From 0cf7e638948824d8fc5826fe688e399f654a738c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Fri, 27 Aug 2010 22:22:30 +0200 Subject: =?UTF-8?q?*=20Simplified=20Chinese=20(Aron=20Xu).=20Closes:=20#59?= =?UTF-8?q?4458=20*=20Portuguese=20(Am=C3=A9rico=20Monteiro)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- debian/changelog | 4 + doc/po/pt.po | 461 +++++++++++++++++++------------------------------------ po/it.po | 33 ++-- po/zh_CN.po | 270 ++++++++++++++++---------------- 4 files changed, 318 insertions(+), 450 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 41ec1b2a1..b4e0fd5dd 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -8,11 +8,15 @@ apt (0.8.1) UNRELEASED; urgency=low * Japanese (Kenshi Muto, Osamu Aoki). Closes: #594265 * Italian (Milo Casagrande). Closes: #594238 * Asturian (maacub). Closes: #594303 + * Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458 [ Christian Perrier ] * Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki Closes: #594211 + [ Manpages translations ] + * Portuguese (Américo Monteiro) + [ David Kalnischkies ] * show in madison command again also source packages (LP: #614589) diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index 1fb706d41..02971023e 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of apt manpages to Portuguese # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the apt-doc package. +# This file is distributed under the same license as the apt package. # # Américo Monteiro , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.26~exp3\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:21+0000\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "NOME" #. type: Plain text #: apt.8:20 msgid "apt - Advanced Package Tool" -msgstr "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - Ferramenta de Pacotes Avançada" #. type: SH #: apt.8:20 @@ -793,17 +793,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:264 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" -#| " The program will read the default configuration file and then this \n" -#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" -#| " \n" -#| " \n" -#| " \n" +#, no-wrap msgid "" " \n" " \n" @@ -820,9 +810,13 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Ficheiro de Configuração; Especifica um ficheiro de configuração a usar. \n" +" Ficheiro de Configuração; Especifica o ficheiro de \n" +" configuração a usar. \n" " O programa irá ler o ficheiro de configuração predefinido e depois este \n" -" ficheiro de configuração. Veja &apt-conf; para informação de sintaxe. \n" +" ficheiro de configuração. Se as definições de configuração precisarem de \n" +" ser definidas antes, os ficheiros de configuração predefinidos são \n" +" analisados especificando um ficheiro com a variável de ambiente \n" +" APT_CONFIG. Veja &apt-conf; para informação de sintaxe.\n" " \n" " \n" " \n" @@ -1087,13 +1081,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:373 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "/etc/apt/sources.list\n" -#| " Locations to fetch packages from.\n" -#| " Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" -#| " \n" +#, no-wrap msgid "" "/var/lib/apt/extended_states\n" @@ -1103,11 +1091,13 @@ msgid "" " \n" "\">\n" msgstr "" -"/etc/apt/sources.list\n" -" Localizações de onde obter pacotes.\n" -" Item de Configuração: Dir::Etc::SourceList.\n" -" \n" +"/var/lib/apt/extended_states\n" +" Lista de estado de pacotes auto-instalados.\n" +" Item de Configuração: Dir::State::extended_states.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:377 @@ -1163,6 +1153,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. The last update date #. type: Content of: @@ -1878,67 +1870,46 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:312 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:313 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:314 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:315 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:316 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:317 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:318 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:319 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:320 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make depends and rdepends recursive " -#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " -#| "APT::Cache::RecurseDepends." msgid "" "Per default the depends and rdepends " "print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit " @@ -1946,9 +1917,11 @@ msgid "" "ShowDependencyType e.g. APT::" "Cache::ShowRecommends." msgstr "" -"Torna depends e rdepends recursivo " -"para que todos os pacotes mencionados sejam escritos uma vez. Item de " -"Configuração APT::Cache::RecurseDepends." +"Por predefinição o depends e rdepends " +"escrevem todas as dependências. Isto pode ser afinado com estas bandeiras " +"que irão omitir o tipo de dependência especificado. Item de Configuração: " +"APT::Cache::ShowDependencyType " +"ex. APT::Cache::ShowRecommends." #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:326 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:319 @@ -2811,16 +2784,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " -#| "from the corresponding variables under APT::FTPArchive::Release, e.g. APT::FTPArchive::Release::Origin. The " -#| "supported fields are: Origin, Label, Suite, Version, " -#| "Codename, Date, " -#| "Architectures, Components, " -#| "Description." msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under APT::FTPArchive::Release #: apt-ftparchive.1.