diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 995 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 259 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 276 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 215 |
6 files changed, 1101 insertions, 1018 deletions
@@ -1,30 +1,32 @@ +# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010. +# maacub <maacub@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n" -"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." -"com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:19+0100\n" +"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian (ast)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquete %s versi�n %s nun cumple una dependencia:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Total de nomes de paquetes: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Total de nomes de paquetes: " +msgstr "Total de cadarmes de paquetes: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -60,11 +62,11 @@ msgstr "Dependencies totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relaciones versi�n/ficheru en total: " +msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Relaciones descrici�n/ficheru en total: " +msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Cadenes globalizaes en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espaciu de dependencies de versi�n en total: " +msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -89,12 +91,11 @@ msgstr "Informe del total d'espaciu: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincroniz�u." +msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Has de dar exautamente un patr�n" +msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Ficheros de paquete:" #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La cach� nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" +"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 @@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Paquetes na chincheta:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" -msgstr "(nun s'alcontr�)" +msgstr "(nun s'alcontró)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " -msgstr " Instal�u: " +msgstr " Instaláu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr " Candidatu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" -msgstr "(deng�n)" +msgstr "(dengún)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " @@ -150,10 +151,9 @@ msgstr " Tabla de versiones:" #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pa %s compil�u en %s %s\n" +msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -198,25 +198,26 @@ msgstr "" " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n" -"ficheros de cach� binarios d'APT y consultar informaci�n d'ellos\n" +"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n" "\n" "Ordes:\n" -" add - Amesta un ficheru de paquete a la cach� fonte\n" -" gencaches - Creal dambes cach�s, la de paquetes y la de fontes\n" -" showpkg - Amuesa algo d'informaci�n xeneral d'un s�lu paquete\n" +" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n" +" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n" +" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n" " showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n" -" stats - Amuesa dalgunes estad�stiques b�siques\n" +" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n" " dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n" -" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida est�ndar\n" -" unmet - Amuesa dependencies nun atop�es\n" -" search - Restola na llista de paquetes por el patr�n d'una espresi�n " +" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n" +" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n" +" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión " "regular\n" -" show - Amuesa un rexistru lle�ble pal paquete\n" -" depends - Amuesa la informaci�n de dependencies en bruto d'un paquete\n" -" rdepends - Amuesa la informaci�n de dependencies inverses d'un paquete\n" +" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n" +" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n" +" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n" +" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n" " pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n" -" dotty - Xenera gr�fiques del paquete pa GraphViz\n" -" xvcg - Xenera gr�fiques del paquete pa xvcg\n" +" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n" +" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n" " policy - Amuesa los axustes de les normes\n" "\n" "Opciones:\n" @@ -224,29 +225,28 @@ msgstr "" " -p=? La cache de paquetes.\n" " -s=? La cache de fontes.\n" " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n" -" -i Amuesa s�lo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" -" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci�n\n" -" -o=? Conse�a una opci�n de configuraci�n arbitraria, ex -o dir::cache=/" +" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Ver les p�xines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa m�s informaci�n.\n" +"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'" +msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Inxerta un discu nel pres�u y calca intro" +msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" +msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repite'l procesu colos dem�s CDs del conxuntu." +msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -269,21 +269,21 @@ msgid "" msgstr "" "Usu: apt-config [opciones] orde\n" "\n" -"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuraci�n d'APT.\n" +"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n" "\n" "Ordes:\n" " shell - Mou shell\n" -" dump - Amuesa la configuraci�n\n" +" dump - Amuesa la configuración\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Esti testu d'aida.\n" -" -c=? Llee esti ficheru de configuraci�n\n" -" -o=? Conse�a una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ex.\n" +" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nun ye un paquete DEB v�lidu." +msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -300,14 +300,14 @@ msgid "" msgstr "" "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates ye un pres�u pa sacar informaci�n de\n" -"configuraci�n y plant�es de paquetes de debian.\n" +"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" +"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" "-h Esti testu d'aida.\n" "-t Define'l direutoriu temporal\n" -"-c=? Llei esti ficheru de configuraci�n\n" -"-o=? Afita una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" +"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" "tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 @@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Nun se pue escribir en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nun se pue alcontrar la versi�n de debconf. �Ta instal�u debconf?" +msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La llista d'estensi�n de paquetes ye demasiao llarga" +msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 @@ -332,16 +332,16 @@ msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La llista d'estensi�n de fontes ye demasiao llarga" +msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conten�os" +msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Error al procesar conten�os %s" +msgstr "Error al procesar conteníos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" @@ -385,48 +385,48 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n" -"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disv�os [prefixu-camin]]\n" -" sources camin-fonte [ficheru-disv�os [prefixu-camin]]\n" +"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" +" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" " contents camin\n" " release camin\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive xenera �ndices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" -"estilos de xeneraci�n de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" -"dpkg-scansources, dende los automatiz�os dafechu a los funcionales .\n" +"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" +"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" +"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n" "\n" -"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un �rbol de .debs. El ficheru\n" -"Package tien los conten�os de tolos campos de control de cada paquete,\n" -"neto que la suma MD5 y el tama�u del ficheru. Puede usase un ficheru\n" -"de disv�os pa forzar el valor de Priority y Section.\n" +"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n" +"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n" +"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n" +"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n" "\n" -"De mou asemey�u, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un �rbol\n" -"de .dscs. Puede utilizase la opci�n --source-override pa conse�ar un\n" -"ficheru de disv�u de fonte.\n" +"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n" +"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n" +"ficheru de disvíu de fonte.\n" "\n" -"Les ordes �packages� y �sources� han d'executase na raiz de l'�rbol.\n" +"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n" "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n" -"de disv�os tien que contener les marques de los disv�os. El prefixu de\n" -"cam�n, si esiste, am�stase a los campos de nome de ficheru. Darr�u,\n" -"un exemplu d'usu bas�u nos archivos de Debian:\n" +"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n" +"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n" +"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Escoyetes:\n" " -h Esti testu d'aida\n" " --md5 Xenerar control MD5 \n" -" -s=? Ficheru de disv�u de fontes\n" +" -s=? Ficheru de disvíu de fontes\n" " -q Sele\n" -" -d=? Seleiciona la base de datos de cach� opcional \n" -" --no-delink Activa'l mou de depuraci�n de desenllaces\n" -" --contents Xenerar ficheru de conten�os de control\n" -" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci�n\n" -" -o=? Afita una escoyeta de configuraci�n propia" +" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n" +" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" -msgstr "Nun concas� denguna seleici�n" +msgstr "Nun concasó denguna seleición" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "La BD corrompiose, ficheru renom�u como %s.old" +msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format @@ -444,12 +444,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"El formatu de la base de datos nun ye v�lidu. Si anovaste dende una versi�n " +"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión " "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos." #: ftparchive/cachedb.cc:77 @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Nun pudo resolvese %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fall�'l percorr�u pol �rbol" +msgstr "Falló'l percorríu pol árbol" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format @@ -525,12 +524,12 @@ msgstr "Nun pudo desenllazase %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Fall� enllazar enllazr %s a %s" +msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Alcanzose'l ll�mite of %sB de desenllaz.