summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ast.po995
-rw-r--r--po/fr.po3
-rw-r--r--po/it.po259
-rw-r--r--po/ja.po371
-rw-r--r--po/sk.po276
-rw-r--r--po/sv.po215
6 files changed, 1101 insertions, 1018 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 10ee3ee52..ef250f218 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,30 +1,32 @@
+# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
+# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n"
-"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:19+0100\n"
+"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian (ast)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "El paquete %s versi�n %s nun cumple una dependencia:\n"
+msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:284
msgid "Total package names: "
msgstr "Total de nomes de paquetes: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total de nomes de paquetes: "
+msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -60,11 +62,11 @@ msgstr "Dependencies totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Relaciones versi�n/ficheru en total: "
+msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Relaciones descrici�n/ficheru en total: "
+msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Provides mappings: "
@@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Espaciu de dependencies de versi�n en total: "
+msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
#: cmdline/apt-cache.cc:374
msgid "Total slack space: "
@@ -89,12 +91,11 @@ msgstr "Informe del total d'espaciu: "
#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincroniz�u."
+msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Has de dar exautamente un patr�n"
+msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Ficheros de paquete:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"La cach� nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
+"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1554
@@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Paquetes na chincheta:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
msgid "(not found)"
-msgstr "(nun s'alcontr�)"
+msgstr "(nun s'alcontró)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1575
msgid " Installed: "
-msgstr " Instal�u: "
+msgstr " Instaláu: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1576
msgid " Candidate: "
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr " Candidatu: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
msgid "(none)"
-msgstr "(deng�n)"
+msgstr "(dengún)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1615
msgid " Package pin: "
@@ -150,10 +151,9 @@ msgstr " Tabla de versiones:"
#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s pa %s compil�u en %s %s\n"
+msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -198,25 +198,26 @@ msgstr ""
" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
-"ficheros de cach� binarios d'APT y consultar informaci�n d'ellos\n"
+"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
"\n"
"Ordes:\n"
-" add - Amesta un ficheru de paquete a la cach� fonte\n"
-" gencaches - Creal dambes cach�s, la de paquetes y la de fontes\n"
-" showpkg - Amuesa algo d'informaci�n xeneral d'un s�lu paquete\n"
+" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
+" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
+" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
-" stats - Amuesa dalgunes estad�stiques b�siques\n"
+" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
-" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida est�ndar\n"
-" unmet - Amuesa dependencies nun atop�es\n"
-" search - Restola na llista de paquetes por el patr�n d'una espresi�n "
+" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
+" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
+" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
"regular\n"
-" show - Amuesa un rexistru lle�ble pal paquete\n"
-" depends - Amuesa la informaci�n de dependencies en bruto d'un paquete\n"
-" rdepends - Amuesa la informaci�n de dependencies inverses d'un paquete\n"
+" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
+" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
+" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
+" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
-" dotty - Xenera gr�fiques del paquete pa GraphViz\n"
-" xvcg - Xenera gr�fiques del paquete pa xvcg\n"
+" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
+" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
"\n"
"Opciones:\n"
@@ -224,29 +225,28 @@ msgstr ""
" -p=? La cache de paquetes.\n"
" -s=? La cache de fontes.\n"
" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
-" -i Amuesa s�lo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci�n\n"
-" -o=? Conse�a una opci�n de configuraci�n arbitraria, ex -o dir::cache=/"
+" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-"Ver les p�xines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa m�s informaci�n.\n"
+"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'"
+msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Inxerta un discu nel pres�u y calca intro"
+msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
+msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repite'l procesu colos dem�s CDs del conxuntu."
+msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -269,21 +269,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
"\n"
-"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuraci�n d'APT.\n"
+"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
"\n"
"Ordes:\n"
" shell - Mou shell\n"
-" dump - Amuesa la configuraci�n\n"
+" dump - Amuesa la configuración\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Esti testu d'aida.\n"
-" -c=? Llee esti ficheru de configuraci�n\n"
-" -o=? Conse�a una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ex.\n"
+" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nun ye un paquete DEB v�lidu."
+msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -300,14 +300,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates ye un pres�u pa sacar informaci�n de\n"
-"configuraci�n y plant�es de paquetes de debian.\n"
+"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
+"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"-h Esti testu d'aida.\n"
"-t Define'l direutoriu temporal\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuraci�n\n"
-"-o=? Afita una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Nun se pue escribir en %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nun se pue alcontrar la versi�n de debconf. �Ta instal�u debconf?"
+msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensi�n de paquetes ye demasiao llarga"
+msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
@@ -332,16 +332,16 @@ msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "La llista d'estensi�n de fontes ye demasiao llarga"
+msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conten�os"
+msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Error al procesar conten�os %s"
+msgstr "Error al procesar conteníos %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
msgid ""
@@ -385,48 +385,48 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
-"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disv�os [prefixu-camin]]\n"
-" sources camin-fonte [ficheru-disv�os [prefixu-camin]]\n"
+"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
+" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
" contents camin\n"
" release camin\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive xenera �ndices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
-"estilos de xeneraci�n de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
-"dpkg-scansources, dende los automatiz�os dafechu a los funcionales .\n"
+"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
+"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
+"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
"\n"
-"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un �rbol de .debs. El ficheru\n"
-"Package tien los conten�os de tolos campos de control de cada paquete,\n"
-"neto que la suma MD5 y el tama�u del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
-"de disv�os pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
+"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
+"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
+"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
+"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
"\n"
-"De mou asemey�u, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un �rbol\n"
-"de .dscs. Puede utilizase la opci�n --source-override pa conse�ar un\n"
-"ficheru de disv�u de fonte.\n"
+"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
+"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
+"ficheru de disvíu de fonte.\n"
"\n"
-"Les ordes �packages� y �sources� han d'executase na raiz de l'�rbol.\n"
+"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
-"de disv�os tien que contener les marques de los disv�os. El prefixu de\n"
-"cam�n, si esiste, am�stase a los campos de nome de ficheru. Darr�u,\n"
-"un exemplu d'usu bas�u nos archivos de Debian:\n"
+"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
+"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
+"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Escoyetes:\n"
" -h Esti testu d'aida\n"
" --md5 Xenerar control MD5 \n"
-" -s=? Ficheru de disv�u de fontes\n"
+" -s=? Ficheru de disvíu de fontes\n"
" -q Sele\n"
-" -d=? Seleiciona la base de datos de cach� opcional \n"
-" --no-delink Activa'l mou de depuraci�n de desenllaces\n"
-" --contents Xenerar ficheru de conten�os de control\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci�n\n"
-" -o=? Afita una escoyeta de configuraci�n propia"
+" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
+" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
+" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nun concas� denguna seleici�n"
+msgstr "Nun concasó denguna seleición"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "La BD corrompiose, ficheru renom�u como %s.old"
+msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
@@ -444,12 +444,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"El formatu de la base de datos nun ye v�lidu. Si anovaste dende una versi�n "
+"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
@@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Nun pudo resolvese %s"
#: ftparchive/writer.cc:174
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fall�'l percorr�u pol �rbol"
+msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
@@ -525,12 +524,12 @@ msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Fall� enllazar enllazr %s a %s"
+msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Alcanzose'l ll�mite of %sB de desenllaz.\n"
+msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
#: ftparchive/writer.cc:393
msgid "Archive had no package field"
@@ -573,17 +572,17 @@ msgstr "Nun pudo abrise %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Saltu mal form�u %s llinia %lu #1"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Saltu mal form�u %s llinia %lu #2"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Saltu mal form�u %s llinia %lu #3"
+msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
@@ -593,16 +592,16 @@ msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmu de compresi�n desconoc�u '%s'"
+msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresi�n"
+msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Fall� criar un tubu IPC al soprocesu"
+msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
@@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Nun pudo biforcase"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
-msgstr "Comprimir f�u"
+msgstr "Comprimir fíu"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
@@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilaci�n d'espresi�n regular - %s"
+msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:251
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
@@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
#: cmdline/apt-get.cc:341
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s ta instal�u"
+msgstr "pero %s ta instaláu"
#: cmdline/apt-get.cc:343
#, c-format
@@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "pero ye un paquete virtual"
#: cmdline/apt-get.cc:355
msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero nun ta instal�u"
+msgstr "pero nun ta instaláu"
#: cmdline/apt-get.cc:355
msgid "but it is not going to be installed"
@@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
#: cmdline/apt-get.cc:441
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Los siguientes paquetes tan reten�os:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
#: cmdline/apt-get.cc:464
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
#: cmdline/apt-get.cc:507
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reten�os:"
+msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
#: cmdline/apt-get.cc:560
#, c-format
@@ -729,7 +728,7 @@ msgid ""
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
-"�Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
+"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
@@ -757,37 +756,36 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresi�n regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresi�n regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Escoyida la versi�n %s (%s) pa %s\n"
+msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufr�u por:\n"
+msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instal�u]"
+msgstr " [Instaláu]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versiones candidates"
+msgstr " [Nun ye versión candidata]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Has d'escoyer espl�citamente unu pa instalar."
+msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
@@ -796,53 +794,53 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a �l.\n"
-"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumb�u, o s�lo\n"
+"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
+"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
"ta disponible dende otra fonte\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Sicas�, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
+msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalaci�n"
+msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci�n nun ta activada.\n"
+msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci�n nun ta activada.\n"
+msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstalaci�n de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
+msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:803
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s y� ta na versi�n m�s nueva.\n"
+msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s axust�u como instal�u manualmente.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:859
#, c-format
@@ -855,7 +853,7 @@ msgstr "Iguando dependencies..."
#: cmdline/apt-get.cc:937
msgid " failed."
-msgstr " fall�."
+msgstr " falló."
#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "Unable to correct dependencies"
@@ -863,7 +861,7 @@ msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
#: cmdline/apt-get.cc:943
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualizaci�n"
+msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid " Done"
@@ -871,23 +869,23 @@ msgstr " Fecho"
#: cmdline/apt-get.cc:949
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Habr�es d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencies incumpl�es. T�ntalo usando -f."
+msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISU: �Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
+msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
#: cmdline/apt-get.cc:981
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Avisu d'autenticaci�n salt�u.\n"
+msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "�Instalar esos paquetes ensin verificaci�n [s/N]? "
+msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -899,15 +897,15 @@ msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Error internu, �InstallPackages llamose con paquetes fra�aos!"
+msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
#: cmdline/apt-get.cc:1049
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torg�u."
+msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
#: cmdline/apt-get.cc:1060
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Error internu, ordenar nun fin�"
+msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
@@ -916,7 +914,7 @@ msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
#: cmdline/apt-get.cc:1100
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Que raro.. Los tama�os nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
+msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:1105
#, c-format
@@ -931,12 +929,12 @@ msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Tres d'esta operaci�n, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
+msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1116
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Tres d'esta operaci�n, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
+msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
#: cmdline/apt-get.cc:2322
@@ -951,11 +949,11 @@ msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Conse�ose Trivial Only pero �sta nun ye una operaci�n trivial."
+msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
#: cmdline/apt-get.cc:1162
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "S�, �facer lo que digo!"
+msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
@@ -964,7 +962,7 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Tas a piques de facer daqu� potencialmente da�ible.\n"
+"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "
@@ -974,12 +972,12 @@ msgstr "Encaboxar."
#: cmdline/apt-get.cc:1185
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "�Quies continuar [S/n]? "
+msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Fall� algamar %s %s\n"
+msgstr "Falló algamar %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1275
msgid "Some files failed to download"
@@ -987,19 +985,19 @@ msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en mou de s�lo descarga"
+msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nun pudieron algamase dellos archivos, �seique executando apt-get update o "
+"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
"tentando --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing y camb�u de mediu nun ta sofitao actualmente"
+msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
#: cmdline/apt-get.cc:1291
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
#: cmdline/apt-get.cc:1292
msgid "Aborting install."
-msgstr "Encaboxando la instalaci�n."
+msgstr "Encaboxando la instalación."
#: cmdline/apt-get.cc:1320
msgid ""
@@ -1017,27 +1015,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
+"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
msgstr[1] ""
+"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
+"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or�xenes %s"
+msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1048,30 +1050,24 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se "
-"necesiten:"
+msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
msgstr[1] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se "
+"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
"necesiten:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se "
-"necesiten:"
+msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
msgstr[1] ""
-"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom�tica y ya nun se "
-"necesiten:"
+"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1082,8 +1078,8 @@ msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Hmm, paez que AutoRemover destruy� daqu�, lo que nun tendr�a\n"
-"por qu� pasar. Por favor, unv�a un informe de fallu escontra apt."
+"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
+"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1097,19 +1093,19 @@ msgstr ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "La siguiente informaci�n pue aidar a resolver la situaci�n:"
+msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
#: cmdline/apt-get.cc:1671
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Error internu, AutoRemover rompi� coses"
+msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
#: cmdline/apt-get.cc:1690
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Error internu, AllUpgrade rompi� coses"
+msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
#: cmdline/apt-get.cc:1779
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Habr�es d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
+msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
#: cmdline/apt-get.cc:1782
msgid ""
@@ -1117,7 +1113,7 @@ msgid ""
"solution)."
msgstr ""
"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
-"conse�a una soluci�n)."
+"conseña una solución)."
