summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2005-03-29 07:41:31 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2005-03-29 07:41:31 +0000
commita1f950b7f503003077441e313178153c17a1a3f2 (patch)
tree2be8aeaffedc9ab8d6ea19d88b9d3b3662bf26f9 /po
parentedd0d12c1a3eae81cac3f079f3e0e79e9482b1b2 (diff)
Update French translation
* po/fr.po: Updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po68
1 files changed, 24 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e73ca6771..9f24b6e1d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
@@ -330,7 +329,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -381,7 +379,7 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n"
+"g�re de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n"
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n"
@@ -391,7 +389,7 @@ msgstr ""
"des sections\n"
"\n"
"De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre utilis�e pour\n"
"sp�cifier un fichier src d'��override��\n"
"\n"
"Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n"
@@ -420,8 +418,7 @@ msgstr "Aucune s�lection ne correspond"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@@ -779,8 +776,7 @@ msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
+msgstr "Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -804,8 +800,7 @@ msgstr "Il est n�cessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
+msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
@@ -871,8 +866,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -934,8 +928,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
+msgstr "La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
@@ -989,8 +982,7 @@ msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
+msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
@@ -1154,8 +1146,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d�pendances %s pour %s�: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites."
+msgstr "Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1338,8 +1329,7 @@ msgstr ""
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"d�marrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1600,8 +1590,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou � %s �"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou � %s �"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@@ -1699,8 +1688,7 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
+msgstr "La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@@ -1737,8 +1725,7 @@ msgstr "Impossible de cr�er un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -2272,14 +2259,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@@ -2299,14 +2284,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr "Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2327,8 +2310,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index ��%s�� n'est pas accept�"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit �tre r�install�, mais je ne parviens pas � trouver son "
"archive."
@@ -2383,8 +2365,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2496,8 +2477,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list�s dans les champs Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
@@ -2529,8 +2509,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ ��Filename:�� "
"pour le paquet %s."
@@ -2644,3 +2623,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant ��%s�� du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
#~ "des sources %s"
+