\n" +msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -573,17 +572,17 @@ msgstr "Nun pudo abrise %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Saltu mal form�u %s llinia %lu #1" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Saltu mal form�u %s llinia %lu #2" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Saltu mal form�u %s llinia %lu #3" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -593,16 +592,16 @@ msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmu de compresi�n desconoc�u '%s'" +msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresi�n" +msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Fall� criar un tubu IPC al soprocesu" +msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Nun pudo biforcase" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Comprimir f�u" +msgstr "Comprimir fíu" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilaci�n d'espresi�n regular - %s" +msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s ta instal�u" +msgstr "pero %s ta instaláu" #: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format @@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "pero ye un paquete virtual" #: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not installed" -msgstr "pero nun ta instal�u" +msgstr "pero nun ta instaláu" #: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not going to be installed" @@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes tan reten�os:" +msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:" #: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reten�os:" +msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format @@ -729,7 +728,7 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" -"�Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" +"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format @@ -757,37 +756,36 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresi�n regular '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresi�n regular '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Escoyida la versi�n %s (%s) pa %s\n" +msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufr�u por:\n" +msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" -msgstr " [Instal�u]" +msgstr " [Instaláu]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versiones candidates" +msgstr " [Nun ye versión candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Has d'escoyer espl�citamente unu pa instalar." +msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format @@ -796,53 +794,53 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a �l.\n" -"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumb�u, o s�lo\n" +"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n" +"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" "ta disponible dende otra fonte\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sicas�, los siguientes paquetes reemplacenlu:" +msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalaci�n" +msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci�n nun ta activada.\n" +msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci�n nun ta activada.\n" +msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La reinstalaci�n de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" +msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" #: cmdline/apt-get.cc:803 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s y� ta na versi�n m�s nueva.\n" +msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s axust�u como instal�u manualmente.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format @@ -855,7 +853,7 @@ msgstr "Iguando dependencies..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." -msgstr " fall�." +msgstr " falló." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" @@ -863,7 +861,7 @@ msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualizaci�n" +msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" @@ -871,23 +869,23 @@ msgstr " Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Habr�es d'executar 'apt-get -f install' para igualo." +msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencies incumpl�es. T�ntalo usando -f." +msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISU: �Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" +msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avisu d'autenticaci�n salt�u.\n" +msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "�Instalar esos paquetes ensin verificaci�n [s/N]? " +msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -899,15 +897,15 @@ msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Error internu, �InstallPackages llamose con paquetes fra�aos!" +msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!" #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torg�u." +msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Error internu, ordenar nun fin�" +msgstr "Error internu, ordenar nun finó" #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:106 @@ -916,7 +914,7 @@ msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Que raro.. Los tama�os nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" +msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format @@ -931,12 +929,12 @@ msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Tres d'esta operaci�n, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" +msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Tres d'esta operaci�n, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" +msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 @@ -951,11 +949,11 @@ msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Conse�ose Trivial Only pero �sta nun ye una operaci�n trivial." +msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." #: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "S�, �facer lo que digo!" +msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format @@ -964,7 +962,7 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Tas a piques de facer daqu� potencialmente da�ible.\n" +"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n" "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" " ?] " @@ -974,12 +972,12 @@ msgstr "Encaboxar." #: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "�Quies continuar [S/n]? " +msgstr "¿Quies continuar [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Fall� algamar %s %s\n" +msgstr "Falló algamar %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" @@ -987,19 +985,19 @@ msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en mou de s�lo descarga" +msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nun pudieron algamase dellos archivos, �seique executando apt-get update o " +"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " "tentando --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing y camb�u de mediu nun ta sofitao actualmente" +msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente" #: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." #: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Aborting install." -msgstr "Encaboxando la instalaci�n." +msgstr "Encaboxando la instalación." #: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" @@ -1017,27 +1015,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or�xenes %s" +msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1048,30 +1050,24 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se " -"necesiten:" +msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:" msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se " +"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se " "necesiten:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se " -"necesiten:" +msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n" msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se " -"necesiten:" +"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1082,8 +1078,8 @@ msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, paez que AutoRemover destruy� daqu�, lo que nun tendr�a\n" -"por qu� pasar. Por favor, unv�a un informe de fallu escontra apt." +"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n" +"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1097,19 +1093,19 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente informaci�n pue aidar a resolver la situaci�n:" +msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Error internu, AutoRemover rompi� coses" +msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error internu, AllUpgrade rompi� coses" +msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" #: cmdline/apt-get.cc:1779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Habr�es d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" +msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" @@ -1117,7 +1113,7 @@ msgid "" "solution)." msgstr "" "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " -"conse�a una soluci�n)." +"conseña una solución)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" @@ -1127,17 +1123,17 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n" -"conse�aste una situaci�n imposible o, si tas usando la distribuci�n\n" +"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" "s'allugaron fuera d'Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes fra�aos" +msgstr "Paquetes frañaos" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Instalar�nse los siguientes paquetes extra:" +msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" @@ -1153,17 +1149,17 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s axust�u como instal�u manualmente.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando l'autualizaci�n... " +msgstr "Calculando l'anovamientu... " #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" -msgstr "Fall�" +msgstr "Falló" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" @@ -1171,7 +1167,7 @@ msgstr "Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Error internu, l'iguador de problemes fra�� coses" +msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -1179,7 +1175,7 @@ msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Has de conse�ar polo menos un paquete p'algamar so fonte" +msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format @@ -1192,6 +1188,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1200,11 +1198,15 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Por favor, usa:\n" +"bzr get %s\n" +"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal " +"paquete.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saltando'l ficheru y� descarg�u '%s'\n" +msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format @@ -1228,47 +1230,47 @@ msgstr "Fonte descargada %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Fall� la descarga de dellos archivos." +msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saltando'l desempaquet�u de la fonte y� desempaquetada en %s\n" +msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Fall� la orde de desempaquet�u '%s'.\n" +msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instal�u.\n" +msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Fall� la orde build '%s'.\n" +msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" -msgstr "Fall� el procesu f�u" +msgstr "Falló el procesu fíu" #: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Hai que conse�ar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " -"construcci�n" +"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " +"construcción" #: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nun pudo algamase informaci�n de dependencies de construcci�n pa %s" +msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nun tien dependencies de construcci�n.