#: cmdline/apt-get.cc:1794
msgid ""
@@ -1127,17 +1123,17 @@ msgid ""
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
-"conse�aste una situaci�n imposible o, si tas usando la distribuci�n\n"
+"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
"s'allugaron fuera d'Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1812
msgid "Broken packages"
-msgstr "Paquetes fra�aos"
+msgstr "Paquetes frañaos"
#: cmdline/apt-get.cc:1841
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Instalar�nse los siguientes paquetes extra:"
+msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
#: cmdline/apt-get.cc:1931
msgid "Suggested packages:"
@@ -1153,17 +1149,17 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s axust�u como instal�u manualmente.\n"
+msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando l'autualizaci�n... "
+msgstr "Calculando l'anovamientu... "
#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
msgid "Failed"
-msgstr "Fall�"
+msgstr "Falló"
#: cmdline/apt-get.cc:2010
msgid "Done"
@@ -1171,7 +1167,7 @@ msgstr "Fecho"
#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Error internu, l'iguador de problemes fra�� coses"
+msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -1179,7 +1175,7 @@ msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:2185
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Has de conse�ar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
+msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
@@ -1192,6 +1188,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1200,11 +1198,15 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Por favor, usa:\n"
+"bzr get %s\n"
+"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
+"paquete.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Saltando'l ficheru y� descarg�u '%s'\n"
+msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2332
#, c-format
@@ -1228,47 +1230,47 @@ msgstr "Fonte descargada %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2380
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Fall� la descarga de dellos archivos."
+msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
#: cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Saltando'l desempaquet�u de la fonte y� desempaquetada en %s\n"
+msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2422
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fall� la orde de desempaquet�u '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2423
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instal�u.\n"
+msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2440
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fall� la orde build '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2460
msgid "Child process failed"
-msgstr "Fall� el procesu f�u"
+msgstr "Falló el procesu fíu"
#: cmdline/apt-get.cc:2476
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Hai que conse�ar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
-"construcci�n"
+"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
+"construcción"
#: cmdline/apt-get.cc:2506
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nun pudo algamase informaci�n de dependencies de construcci�n pa %s"
+msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nun tien dependencies de construcci�n.\n"
+msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2577
#, c-format
@@ -1285,14 +1287,14 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versi�n "
-"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versi�n"
+"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
+"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
#: cmdline/apt-get.cc:2666
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instal�u %s ye "
+"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
"demasiao nuevu"
#: cmdline/apt-get.cc:2693
@@ -1303,18 +1305,17 @@ msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2709
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dependencies de construcci�n de %s nun pudieron satisfacese."
+msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
#: cmdline/apt-get.cc:2714
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcci�n"
+msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
#: cmdline/apt-get.cc:2745
msgid "Supported modules:"
-msgstr "M�dulos sofitaos:"
+msgstr "Módulos sofitaos:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1363,43 +1364,45 @@ msgstr ""
" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get ye una interface de ll�nia de comandos simple pa baxar ya\n"
-"instalar paquetes. L'usu m�s frecuente de comandos ye p'anovar\n"
+"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
+"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
"ya instalar.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
-" upgrade - Facer una anovaci�n\n"
+" upgrade - Facer una anovación\n"
" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Desaniciar paquetes\n"
-" autoremove - Desaniciar autom�ticamente tolos paquetes non usaos\n"
+" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
-" source - Baxar fonte del archivu\n"
+" source - Baxar fonte del ficheru\n"
" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
-" dist-upgrade - Actualizaci�n de la distribuci�n, ver apt-get(8)\n"
+" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
+" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
+" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Esti testu d'aida.\n"
-" -q Salida Log - ens�n indicaci�n de progresu\n"
-" -qq Ens�n salida excepto pa fallos\n"
-" -d Baxar s�lo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
-" -s Non aici�n. Facer una simulaci�n ordenada\n"
-" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petici�n\n"
+" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
+" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
+" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
+" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
+" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
-" -V Amosar n�mberos de versiones\n"
-" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci�n\n"
-" -o=? Afitar una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
+" -V Amosar númberos de versiones\n"
+" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
+" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-"Ver l�s p�xines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
"(5)\n"
-"pa m�s informaci�n y opciones.\n"
+"pa más información y opciones.\n"
" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2958
@@ -1409,10 +1412,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"NOTA: �Esto s�lo ye una simulaci�n!\n"
-" apt-get necesita privilexos de root pa la execuci�n real.\n"
-" �Ten tami�n en cuenta que'l bloqu�u ta desactiv�u,\n"
-" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situaci�n "
+"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
+" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
+" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
+" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
"actual!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
@@ -1448,13 +1451,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquet�u\n"
+"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
" '%s'\n"
-"na unid� '%s' y calca Intro\n"
+"na unidá '%s' y calca Intro\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "�Rexistru de paquetes desconoc�u!"
+msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1471,19 +1474,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs ye un pres�u cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
-"La opci�n -s �sase pa indicar qu� triba de ficheru ye.\n"
+"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
+"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"-h Esti testu d'aida.\n"
"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
-"-c=? Llei esti ficheru de configuraci�n\n"
-"-o=? Afita una opci�n de configuraci�n arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
+"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
"cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "�Mal axuste por omisi�n!"
+msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
@@ -1492,37 +1495,37 @@ msgstr "Calca Intro pa continuar."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "�Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
+msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Va configurarse'l"
+msgstr ""
+"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
+"configurarse'l"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "paquetes que s'instalaron. Esto pue causar errores duplicaos"
+msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"o fallos causaos por dependencies que nun t�n. Esto ta BIEN, s�lo los fallos"
+"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, �guales y executa [I]nstall "
+"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
"otra vuelta"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Fusionando informaci�n disponible"
+msgstr "Fusionando información disponible"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Fallu al crear les tuber�es"
+msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
@@ -1530,11 +1533,11 @@ msgstr "Fallu al executar gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Ficheru toll�u"
+msgstr "Ficheru tollíu"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Fall� la suma de control de tar, ficheru toll�u"
+msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
@@ -1543,40 +1546,40 @@ msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Robla del ficheru inv�lida"
+msgstr "Robla del ficheru inválida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Testera de miembur del ficheru inv�lida"
+msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Testera de miembur del ficheru inv�lida"
+msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "El ficheru ye perpeque�u"
+msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Fall� al lleer les testeres del ficheru"
+msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Llam�se a DropNode nun nodu que ta ent� enllaz�u"
+msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "�Fallu al atopar l'elementu enllaz�u!"
+msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Fall� al allugar una desv�u"
+msgstr "Falló al allugar una desvíu"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1585,27 +1588,27 @@ msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Intentando sobrescribir un desv�u, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Doble suma de desv�u %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheru de configuraci�n duplic�u %s/%s"
+msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Fall� la escritura nel ficheru %s"
+msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Fall� al pesllar el ficheru %s"
+msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
@@ -1615,26 +1618,26 @@ msgstr "La trayeutoria %s ye demasiao llarga"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s m�s d'una vegada"
+msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "El direutorio %s ta desvi�u"
+msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desvi�u %s/%s"
+msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "La trayeutoria de desviaci�n ye demasiao llarga"
+msgstr "La trayeutoria de desviación ye demasiao llarga"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "El direutoriu %s ta reemplaz�ndose por un non-direutoriu"
+msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versi�n pa %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
@@ -1699,7 +1702,7 @@ msgstr "Lleendo llista de paquetes"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministraci�n %sinfo"
+msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lleendo llist�u de ficheros"
+msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
@@ -1717,8 +1720,8 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. �Si nun yes a restablecer "
-"esti ficheru ent�s crea �n baleru y darr�u reinstala la mesma versi�n del "
+"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a restablecer "
+"esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma versión del "
"paquete!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
@@ -1733,25 +1736,25 @@ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviaci�n %sdiversions"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de desviaci�n ta toll�u"
+msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Llinia inv�lida nel ficheru de desviaci�n: %s"
+msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Fallu internu al amestar una desviaci�n"
+msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "El cach� del paquete tien d'entamase primero"
+msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
@@ -1761,7 +1764,7 @@ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'est�au. Desplazamientu %lu"
+msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
@@ -1771,12 +1774,12 @@ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v�lidu, falta'l miembru '%s'"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v�lidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
+msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
@@ -1789,7 +1792,7 @@ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control v�lidu"
+msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
@@ -1798,7 +1801,7 @@ msgstr "Ficheru de control inanalizable"
#: methods/bzip2.cc:68
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tuber�a pa %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
#: methods/bzip2.cc:113
#, c-format
@@ -1809,12 +1812,12 @@ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
#: methods/rred.cc:495
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Fall� al lleer"
+msgstr "Falló al lleer"
#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
#: methods/rred.cc:492
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificaci�n"
+msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
@@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr "CD-ROM malu"
#: methods/cdrom.cc:245
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando ent�."
+msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
@@ -1866,43 +1869,43 @@ msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "El sirvidor refug� la conex�n, y dixo: %s"
+msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "L'usuariu (USER) fall�; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
#: methods/ftp.cc:223
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "La contrase�a (PASS) fall�; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
#: methods/ftp.cc:243
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Especific�se un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
+"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ta baleru."
#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Fall� la orde '%s' del gui�n d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
#: methods/ftp.cc:297
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "La triba (TYPE) fall�; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Gandi�'l tiempu de conex�n"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
#: methods/ftp.cc:341
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El sirvidor zarr� la conex�n"
+msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
@@ -1910,11 +1913,11 @@ msgstr "Fallu de llectura"
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una rempuesta revirti�'l buffer."
+msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupci�n del protocolu"
+msgstr "Corrupción del protocolu"
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
@@ -1926,7 +1929,7 @@ msgstr "Nun se pudo crear un socket"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nun se pudo coneutar el z�calu de datos; gandi�'l tiempu de conex�n"
+msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1934,7 +1937,7 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un z�calu oyente"
+msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
@@ -1955,20 +1958,20 @@ msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Direici�n de familia %u desconocida (AF_*)"
+msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:803
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT fall�; el sirvidor dixo: %s"
+msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Gandi�'l tiempu de conex�n col z�calu de datos"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nun se pudo aceptar la conex�n"
+msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
msgid "Problem hashing file"
@@ -1981,12 +1984,12 @@ msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Gandi�'l tiempu del z�calu de datos"
+msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Fall� la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
+msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1004
@@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:103
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expir�'l tiempu de conex�n"
+msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
#: methods/connect.cc:121
#, c-format
@@ -2045,39 +2048,38 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Daqu� raru pas� resolviendo '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:"
+msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Encaboxando la instalaci�n."
+msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so g�ella dixital?!"
+"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atop�se polo menos una robla mala."
+msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (�ta instal�u gpgv?)"
+msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Fallu desconoc�u al executar gpgv"
+msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
msgid "The following signatures were invalid:\n"
@@ -2088,7 +2090,7 @@ msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave p�blica "
+"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave pública "
"nun ta a mano:\n"
#: methods/http.cc:385
@@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "Esperando les testeres"
#: methods/http.cc:531
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obt�vose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
+msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
#: methods/http.cc:539
msgid "Bad header line"
@@ -2106,15 +2108,15 @@ msgstr "Fallu na llinia testera"
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mand� una testera incorreuta de rempuesta"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
#: methods/http.cc:594
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mand� una testera incorreuta de Content-Length"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
#: methods/http.cc:609
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "El sirvidor HTTP mand� una testera incorreuta de Content-Range"
+msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
#: methods/http.cc:611
msgid "This HTTP server has broken range support"
@@ -2122,15 +2124,15 @@ msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
#: methods/http.cc:635
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formatu de data desconoc�u"
+msgstr "Formatu de data desconocíu"
#: methods/http.cc:793
msgid "Select failed"
-msgstr "Fall� la escoyeta"
+msgstr "Falló la escoyeta"
#: methods/http.cc:798
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Gandi�'l tiempu de conex�n"
+msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
#: methods/http.cc:821
msgid "Error writing to output file"
@@ -2146,7 +2148,7 @@ msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
#: methods/http.cc:894
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarr� la conex�n."
+msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
#: methods/http.cc:896
msgid "Error reading from server"
@@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Fall� al francer el ficheru"
+msgstr "Falló al francer el ficheru"
#: methods/http.cc:1154
msgid "Bad header data"
@@ -2162,7 +2164,7 @@ msgstr "Datos de testera incorreutos"
#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallo la conex�n"
+msgstr "Fallo la conexón"
#: methods/http.cc:1318
msgid "Internal error"
@@ -2173,9 +2175,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tuber�a pa %s"
+msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2183,14 +2185,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nun pudo abrise %s"
+msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nun se pudo invocar "
+msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Dynamic MMap escos� l'espaciu. Por favor aumenta'l tama�u de APT::Cache-"
+"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
@@ -2207,11 +2207,14 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
+"desactivao pol usuariu."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2245,12 +2248,12 @@ msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: �%c�"
+msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo ficheros de configuraci�n %s"
+msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
#, c-format
@@ -2265,23 +2268,23 @@ msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempu�s del valor"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s�lo nel nivel cimeru"
+"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones a�eraes"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equ�"
+msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
#, c-format
@@ -2289,10 +2292,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s�lo nel nivel cimeru"
+"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
+"argumentos"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2302,7 +2306,7 @@ msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... �Fallu!"
+msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
@@ -2312,53 +2316,53 @@ msgstr "%c%s... Fecho"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "La opci�n de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
+msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Nun s'entiende la opci�n %s de la llinia d'ordes"
+msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "La opci�n %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
+msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "La opci�n %s necesita un argumentu."
+msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opci�n %s: L'axuste del elementu de configuraci�n ha tener un =<val>."
+msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "La opci�n %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
+msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opci�n '%s' demasiao llarga"
+msgstr "Opción '%s' demasiao llarga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "El sent�u %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
+msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operaci�n incorreuta: %s"
+msgstr "Operación incorreuta: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nun puede algamase informaci�n del puntu de montaxe %s"
+msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
@@ -2374,17 +2378,17 @@ msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nun ta us�ndose bloqu�u pal ficheru de bloqu�u de s�lo llectura %s"
+msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloqu�u %s"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nun ta us�ndose bloqu�u pal ficheru de bloqu�u %s mont�u per nfs"
+msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
#, c-format
@@ -2394,27 +2398,27 @@ msgstr "Nun se pudo torgar %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Esperaba %s pero nun taba ell�"
+msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "El subprocesu %s recibi� un fallu de segmentaci�n."
+msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "El subprocesu %s recibi� un fallu de segmentaci�n."
+msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "El subprocesu %s devolvi� un c�digu d'error (%u)"
+msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "El subprocesu %s termin� de manera inesperada"
+msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
#, c-format
@@ -2422,37 +2426,37 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Nun se pudo abrir una tuber�a pa %s"
+msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lle�os, ent� ten�a de lleer %lu pero nun queda nada"
+msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritos, ent� ten�a d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
+msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problemes zarrando'l ficheru"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problemes zarrando'l ficheru"
+msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
+msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
@@ -2462,15 +2466,15 @@ msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Cach� de paquetes balera."
+msgstr "Caché de paquetes balera."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El ficheru de cach� de paquetes ta toll�u"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El ficheru de cach� de paquetes ye una versi�n incompatible"
+msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
#, c-format
@@ -2479,7 +2483,7 @@ msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "La cach� de paquetes cre�se pa una arquitectura estremada"
+msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
msgid "Depends"
@@ -2523,11 +2527,11 @@ msgstr "importante"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "required"
-msgstr "requer�u"
+msgstr "requeríu"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "standard"
-msgstr "est�ndar"
+msgstr "estándar"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
msgid "optional"
@@ -2539,7 +2543,7 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Creando �rbol de dependencies"
+msgstr "Creando árbol de dependencies"
#: apt-pkg/depcache.cc:125
msgid "Candidate versions"
@@ -2547,26 +2551,26 @@ msgstr "Versiones candidates"
#: apt-pkg/depcache.cc:154
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeneraci�n de dependencies"
+msgstr "Xeneración de dependencies"
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
msgid "Reading state information"
-msgstr "Lleendo informaci�n d'est�u"
+msgstr "Lleendo información d'estáu"
#: apt-pkg/depcache.cc:236
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'est�u %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:242
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Fall� la escritura del ficheru temporal d'est�u %s"
+msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2579,54 +2583,57 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (dist)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)"
+msgstr ""
+"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (URI)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s d'URI)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (dist absoluta)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or�xenes %s (anal�s de dist)"
+msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
@@ -2636,17 +2643,17 @@ msgstr "Abriendo %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'or�genes %s."
+msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or�xenes %s (triba)"
+msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'or�xenes %s"
+msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
#, c-format
@@ -2654,6 +2661,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
+"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2662,9 +2671,9 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta execuci�n d'instalaci�n va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
+"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
-"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opci�n APT::Force-LoopBreak."
+"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
#, c-format
@@ -2672,6 +2681,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. Por "
+"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
@@ -2690,12 +2701,12 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve xener� fra�aures, esto puede ser pola mor "
-"de paquetes reten�os."
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor "
+"de paquetes reteníos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes fra�aos retenidos."
+msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
msgid ""
@@ -2706,19 +2717,19 @@ msgstr ""
"antiguos nel so llugar."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial."
+msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2735,26 +2746,26 @@ msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de m�todu %s."
+msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El m�todu %s nun entam� correchamente"
+msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel pres�u '%s' y calca Intro."
+msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
#: apt-pkg/init.cc:141
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema d'empaquet�u '%s' nun ta sofit�u"
+msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
#: apt-pkg/init.cc:157
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquet�u afayadiza"
+msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
@@ -2768,17 +2779,17 @@ msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'est�u."
+"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-"Rexistru inv�lidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete"
+"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
@@ -2787,11 +2798,11 @@ msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
#: apt-pkg/policy.cc:373
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nun hai priorid� (o ye cero) conse�ada pa pin"
+msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La cach� tien un sistema de versiones incompatible"
+msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
#, c-format
@@ -2820,9 +2831,9 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)"
+msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2837,19 +2848,19 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Coime, perpasaste'l n�mberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
+"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, perpasaste'l n�mberu de versiones coles que puede esti APT."
+msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Coime, perpasaste'l n�mberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
+msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Vaya, perpasaste'l n�mberu de dependencies coles que puede esti APT."
+msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
#, c-format
@@ -2864,12 +2875,12 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontr� el paquete %s %s"
+msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or�xenes %s"
+msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
msgid "Collecting File Provides"
@@ -2877,12 +2888,12 @@ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Fallu de E/S al grabar cach� d'or�xenes"
+msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fall�'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2895,7 +2906,7 @@ msgstr "La suma hash nun concasa"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Nun hai clave p�blica denguna disponible pa les IDs de clave darr�u:\n"
+msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
@@ -2903,12 +2914,12 @@ msgstr "Nun hai clave p�blica denguna disponible pa les IDs de clave darr�u:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2916,11 +2927,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Hebo un fallu durante la verificación de la firma. El repositoriu nun ta "
+"anováu y un ficheru indiz previu será usáu. fallu GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2945,42 +2958,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corromp�os. Nun hai campu Filename: pal "
+"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
"paquete %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tama�u nun concasa"
+msgstr "El tamañu nun concasa"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
+msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
+msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Llinia inv�lida nel ficheru de desviaci�n: %s"
+msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
+msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "El bloque de proveedor %s nun conti�n una buelga dixital"
+msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
#, c-format
@@ -3024,7 +3037,7 @@ msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando nel discu ficheros d'�ndices...\n"
+msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
#, c-format
@@ -3032,7 +3045,7 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Atop�u %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
+"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
"%zu firmes\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
@@ -3040,15 +3053,17 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
+"hai una arquiteutura inválida?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atop�se la etiqueta: '%s'\n"
+msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Esi nun ye un nome v�lidu; int�ntalo otra vuelta.\n"
+msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
#, c-format
@@ -3056,7 +3071,7 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Esti discu ll�mase: \n"
+"Esti discu llámase: \n"
"'%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
@@ -3065,11 +3080,11 @@ msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo llista nueva d'or�xenes\n"
+msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entraes de la llista d'or�xenes pa esti discu son:\n"
+msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
#, c-format
@@ -3090,48 +3105,49 @@ msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Escribi�ronse %i rexistros con %i ficheros perd�os y %i ficheros que nun "
+"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
"concasen\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Abriendo ficheros de configuraci�n %s"
+msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "La suma hash nun concasa"
+msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nun s'alcontr� la distribuci�n '%s' pa '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Nun s'alcontr� la versi�n '%s' pa '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s"
+msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
+msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
msgstr ""
+"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3139,21 +3155,28 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
+"como non tien nengún d'ellos"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
+"virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
+"candidata"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3171,19 +3194,19 @@ msgid "Removing %s"
msgstr "Desinstalando %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Desinstal�se dafechu %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Executando activador de post-instalaci�n de %s"
+msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
#, c-format
@@ -3191,9 +3214,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3208,74 +3231,82 @@ msgstr "Desempaquetando %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Prepar�ndose pa configurar %s"
+msgstr "Preparándose pa configurar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr "%s instal�u"
+msgstr "%s instaláu"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Prepar�ndose pa desinstalar %s"
+msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "%s desinstal�u"
+msgstr "%s desinstaláu"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Prepar�ndose pa desinstalar dafechu %s"
+msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Desinstal�se dafechu %s"
+msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-"Nun puede escribise nel rexistru, fall� openpty() (�/dev/pts nun ta "
-"mont�u?)\n"
+"Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
+"montáu?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Executando dpkt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
+"siguió dende un fallu previu"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"discu llenu"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
+"memoria"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
+"dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3283,11 +3314,13 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
+"usándolu?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
+msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3296,22 +3329,24 @@ msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista"
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
+"problema. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr "Non bloqui�u"
+msgstr "Non bloquiáu"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Espeyu: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3319,6 +3354,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
+"parche parez corruptu."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3326,10 +3363,12 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
+"el parche parez corruptu."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conex�n encaboxada prematuramente"
+msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
@@ -3339,7 +3378,7 @@ msgstr "Conex�n encaboxada prematuramente"
#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or�xenes %s (id del proveedor)"
+#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
@@ -3351,7 +3390,7 @@ msgstr "Conex�n encaboxada prematuramente"
#~ msgstr " %4i %s\n"
#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' eh�\n"
+#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4c3370738..2e0c7a74b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 19:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
@@ -1226,6 +1226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e32fa8e49..c7f566cd5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,13 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
@@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
+msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Totale relazioni ver/file: "
#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
+msgstr "Totale relazioni desc/file: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Provides mappings: "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
#: cmdline/apt-cache.cc:369
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
+msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
#: cmdline/apt-cache.cc:374
msgid "Total slack space: "
@@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "È necessario specificare un solo modello"
+msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -217,6 +215,7 @@ msgstr ""
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
+" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
"pacchetto\n"
@@ -245,9 +244,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
+msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Delink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
-msgstr "decompressore"
+msgstr "de-compressore"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -766,17 +765,17 @@ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
+msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -788,9 +787,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Installato]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versioni candidate"
+msgstr " [Versione non candidata]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -817,14 +815,14 @@ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
#: cmdline/apt-get.cc:723
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi"
#: cmdline/apt-get.cc:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
+msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -833,10 +831,11 @@ msgstr ""
"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
+"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
+"aggiornamenti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -879,10 +878,8 @@ msgid " Done"
msgstr " Fatto"
#: cmdline/apt-get.cc:949
-#, fuzzy
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
+msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2322
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
+msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1144
#, c-format
@@ -1011,8 +1008,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
-"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
+"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
+"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
#: cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -1034,11 +1031,15 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
+"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
msgstr[1] ""
+"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
+"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
@@ -1066,27 +1067,25 @@ msgstr ""
"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
-"richiesti:"
+"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più "
+"richiesto:"
msgstr[1] ""
"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
"richiesti:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
-"richiesti.\n"
+"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
msgstr[1] ""
"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
"richiesti.\n"
@@ -1126,7 +1125,6 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
#: cmdline/apt-get.cc:1779
-#, fuzzy
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
@@ -1173,9 +1171,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
+msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1213,6 +1211,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
+"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1221,6 +1222,10 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Usare:\n"
+"bzr get %s\n"
+"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
+"pacchetto.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2341
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
+msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2347
#, c-format
@@ -1314,7 +1319,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
-"è troppo nuovo"
+"è troppo recente"
#: cmdline/apt-get.cc:2693
#, c-format
@@ -1335,7 +1340,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduli supportati:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1403,6 +1407,8 @@ msgstr ""
" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
+" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
+" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Mostra questo aiuto\n"
@@ -1540,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
+msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
@@ -1819,9 +1825,9 @@ msgid "Unparsable control file"
msgstr "File \"control\" non analizzabile"
#: methods/bzip2.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
#: methods/bzip2.cc:113
#, c-format
@@ -2097,10 +2103,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
+"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
"installato)"
#: methods/gpgv.cc:177
@@ -2201,9 +2206,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
+msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2211,14 +2216,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Impossibile aprire %s"
+msgstr "Impossibile chiudere mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Impossibile invocare "
+msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2235,11 +2238,17 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
+"byte è stato raggiunto."
+# (ndt) lunghetta...
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
+"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2317,12 +2326,13 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
+# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
-"più alto"
+"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
+"come argomento"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2332,7 +2342,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Errore."
+msgstr "%c%s... Errore"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
@@ -2456,7 +2466,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2471,22 +2481,22 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
+msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
+msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
+msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2600,6 +2610,7 @@ msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
+"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2612,29 +2623,39 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
+msgstr ""
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
+"analizzabile)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
+msgstr ""
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
+"corta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
+msgstr ""
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
+"un'assegnazione)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
+msgstr ""
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
+"chiave)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
+msgstr ""
+"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
+"ha un valore)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2747,20 +2768,21 @@ msgstr ""
"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
"usati quelli vecchi."
+# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Impossibile bloccare la directory"
+msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2867,7 +2889,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2953,12 +2975,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2966,11 +2988,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
+"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -3018,14 +3042,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
+msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
+msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3174,17 +3198,19 @@ msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare il task %s"
+msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
msgstr ""
+"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3192,21 +3218,29 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
+"\"%s\" poiché non sono presenti"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
+"è virtuale"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
+"alcun candidato"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
+"installato"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3231,7 +3265,7 @@ msgstr "Rimozione completa di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Notata la sparizione di %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3244,9 +3278,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3301,34 +3335,44 @@ msgstr "Esecuzione di dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
+"di MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
+"presenza di un fallimento precedente."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
+"errore per disco pieno."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
+"errore di memoria esaurita"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
+"errore di I/O di dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3349,12 +3393,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
-"correggere il problema. "
+"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
+"problema. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
@@ -3365,12 +3409,12 @@ msgstr "Non bloccato"
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mirror: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3393,28 +3437,3 @@ msgstr ""
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
-#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-#~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita."
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
-#~ "abort the try to grow the MMap."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu "
-#~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione."
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3559f1cf0..fea380e35 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,16 +6,17 @@
# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
@@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "パッケージ名総数: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "パッケージ名総数: "
+msgstr "パッケージ構造総数: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
+msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -157,7 +156,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -213,11 +211,12 @@ msgstr ""
" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
-" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
+" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
" show - パッケージの情報を表示する\n"
-" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
-" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
-" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
+" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
+" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
+" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
+" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
@@ -233,18 +232,17 @@ msgstr ""
"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
+msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
+msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -447,13 +445,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
-"ベースを削除・再作成してください。"
+"ベースを削除し、再作成してください。"
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
@@ -760,19 +757,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
+msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
+msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
+msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -784,9 +781,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [インストール済み]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "候補バージョン"
+msgstr "[候補バージョンなし]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -808,19 +804,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
+msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
+msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -830,11 +826,11 @@ msgstr ""
"プします。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
-"プします。\n"
+"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
+"キップします。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
+"システムから消えました:"
msgstr[1] ""
+"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
+"システムから消えました:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
+msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1059,7 +1059,6 @@ msgstr ""
"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
@@ -1071,14 +1070,16 @@ msgstr[1] ""
"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
msgstr[1] ""
-"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
+"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
+"ん:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1162,9 +1163,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
+msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1202,6 +1203,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
+"ます:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1210,6 +1214,10 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
+"は、\n"
+"bzr get %s\n"
+"を使用してください。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1324,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "サポートされているモジュール:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1379,22 +1386,26 @@ msgstr ""
"と install です。\n"
"\n"
"コマンド:\n"
-" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
+" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
" upgrade - アップグレードを行います\n"
-" install - 新規パッケージをインストールします\n"
-" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
+" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
+"libc6 のように指定します)\n"
" remove - パッケージを削除します\n"
" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
"ます\n"
" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
-" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
-" (apt-get(8) を参照)\n"
+" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
+"参照)\n"
" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
+" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
+"す\n"
+" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
+"ます\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
@@ -1410,8 +1421,8 @@ msgstr ""
" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
-"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
-"apt.conf(5) を参照してください。\n"
+"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
+"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2958
@@ -1421,6 +1432,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
+" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
+" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
+" あるとは言い切れないことに注意してください!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1501,12 +1516,10 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
+msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
@@ -1553,9 +1566,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
+msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -2050,20 +2063,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
+msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "%s %s へ接続できません:"
+msgstr "%s:%s へ接続できません:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "インストールを中断します。"
+msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
@@ -2075,11 +2088,10 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
-"いますか?)"
+"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
+"ていますか?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2177,9 +2189,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "空のファイルを mmap できません"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2187,14 +2199,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "'%s' をオープンできません"
+msgstr "mmap をクローズできません"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "呼び出せません"
+msgstr "mmap を同期できません"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2202,42 +2212,45 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
+"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr ""
+msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li秒"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
@@ -2290,9 +2303,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
+msgstr ""
+"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
+"します"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2402,9 +2417,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
+msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
@@ -2422,9 +2437,9 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2437,24 +2452,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
+msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
+msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
+msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
+msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2515,7 +2530,7 @@ msgstr "破壊"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "拡張"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
@@ -2567,6 +2582,7 @@ msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
+"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2579,29 +2595,33 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
+msgstr ""
+"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2654,6 +2674,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
+"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2672,6 +2694,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
+"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
@@ -2707,19 +2731,19 @@ msgstr ""
"るか、古いものが代わりに使われます。"
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "list ディレクトリをロックできません"
+msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2781,11 +2805,11 @@ msgstr ""
"せん"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
-"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
-"ん"
+"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
+"りません"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
@@ -2827,9 +2851,9 @@ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
+msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2910,11 +2934,14 @@ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
msgstr ""
+"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
+"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
+"ました)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2922,11 +2949,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
+"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG エラー: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2959,29 +2988,29 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "サイズが適合しません"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
+msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
+msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
+msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
+msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3046,6 +3075,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
+"テクチャではないでしょうか?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
@@ -3100,19 +3131,19 @@ msgstr ""
"ファイルがあります。\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "ハッシュサムが適合しません"
+msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
@@ -3125,19 +3156,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "タスク %s が見つかりません"
+msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
+msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3145,21 +3176,26 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
+"ので選べません"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
+"べません。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3177,14 +3213,14 @@ msgid "Removing %s"
msgstr "%s を削除しています"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s を完全に削除しました"
+msgstr "%s を完全に削除しています"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s の消失を記録しています"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3197,9 +3233,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3249,39 +3285,47 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg を実行しています"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
+"は書き込まれません。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
+"き込まれません。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
+"込まれません。"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
+"込まれません。"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3289,11 +3333,14 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
+"ませんか?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "list ディレクトリをロックできません"
+msgstr ""
+"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3302,22 +3349,24 @@ msgstr "list ディレクトリをロックできません"
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
+"す。"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "ロックされていません"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[ミラー: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3325,6 +3374,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
+"るようです。"
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3332,35 +3383,9 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
+"パッチが壊れているようです。"
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "途中で接続がクローズされました"
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 30761ea09..917fa932c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@@ -30,9 +30,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "Celkom názvov balíkov: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Celkom názvov balíkov: "
+msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
+msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -160,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -218,6 +215,7 @@ msgstr ""
" unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
" search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
" show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
+" showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
" depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
" rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
" pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
@@ -233,7 +231,8 @@ msgstr ""
" -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
" -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
" -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
+"Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
+"(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
@@ -244,9 +243,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
+msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -758,19 +757,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
+msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
+msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
+msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -782,9 +781,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Nainštalovaný]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandidátske verzie"
+msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -805,19 +803,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
+msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
+msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -825,9 +823,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