\n" +msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format @@ -1285,14 +1287,14 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versi�n " -"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versi�n" +"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " +"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:2666 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instal�u %s ye " +"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " "demasiao nuevu" #: cmdline/apt-get.cc:2693 @@ -1303,18 +1305,17 @@ msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les dependencies de construcci�n de %s nun pudieron satisfacese." +msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcci�n" +msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" -msgstr "M�dulos sofitaos:" +msgstr "Módulos sofitaos:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1363,43 +1364,45 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get ye una interface de ll�nia de comandos simple pa baxar ya\n" -"instalar paquetes. L'usu m�s frecuente de comandos ye p'anovar\n" +"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n" +"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n" "ya instalar.\n" "\n" "Comandos:\n" " update - Algamar nueva llista de paquetes\n" -" upgrade - Facer una anovaci�n\n" +" upgrade - Facer una anovación\n" " install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n" " remove - Desaniciar paquetes\n" -" autoremove - Desaniciar autom�ticamente tolos paquetes non usaos\n" +" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n" " purge - Quitar y desaniciar paquetes\n" -" source - Baxar fonte del archivu\n" +" source - Baxar fonte del ficheru\n" " build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n" -" dist-upgrade - Actualizaci�n de la distribuci�n, ver apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n" " clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n" " autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n" " check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n" +" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n" +" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Esti testu d'aida.\n" -" -q Salida Log - ens�n indicaci�n de progresu\n" -" -qq Ens�n salida excepto pa fallos\n" -" -d Baxar s�lo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" -" -s Non aici�n. Facer una simulaci�n ordenada\n" -" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petici�n\n" +" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n" +" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n" +" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" +" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n" +" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n" " -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n" " -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n" " -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n" " -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n" -" -V Amosar n�mberos de versiones\n" -" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci�n\n" -" -o=? Afitar una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" +" -V Amosar númberos de versiones\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Ver l�s p�xines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" "(5)\n" -"pa m�s informaci�n y opciones.\n" +"pa más información y opciones.\n" " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1409,10 +1412,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"NOTA: �Esto s�lo ye una simulaci�n!\n" -" apt-get necesita privilexos de root pa la execuci�n real.\n" -" �Ten tami�n en cuenta que'l bloqu�u ta desactiv�u,\n" -" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situaci�n " +"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n" +" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n" +" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n" +" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación " "actual!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 @@ -1448,13 +1451,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquet�u\n" +"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n" " '%s'\n" -"na unid� '%s' y calca Intro\n" +"na unidá '%s' y calca Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "�Rexistru de paquetes desconoc�u!" +msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1471,19 +1474,19 @@ msgid "" msgstr "" "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs ye un pres�u cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" -"La opci�n -s �sase pa indicar qu� triba de ficheru ye.\n" +"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" +"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n" "\n" "Opciones:\n" "-h Esti testu d'aida.\n" "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n" -"-c=? Llei esti ficheru de configuraci�n\n" -"-o=? Afita una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "�Mal axuste por omisi�n!" +msgstr "¡Mal axuste por omisión!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 @@ -1492,37 +1495,37 @@ msgstr "Calca Intro pa continuar." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "�Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" +msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Va configurarse'l" +msgstr "" +"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron " +"configurarse'l" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquetes que s'instalaron. Esto pue causar errores duplicaos" +msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"o fallos causaos por dependencies que nun t�n. Esto ta BIEN, s�lo los fallos" +"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, �guales y executa [I]nstall " +"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall " "otra vuelta" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando informaci�n disponible" +msgstr "Fusionando información disponible" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Fallu al crear les tuber�es" +msgstr "Fallu al crear les tuberíes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " @@ -1530,11 +1533,11 @@ msgstr "Fallu al executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Ficheru toll�u" +msgstr "Ficheru tollíu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Fall� la suma de control de tar, ficheru toll�u" +msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1543,40 +1546,40 @@ msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Robla del ficheru inv�lida" +msgstr "Robla del ficheru inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Testera de miembur del ficheru inv�lida" +msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Testera de miembur del ficheru inv�lida" +msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "El ficheru ye perpeque�u" +msgstr "El ficheru ye perpequeñu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Fall� al lleer les testeres del ficheru" +msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Llam�se a DropNode nun nodu que ta ent� enllaz�u" +msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "�Fallu al atopar l'elementu enllaz�u!" +msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Fall� al allugar una desv�u" +msgstr "Falló al allugar una desvíu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1585,27 +1588,27 @@ msgstr "Fallu internu en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Intentando sobrescribir un desv�u, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desv�u %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheru de configuraci�n duplic�u %s/%s" +msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Fall� la escritura nel ficheru %s" +msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Fall� al pesllar el ficheru %s" +msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1615,26 +1618,26 @@ msgstr "La trayeutoria %s ye demasiao llarga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s m�s d'una vegada" +msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El direutorio %s ta desvi�u" +msgstr "El direutorio %s ta desviáu" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desvi�u %s/%s" +msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayeutoria de desviaci�n ye demasiao llarga" +msgstr "La trayeutoria de desviación ye demasiao llarga" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El direutoriu %s ta reemplaz�ndose por un non-direutoriu" +msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "La trayeutoria ye perllarga" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versi�n pa %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1699,7 +1702,7 @@ msgstr "Lleendo llista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministraci�n %sinfo" +msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lleendo llist�u de ficheros" +msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1717,8 +1720,8 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. �Si nun yes a restablecer " -"esti ficheru ent�s crea �n baleru y darr�u reinstala la mesma versi�n del " +"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer " +"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del " "paquete!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 @@ -1733,25 +1736,25 @@ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviaci�n %sdiversions" +msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El ficheru de desviaci�n ta toll�u" +msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Llinia inv�lida nel ficheru de desviaci�n: %s" +msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Fallu internu al amestar una desviaci�n" +msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "El cach� del paquete tien d'entamase primero" +msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1761,7 +1764,7 @@ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'est�au. Desplazamientu %lu" +msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format @@ -1771,12 +1774,12 @@ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v�lidu, falta'l miembru '%s'" +msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v�lidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" +msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1789,7 +1792,7 @@ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control v�lidu" +msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" @@ -1798,7 +1801,7 @@ msgstr "Ficheru de control inanalizable" #: methods/bzip2.cc:68 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nun se pudo abrir una tuber�a pa %s" +msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -1809,12 +1812,12 @@ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s" #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" -msgstr "Fall� al lleer" +msgstr "Falló al lleer" #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificaci�n" +msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format @@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr "CD-ROM malu" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando ent�." +msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." @@ -1866,43 +1869,43 @@ msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El sirvidor refug� la conex�n, y dixo: %s" +msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "L'usuariu (USER) fall�; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "La contrase�a (PASS) fall�; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Especific�se un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" +"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" "ProxyLogin ta baleru." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Fall� la orde '%s' del gui�n d'entrada; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "La triba (TYPE) fall�; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Gandi�'l tiempu de conex�n" +msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" -msgstr "El sirvidor zarr� la conex�n" +msgstr "El sirvidor zarró la conexón" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1910,11 +1913,11 @@ msgstr "Fallu de llectura" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una rempuesta revirti�'l buffer." +msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupci�n del protocolu" +msgstr "Corrupción del protocolu" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" @@ -1926,7 +1929,7 @@ msgstr "Nun se pudo crear un socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nun se pudo coneutar el z�calu de datos; gandi�'l tiempu de conex�n" +msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1934,7 +1937,7 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un z�calu oyente" +msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" @@ -1955,20 +1958,20 @@ msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Direici�n de familia %u desconocida (AF_*)" +msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT fall�; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Gandi�'l tiempu de conex�n col z�calu de datos" +msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nun se pudo aceptar la conex�n" +msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" @@ -1981,12 +1984,12 @@ msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Gandi�'l tiempu del z�calu de datos" +msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Fall� la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" +msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 @@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expir�'l tiempu de conex�n" +msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón" #: methods/connect.cc:121 #, c-format @@ -2045,39 +2048,38 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Daqu� raru pas� resolviendo '%s:%s' (%i)" +msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:" +msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Encaboxando la instalaci�n." +msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so g�ella dixital?!" +"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Atop�se polo menos una robla mala." +msgstr "Atopóse polo menos una robla mala." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (�ta instal�u gpgv?)" +msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Fallu desconoc�u al executar gpgv" +msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" @@ -2088,7 +2090,7 @@ msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave p�blica " +"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave pública " "nun ta a mano:\n" #: methods/http.cc:385 @@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "Esperando les testeres" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obt�vose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" +msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" @@ -2106,15 +2108,15 @@ msgstr "Fallu na llinia testera" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El sirvidor HTTP mand� una testera incorreuta de rempuesta" +msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El sirvidor HTTP mand� una testera incorreuta de Content-Length" +msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El sirvidor HTTP mand� una testera incorreuta de Content-Range" +msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" @@ -2122,15 +2124,15 @@ msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" -msgstr "Formatu de data desconoc�u" +msgstr "Formatu de data desconocíu" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" -msgstr "Fall� la escoyeta" +msgstr "Falló la escoyeta" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" -msgstr "Gandi�'l tiempu de conex�n" +msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" @@ -2146,7 +2148,7 @@ msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarr� la conex�n." +msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" @@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Fall� al francer el ficheru" +msgstr "Falló al francer el ficheru" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" @@ -2162,7 +2164,7 @@ msgstr "Datos de testera incorreutos" #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conex�n" +msgstr "Fallo la conexón" #: methods/http.cc:1318 msgid "Internal error" @@ -2173,9 +2175,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Nun se pudo abrir una tuber�a pa %s" +msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2183,14 +2185,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Nun pudo abrise %s" +msgstr "Nun pudo zarrase mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nun se pudo invocar " +msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Dynamic MMap escos� l'espaciu. Por favor aumenta'l tama�u de APT::Cache-" +"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 @@ -2207,11 +2207,14 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta " +"desactivao pol usuariu." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2245,12 +2248,12 @@ msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: �%c�" +msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo ficheros de configuraci�n %s" +msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format @@ -2265,23 +2268,23 @@ msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempu�s del valor" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s�lo nel nivel cimeru" +"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones a�eraes" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equ�" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format @@ -2289,10 +2292,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s�lo nel nivel cimeru" +"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como " +"argumentos" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2302,7 +2306,7 @@ msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... �Fallu!" +msgstr "%c%s... ¡Fallu!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2312,53 +2316,53 @@ msgstr "%c%s... Fecho" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "La opci�n de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." +msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nun s'entiende la opci�n %s de la llinia d'ordes" +msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opci�n %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" +msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opci�n %s necesita un argumentu." +msgstr "La opción %s necesita un argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Opci�n %s: L'axuste del elementu de configuraci�n ha tener un =<val>." +msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opci�n %s pide un argumentu enteru, non '%s'" +msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opci�n '%s' demasiao llarga" +msgstr "Opción '%s' demasiao llarga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sent�u %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." +msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operaci�n incorreuta: %s" +msgstr "Operación incorreuta: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nun puede algamase informaci�n del puntu de montaxe %s" +msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 @@ -2374,17 +2378,17 @@ msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nun ta us�ndose bloqu�u pal ficheru de bloqu�u de s�lo llectura %s" +msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloqu�u %s" +msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nun ta us�ndose bloqu�u pal ficheru de bloqu�u %s mont�u per nfs" +msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format @@ -2394,27 +2398,27 @@ msgstr "Nun se pudo torgar %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero nun taba ell�" +msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subprocesu %s recibi� un fallu de segmentaci�n." +msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "El subprocesu %s recibi� un fallu de segmentaci�n." +msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subprocesu %s devolvi� un c�digu d'error (%u)" +msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subprocesu %s termin� de manera inesperada" +msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format @@ -2422,37 +2426,37 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Nun se pudo abrir una tuber�a pa %s" +msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lle�os, ent� ten�a de lleer %lu pero nun queda nada" +msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, ent� ten�a d'escribir %lu pero nun pudo facerse" +msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problemes zarrando'l ficheru" +msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problemes zarrando'l ficheru" +msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" +msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" @@ -2462,15 +2466,15 @@ msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cach� de paquetes balera." +msgstr "Caché de paquetes balera." #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El ficheru de cach� de paquetes ta toll�u" +msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El ficheru de cach� de paquetes ye una versi�n incompatible" +msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format @@ -2479,7 +2483,7 @@ msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La cach� de paquetes cre�se pa una arquitectura estremada" +msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" @@ -2523,11 +2527,11 @@ msgstr "importante" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" -msgstr "requer�u" +msgstr "requeríu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" -msgstr "est�ndar" +msgstr "estándar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "optional" @@ -2539,7 +2543,7 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Creando �rbol de dependencies" +msgstr "Creando árbol de dependencies" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" @@ -2547,26 +2551,26 @@ msgstr "Versiones candidates" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" -msgstr "Xeneraci�n de dependencies" +msgstr "Xeneración de dependencies" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" -msgstr "Lleendo informaci�n d'est�u" +msgstr "Lleendo información d'estáu" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'est�u %s" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Fall� la escritura del ficheru temporal d'est�u %s" +msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2579,54 +2583,57 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (dist)" +msgstr "" +"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)" +msgstr "" +"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)" +msgstr "" +"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (URI)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s d'URI)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (dist absoluta)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format @@ -2636,17 +2643,17 @@ msgstr "Abriendo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'or�genes %s." +msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or�xenes %s (triba)" +msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'or�xenes %s" +msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format @@ -2654,6 +2661,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " +"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2662,9 +2671,9 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta execuci�n d'instalaci�n va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " +"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " -"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opci�n APT::Force-LoopBreak." +"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format @@ -2672,6 +2681,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. Por " +"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2690,12 +2701,12 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve xener� fra�aures, esto puede ser pola mor " -"de paquetes reten�os." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor " +"de paquetes reteníos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes fra�aos retenidos." +msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" @@ -2706,19 +2717,19 @@ msgstr "" "antiguos nel so llugar." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial." +msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2735,26 +2746,26 @@ msgstr "Descargando ficheru %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de m�todu %s." +msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El m�todu %s nun entam� correchamente" +msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel pres�u '%s' y calca Intro." +msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro." #: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema d'empaquet�u '%s' nun ta sofit�u" +msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu" #: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquet�u afayadiza" +msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format @@ -2768,17 +2779,17 @@ msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'est�u." +"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Rexistru inv�lidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete" +"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2787,11 +2798,11 @@ msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:373 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nun hai priorid� (o ye cero) conse�ada pa pin" +msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La cach� tien un sistema de versiones incompatible" +msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format @@ -2820,9 +2831,9 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)" +msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2837,19 +2848,19 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Coime, perpasaste'l n�mberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." +"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, perpasaste'l n�mberu de versiones coles que puede esti APT." +msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Coime, perpasaste'l n�mberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." +msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Vaya, perpasaste'l n�mberu de dependencies coles que puede esti APT." +msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format @@ -2864,12 +2875,12 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontr� el paquete %s %s" +msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or�xenes %s" +msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" @@ -2877,12 +2888,12 @@ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Fallu de E/S al grabar cach� d'or�xenes" +msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fall�'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2895,7 +2906,7 @@ msgstr "La suma hash nun concasa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Nun hai clave p�blica denguna disponible pa les IDs de clave darr�u:\n" +msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2903,12 +2914,12 @@ msgstr "Nun hai clave p�blica denguna disponible pa les IDs de clave darr�u:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2916,11 +2927,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Hebo un fallu durante la verificación de la firma. El repositoriu nun ta " +"anováu y un ficheru indiz previu será usáu. fallu GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallu GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2945,42 +2958,42 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corromp�os. Nun hai campu Filename: pal " +"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal " "paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" -msgstr "El tama�u nun concasa" +msgstr "El tamañu nun concasa" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" +msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" +msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Llinia inv�lida nel ficheru de desviaci�n: %s" +msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" +msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "El bloque de proveedor %s nun conti�n una buelga dixital" +msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format @@ -3024,7 +3037,7 @@ msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando nel discu ficheros d'�ndices...\n" +msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format @@ -3032,7 +3045,7 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Atop�u %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " +"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " "%zu firmes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 @@ -3040,15 +3053,17 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o " +"hai una arquiteutura inválida?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Atop�se la etiqueta: '%s'\n" +msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Esi nun ye un nome v�lidu; int�ntalo otra vuelta.\n" +msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format @@ -3056,7 +3071,7 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Esti discu ll�mase: \n" +"Esti discu llámase: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 @@ -3065,11 +3080,11 @@ msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo llista nueva d'or�xenes\n" +msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entraes de la llista d'or�xenes pa esti discu son:\n" +msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format @@ -3090,48 +3105,49 @@ msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Escribi�ronse %i rexistros con %i ficheros perd�os y %i ficheros que nun " +"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun " "concasen\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Abriendo ficheros de configuraci�n %s" +msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "La suma hash nun concasa" +msgstr "El hash nun concasa pa: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Nun s'alcontr� la distribuci�n '%s' pa '%s'" +msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Nun s'alcontr� la versi�n '%s' pa '%s'" +msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3139,21 +3155,28 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' " +"como non tien nengún d'ellos" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente " +"virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien " +"candidata" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3171,19 +3194,19 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Desinstalando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Desinstal�se dafechu %s" +msgstr "Desinstalóse dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Anotando desaniciáu de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando activador de post-instalaci�n de %s" +msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format @@ -3191,9 +3214,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3208,74 +3231,82 @@ msgstr "Desempaquetando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Prepar�ndose pa configurar %s" +msgstr "Preparándose pa configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "%s instal�u" +msgstr "%s instaláu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Prepar�ndose pa desinstalar %s" +msgstr "Preparándose pa desinstalar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "%s desinstal�u" +msgstr "%s desinstaláu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Prepar�ndose pa desinstalar dafechu %s" +msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Desinstal�se dafechu %s" +msgstr "Desinstalóse dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"Nun puede escribise nel rexistru, fall� openpty() (�/dev/pts nun ta " -"mont�u?)\n" +"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta " +"montáu?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Executando dpkt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que " +"siguió dende un fallu previu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"discu llenu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"memoria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S " +"dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3283,11 +3314,13 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " +"usándolu?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3296,22 +3329,24 @@ msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el " +"problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "Non bloqui�u" +msgstr "Non bloquiáu" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Espeyu: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3319,6 +3354,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el " +"parche parez corruptu." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3326,10 +3363,12 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - " +"el parche parez corruptu." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conex�n encaboxada prematuramente" +msgstr "Conexón encaboxada prematuramente" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" @@ -3339,7 +3378,7 @@ msgstr "Conex�n encaboxada prematuramente" #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or�xenes %s (id del proveedor)" +#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" @@ -3351,7 +3390,7 @@ msgstr "Conex�n encaboxada prematuramente" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' eh�\n" +#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 19:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1226,6 +1226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -9,13 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " +msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Totale relazioni ver/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Totale relazioni Desc/File: " +msgstr "Totale relazioni desc/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Totale stringhe globalizzate: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " +msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "È necessario specificare un solo modello" +msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -217,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" +" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " "pacchetto\n" @@ -245,9 +244,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" +msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Delink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format @@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" -msgstr "decompressore" +msgstr "de-compressore" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -766,17 +765,17 @@ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" +msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -788,9 +787,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installato]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versioni candidate" +msgstr " [Versione non candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -817,14 +815,14 @@ msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:723 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi" #: cmdline/apt-get.