+msgstr ""
+"Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
+msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:859
#, c-format
@@ -870,9 +869,8 @@ msgid " Done"
msgstr " Hotovo"
#: cmdline/apt-get.cc:949
-#, fuzzy
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
+msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -1020,12 +1018,18 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
+"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
msgstr[1] ""
+"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
+"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
msgstr[2] ""
+"Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
+"všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
@@ -1052,26 +1056,25 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
+"Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
msgstr[1] ""
"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
msgstr[2] ""
"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
+"%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
msgstr[1] ""
"%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
msgstr[2] ""
@@ -1112,9 +1115,8 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
#: cmdline/apt-get.cc:1779
-#, fuzzy
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
+msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
#: cmdline/apt-get.cc:1782
msgid ""
@@ -1158,9 +1160,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
+msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1197,6 +1199,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
+"adrese:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1205,6 +1210,10 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Prosím, použite:\n"
+"bzr get %s\n"
+"ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
+"balíka.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1316,7 +1325,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Podporované moduly:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1383,6 +1391,8 @@ msgstr ""
" clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
" autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
" check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
+" markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
+" unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -h Tento pomocník\n"
@@ -1790,9 +1800,9 @@ msgid "Unparsable control file"
msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
#: methods/bzip2.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
#: methods/bzip2.cc:113
#, c-format
@@ -2064,9 +2074,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
+msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2166,9 +2175,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
+msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2176,14 +2185,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
+msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Nedá sa vyvolať "
+msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2200,11 +2207,14 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
+"používateľ."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2282,10 +2292,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
+"Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2415,9 +2425,9 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2430,24 +2440,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
+msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
+msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
+msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
+msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2572,29 +2582,30 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
+msgstr ""
+"Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
+msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
+msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
+msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
+msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2702,19 +2713,19 @@ msgstr ""
"použili staršie verzie."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
+msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2814,9 +2825,9 @@ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2898,12 +2909,12 @@ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2911,11 +2922,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
+"použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2958,17 +2971,17 @@ msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
+msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
+msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
+msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3112,19 +3125,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
+msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
+msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3132,21 +3145,28 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
+"pretože nemá žiadnu z nich"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
+"virtuálny"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
+"nainštalovaný"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3171,7 +3191,7 @@ msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3184,9 +3204,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Adresár „%s“ chýba"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
+msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3240,35 +3260,42 @@ msgstr "Spúšťa sa dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
+"nadväznosti na predošlé zlyhanie."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
+"zaplnený"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
+"pamäte"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3285,12 +3312,10 @@ msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
-"-a“. "
+msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
@@ -3301,12 +3326,12 @@ msgstr "Nie je zamknuté"
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zrkadlo: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3329,54 +3354,3 @@ msgstr ""
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
-
-#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-#~ msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa."
-
-#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. "
-#~ "Ukončuje sa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
-#~ "abort the try to grow the MMap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o "
-#~ "zväčšenie MMap."
-
-#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-#~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
-
-#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-#~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
-
-#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-#~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
-
-#~ msgid "Could not patch file"
-#~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
-
-#~ msgid " %4i %s\n"
-#~ msgstr " %4i %s\n"
-
-#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-#~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
-
-#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
-#~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
-#~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
-#~ "(bug report) pre daný balík."
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 217e03ee3..c39367e54 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,13 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
@@ -29,9 +30,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "Totalt antal paketnamn: "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Totalt antal paketnamn: "
+msgstr "Totala paketstrukturer: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr " Vanliga paket: "
#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Rent virtuella paket: "
+msgstr " Helt virtuella paket: "
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Single virtual packages: "
@@ -99,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
+msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -159,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -204,7 +202,7 @@ msgstr ""
" apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
-"samt hämta upplysningar från dem\n"
+"samt hämta information från dem\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
@@ -217,6 +215,7 @@ msgstr ""
" unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
" search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
" show - Visa en läsbar post för paketet\n"
+" showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
" depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
" rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
" pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
@@ -763,19 +762,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
+msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
+msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
+msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -787,9 +786,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Installerat]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Kandiderande versioner"
+msgstr " [Inte kandidatversion]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -811,19 +809,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
+msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
+msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -832,10 +830,11 @@ msgstr ""
"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
+"Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
+"begärts.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -878,10 +877,8 @@ msgid " Done"
msgstr " Färdig"
#: cmdline/apt-get.cc:949
-#, fuzzy
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr ""
-"Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
+msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
#: cmdline/apt-get.cc:952
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -1031,11 +1028,15 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
+"alla filer har skrivits över av andra paket:"
msgstr[1] ""
+"Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
+"alla filer har skrivits över av andra paket:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
@@ -1063,24 +1064,23 @@ msgstr ""
"Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
+"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
msgstr[1] ""
"Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
+"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
msgstr[1] ""
"%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
@@ -1119,10 +1119,8 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
#: cmdline/apt-get.cc:1779
-#, fuzzy
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
+msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
#: cmdline/apt-get.cc:1782
msgid ""
@@ -1166,9 +1164,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
+msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1205,6 +1203,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
+"på:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1213,6 +1214,9 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Använd:\n"
+"bzr get %s\n"
+"för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1325,7 +1329,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduler som stöds:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1391,6 +1394,8 @@ msgstr ""
" clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
" autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
" check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
+" markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
+" unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h Denna hjälptext.\n"
@@ -1806,9 +1811,9 @@ msgid "Unparsable control file"
msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
#: methods/bzip2.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
+msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
# %s = programnamn
#: methods/bzip2.cc:113
@@ -2087,10 +2092,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
+"Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2190,9 +2194,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
+msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2200,14 +2204,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Kunde inte öppna %s"
+msgstr "Kunde inte stänga mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Kunde inte starta "
+msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2224,11 +2226,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
+"uppnåtts."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
+"av användaren."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
+msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2439,9 +2445,9 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
+msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2454,24 +2460,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problem med att stänga filen"
+msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problem med att stänga filen"
+msgstr "Problem med att stänga filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problem med att synkronisera filen"
+msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problem med att länka ut filen"
+msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2599,29 +2605,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
+msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
+msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
+msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
+msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
+msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2731,19 +2737,19 @@ msgstr ""
"använts istället."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
+msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2847,9 +2853,9 @@ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
+msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2931,12 +2937,12 @@ msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2944,11 +2950,14 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
+"uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
+"%s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG-fel: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2994,14 +3003,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
+msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
+msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3145,19 +3154,20 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
+msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
+msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
msgstr ""
+"Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3165,21 +3175,29 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
+"eftersom det inte har någon av dem"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
+"virtuellt"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
+"kandidat"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
+"installerat"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3204,7 +3222,7 @@ msgstr "Tar bort hela %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3272,35 +3290,43 @@ msgstr "Kör dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
+"ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
+"diskutrymmet är slut"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
+"är slut"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
+"fel för dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3318,12 +3344,11 @@ msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta "
-"till problemet. "
+"dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
@@ -3334,12 +3359,12 @@ msgstr "Inte låst"
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Spegel: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format