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -833,10 +831,11 @@ msgstr "" "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" +"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " +"aggiornamenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -879,10 +878,8 @@ msgid " Done" msgstr " Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." +msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" +msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" #: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format @@ -1011,8 +1008,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " -"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." +"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" +"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -1034,11 +1031,15 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" +"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" msgstr[1] "" +"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" +"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1066,27 +1067,25 @@ msgstr "" "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " -"richiesti:" +"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più " +"richiesto:" msgstr[1] "" "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " "richiesti:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " -"richiesti.\n" +"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" msgstr[1] "" "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " "richiesti.\n" @@ -1126,7 +1125,6 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" @@ -1173,9 +1171,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" +msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1213,6 +1211,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" +"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1221,6 +1222,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Usare:\n" +"bzr get %s\n" +"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " +"pacchetto.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" +msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format @@ -1314,7 +1319,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " -"è troppo nuovo" +"è troppo recente" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format @@ -1335,7 +1340,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Moduli supportati:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1403,6 +1407,8 @@ msgstr "" " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" +" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" +" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Mostra questo aiuto\n" @@ -1540,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" +msgstr "Unione delle informazioni disponibili" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" @@ -1819,9 +1825,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "File \"control\" non analizzabile" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -2097,10 +2103,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " +"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " "installato)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2201,9 +2206,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" +msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2211,14 +2216,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Impossibile aprire %s" +msgstr "Impossibile chiudere mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Impossibile invocare " +msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2235,11 +2238,17 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " +"byte è stato raggiunto." +# (ndt) lunghetta... #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +#, fuzzy msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " +"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2317,12 +2326,13 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" +# (ndt) sarebbe da controllare meglio... #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " -"più alto" +"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " +"come argomento" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2332,7 +2342,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Errore." +msgstr "%c%s... Errore" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2456,7 +2466,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2471,22 +2481,22 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" +msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2600,6 +2610,7 @@ msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2612,29 +2623,39 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " +"analizzabile)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " +"corta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " +"un'assegnazione)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " +"chiave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " +"ha un valore)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2747,20 +2768,21 @@ msgstr "" "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " "usati quelli vecchi." +# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Manca la directory di liste %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossibile bloccare la directory" +msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2867,7 +2889,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2953,12 +2975,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2966,11 +2988,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " +"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -3018,14 +3042,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" +msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" +msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3174,17 +3198,19 @@ msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il task %s" +msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" +msgstr "" +"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3192,21 +3218,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " +"\"%s\" poiché non sono presenti" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " +"è virtuale" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " +"alcun candidato" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " +"installato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3231,7 +3265,7 @@ msgstr "Rimozione completa di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Notata la sparizione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3244,9 +3278,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directory \"%s\" mancante" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3301,34 +3335,44 @@ msgstr "Esecuzione di dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " +"di MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " +"presenza di un fallimento precedente." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " +"errore per disco pieno." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " +"errore di memoria esaurita" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " +"errore di I/O di dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3349,12 +3393,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " -"correggere il problema. " +"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " +"problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3365,12 +3409,12 @@ msgstr "Non bloccato" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Mirror: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3393,28 +3437,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connessione chiusa prematuramente" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu " -#~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione." - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" @@ -6,16 +6,17 @@ # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "パッケージ名総数: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "パッケージ名総数: " +msgstr "パッケージ構造総数: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" +msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -157,7 +156,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -213,11 +211,12 @@ msgstr "" " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" -" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" +" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" " show - パッケージの情報を表示する\n" -" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" -" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" -" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n" +" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" +" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" +" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" +" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" @@ -233,18 +232,17 @@ msgstr "" "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" +msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" +msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -447,13 +445,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" -"ベースを削除・再作成してください。" +"ベースを削除し、再作成してください。" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -760,19 +757,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" +msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" +msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" +msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -784,9 +781,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [インストール済み]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "候補バージョン" +msgstr "[候補バージョンなし]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -808,19 +804,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" +msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" +msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -830,11 +826,11 @@ msgstr "" "プします。\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" -"プします。\n" +"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" +"キップします。\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" +"システムから消えました:" msgstr[1] "" +"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" +"システムから消えました:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" +msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1059,7 +1059,6 @@ msgstr "" "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" @@ -1071,14 +1070,16 @@ msgstr[1] "" "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" +"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" +"ん:\n" msgstr[1] "" -"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" +"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" +"ん:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1162,9 +1163,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "パッケージ %s が見つかりません" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" +msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1202,6 +1203,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" +"ます:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1210,6 +1214,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" +"は、\n" +"bzr get %s\n" +"を使用してください。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1324,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "サポートされているモジュール:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1379,22 +1386,26 @@ msgstr "" "と install です。\n" "\n" "コマンド:\n" -" update - パッケージリストを取得・更新します\n" +" update - 新しいパッケージリストを取得します\n" " upgrade - アップグレードを行います\n" -" install - 新規パッケージをインストールします\n" -" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" +" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " +"libc6 のように指定します)\n" " remove - パッケージを削除します\n" " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" "ます\n" " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" -" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" -" (apt-get(8) を参照)\n" +" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" +"参照)\n" " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" +" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" +"す\n" +" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" +"ます\n" "\n" "オプション:\n" " -h このヘルプを表示する\n" @@ -1410,8 +1421,8 @@ msgstr "" " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" -"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" -"apt.conf(5) を参照してください。\n" +"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" +"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1421,6 +1432,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" +" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" +" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" +" あるとは言い切れないことに注意してください!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1501,12 +1516,10 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" +msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" @@ -1553,9 +1566,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" +msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -2050,20 +2063,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' が一時的に解決できません" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" +msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "%s %s へ接続できません:" +msgstr "%s:%s へ接続できません:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "インストールを中断します。" +msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2075,11 +2088,10 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて" -"いますか?)" +"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" +"ていますか?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2177,9 +2189,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "空のファイルを mmap できません" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" +msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2187,14 +2199,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "'%s' をオープンできません" +msgstr "mmap をクローズできません" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "呼び出せません" +msgstr "mmap を同期できません" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2202,42 +2212,45 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" +"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li時間 %li分 %li秒" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li分 %li秒" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%li秒" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2290,9 +2303,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" +msgstr "" +"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" +"します" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2402,9 +2417,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" +msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2422,9 +2437,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2437,24 +2452,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" +msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" +msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" +msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" +msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2515,7 +2530,7 @@ msgstr "破壊" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "拡張" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2567,6 +2582,7 @@ msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2579,29 +2595,33 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" +msgstr "" +"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" +msgstr "" +"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" +msgstr "" +"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" +msgstr "" +"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2654,6 +2674,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" +"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2672,6 +2694,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " +"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2707,19 +2731,19 @@ msgstr "" "るか、古いものが代わりに使われます。" #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "list ディレクトリをロックできません" +msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2781,11 +2805,11 @@ msgstr "" "せん" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" -"ん" +"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" +"りません" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2827,9 +2851,9 @@ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2910,11 +2934,14 @@ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\ #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" msgstr "" +"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" +"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" +"ました)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2922,11 +2949,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" +"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG エラー: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2959,29 +2988,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "サイズが適合しません" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" +msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" +msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" +msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" +msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3046,6 +3075,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" +"テクチャではないでしょうか?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3100,19 +3131,19 @@ msgstr "" "ファイルがあります。\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" +msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "ハッシュサムが適合しません" +msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3125,19 +3156,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "タスク %s が見つかりません" +msgstr "タスク '%s' が見つかりません" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "パッケージ %s が見つかりません" +msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3145,21 +3176,26 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" +"ので選べません" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" +"べません。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3177,14 +3213,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "%s を削除しています" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s を完全に削除しました" +msgstr "%s を完全に削除しています" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "%s の消失を記録しています" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3197,9 +3233,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3249,39 +3285,47 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "dpkg を実行しています" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" +"は書き込まれません。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" +"き込まれません。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" +"込まれません。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" +"込まれません。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3289,11 +3333,14 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" +"ませんか?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "list ディレクトリをロックできません" +msgstr "" +"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3302,22 +3349,24 @@ msgstr "list ディレクトリをロックできません" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" +"す。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "ロックされていません" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[ミラー: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3325,6 +3374,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" +"るようです。" #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3332,35 +3383,9 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " +"パッチが壊れているようです。" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "途中で接続がクローズされました" - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -30,9 +30,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Celkom názvov balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Celkom názvov balíkov: " +msgstr "Celkom štruktúr balíkov: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor" +msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -160,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -218,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n" " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n" " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n" +" showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n" " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n" " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n" " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n" @@ -233,7 +231,8 @@ msgstr "" " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n" " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n" " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" -"Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" +"Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf" +"(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" @@ -244,9 +243,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" +msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -758,19 +757,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n" +msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n" +msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n" +msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -782,9 +781,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Nainštalovaný]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandidátske verzie" +msgstr " [Nie je kandidátska verzia]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -805,19 +803,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu" +msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n" +msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -825,9 +823,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n" +msgstr "" +"Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n" +msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format @@ -870,9 +869,8 @@ msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“." +msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -1020,12 +1018,18 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n" +"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" msgstr[1] "" +"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" +"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" msgstr[2] "" +"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n" +"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1052,26 +1056,25 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" +"Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:" msgstr[1] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" msgstr[2] "" "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" +"%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n" msgstr[1] "" "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n" msgstr[2] "" @@ -1112,9 +1115,8 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:" +msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" @@ -1158,9 +1160,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n" +msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1197,6 +1199,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na " +"adrese:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1205,6 +1210,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Prosím, použite:\n" +"bzr get %s\n" +"ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie " +"balíka.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1316,7 +1325,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Podporované moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1383,6 +1391,8 @@ msgstr "" " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n" " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n" " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n" +" markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n" +" unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n" "\n" "Voľby:\n" " -h Tento pomocník\n" @@ -1790,9 +1800,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -2064,9 +2074,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)" +msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2166,9 +2175,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s" +msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2176,14 +2185,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Nedá sa otvoriť %s" +msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nedá sa vyvolať " +msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2200,11 +2207,14 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol " +"používateľ." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2282,10 +2292,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni" +"Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2415,9 +2425,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2430,24 +2440,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problém pri zatváraní súboru" +msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problém pri zatváraní súboru" +msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru" +msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru" +msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2572,29 +2582,30 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "" +"Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" +msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2702,19 +2713,19 @@ msgstr "" "použili staršie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archívny adresár %spartial chýba." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť" +msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2814,9 +2825,9 @@ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2898,12 +2909,12 @@ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2911,11 +2922,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " +"použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2958,17 +2971,17 @@ msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s" +msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s" +msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s" +msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3112,19 +3125,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s" +msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Balík %s sa nedá nájsť" +msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3132,21 +3145,28 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, " +"pretože nemá žiadnu z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto " +"virtuálny" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je " +"nainštalovaný" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3171,7 +3191,7 @@ msgstr "Úplne sa odstraňuje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3184,9 +3204,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adresár „%s“ chýba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s" +msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3240,35 +3260,42 @@ msgstr "Spúšťa sa dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v " +"nadväznosti na predošlé zlyhanie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk " +"zaplnený" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku " +"pamäte" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3285,12 +3312,10 @@ msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" -"dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure " -"-a“. " +msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3301,12 +3326,12 @@ msgstr "Nie je zamknuté" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Zrkadlo: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3329,54 +3354,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. " -#~ "Ukončuje sa." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o " -#~ "zväčšenie MMap." - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný." - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -#~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n" -#~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n" -#~ "(bug report) pre daný balík." @@ -10,13 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -29,9 +30,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totalt antal paketnamn: " +msgstr "Totala paketstrukturer: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr " Vanliga paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Rent virtuella paket: " +msgstr " Helt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " @@ -99,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" +msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -159,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -204,7 +202,7 @@ msgstr "" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" -"samt hämta upplysningar från dem\n" +"samt hämta information från dem\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" @@ -217,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" " show - Visa en läsbar post för paketet\n" +" showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n" " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" @@ -763,19 +762,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" +msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" +msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" +msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -787,9 +786,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandiderande versioner" +msgstr " [Inte kandidatversion]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -811,19 +809,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" +msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" +msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -832,10 +830,11 @@ msgstr "" "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" +"Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " +"begärts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -878,10 +877,8 @@ msgid " Done" msgstr " Färdig" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." +msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -1031,11 +1028,15 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" +"alla filer har skrivits över av andra paket:" msgstr[1] "" +"Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" +"alla filer har skrivits över av andra paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1063,24 +1064,23 @@ msgstr "" "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" +"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" msgstr[1] "" "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" +"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" msgstr[1] "" "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" @@ -1119,10 +1119,8 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":" +msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" @@ -1166,9 +1164,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" +msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1205,6 +1203,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " +"på:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1213,6 +1214,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Använd:\n" +"bzr get %s\n" +"för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1325,7 +1329,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Moduler som stöds:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1391,6 +1394,8 @@ msgstr "" " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" +" markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n" +" unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hjälptext.\n" @@ -1806,9 +1811,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunde inte öppna filen %s" +msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #: methods/bzip2.cc:113 @@ -2087,10 +2092,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" +"Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2190,9 +2194,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" +msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2200,14 +2204,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Kunde inte öppna %s" +msgstr "Kunde inte stänga mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Kunde inte starta " +msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2224,11 +2226,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " +"uppnåtts." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " +"av användaren." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2439,9 +2445,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Kunde inte öppna filen %s" +msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2454,24 +2460,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problem med att stänga filen" +msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problem med att stänga filen" +msgstr "Problem med att stänga filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problem med att synkronisera filen" +msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problem med att länka ut filen" +msgstr "Problem med att avlänka filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2599,29 +2605,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2731,19 +2737,19 @@ msgstr "" "använts istället." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" +msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2847,9 +2853,9 @@ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" +msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2931,12 +2937,12 @@ msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2944,11 +2950,14 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " +"uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " +"%s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG-fel: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2994,14 +3003,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" +msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" +msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3145,19 +3154,20 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s" +msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" +msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3165,21 +3175,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" " +"eftersom det inte har någon av dem" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt " +"virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " +"kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " +"installerat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3204,7 +3222,7 @@ msgstr "Tar bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3272,35 +3290,43 @@ msgstr "Kör dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " +"ett efterföljande fel från ett tidigare problem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " +"diskutrymmet är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " +"är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" +"fel för dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3318,12 +3344,11 @@ msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta " -"till problemet. " +"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3334,12 +3359,12 @@ msgstr "Inte låst" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Spegel: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format |