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "Contents::Compress" msgid "Translation::Compress" -msgstr "Contents::Compress" +msgstr "Translation::Compress" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is similar to Packages::Compress except that it " -#| "controls the compression for the Contents files." msgid "" "This is similar to Packages::Compress except that it " "controls the compression for the Translation-en master file." msgstr "" "Isto é semelhante a Packages::Compress excepto que " -"controla a compressão para os ficheiros de Conteúdos." +"controla a compressão para o ficheiro mestre Translation-en." #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:235 @@ -3116,10 +3073,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:249 apt-ftparchive.1.xml:395 -#, fuzzy -#| msgid "Description" msgid "LongDescription" -msgstr "Descrição" +msgstr "LongDescription" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:251 apt-ftparchive.1.xml:397 @@ -3127,6 +3082,8 @@ msgid "" "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " "out into a master Translation-en file." msgstr "" +"Define se as descrições longas devem ser incluídas no ficheiro Packages ou " +"divididas em um ficheiro Translation-en mestre." #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:257 @@ -3241,10 +3198,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:306 -#, fuzzy -#| msgid "Operation" msgid "Translation" -msgstr "Operação" +msgstr "Translation" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:308 @@ -3253,6 +3208,9 @@ msgid "" "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" +"Define se o ficheiro mestre Translation-en de saída com as descrições longas " +"não deve ser incluído no ficheiro Packages. A predefinição é <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:313 @@ -3370,12 +3328,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " -#| "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " -#| "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -#| "setting such as <filename>dists/woody</filename>." msgid "" "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " @@ -3385,7 +3337,7 @@ msgstr "" "A secção <literal>Tree</literal> recebe uma etiqueta scope que define a " "variável <literal>$(DIST)</literal> e define a raiz da árvore (o caminho é " "prefixado por <literal>ArchiveDir</literal>). Tipicamente esta é uma " -"definição tal como <filename>dists/woody</filename>." +"definição tal como <filename>dists/&stable-codename;</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:369 @@ -3826,13 +3778,6 @@ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and " -#| "should only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive " -#| "generated with &apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</" -#| "filename> files. Note that it is currently not possible to create these " -#| "files with <command>apt-ftparchive</command>." msgid "" "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " @@ -3843,8 +3788,8 @@ msgstr "" "Esta opção de configuração tem a predefinição de \"<literal>true</literal>\" " "e deve apenas ser definida para <literal>\"false\"</literal> se o Arquivo " "gerado com &apt-ftparchive; também disponibilizar ficheiros " -"<filename>Translation</filename>. Note que actualmente não é possível criar " -"esses ficheiros com <command>apt-ftparchive</command>." +"<filename>Translation</filename>. Note que o ficheiro mestre " +"<filename>Translation-en</filename> só pode ser criado no comando generate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:607 apt.conf.5.xml:1083 apt_preferences.5.xml:491 @@ -3900,41 +3845,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " -#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " -#| "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " -#| "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " -#| "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" -#| "help</arg> </group> </arg> </group>" msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " @@ -3966,30 +3876,22 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>string_de_configuração</replaceable> </option> </" "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>ficheiro_de_configuração</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>nome_de_lançamento_de_destino</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>expressão_de_número_de_lançamento_de_destino</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>nome_de_código_do_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" -"<replaceable>nome_do_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>nome_de_código_do_lançamento_de_destino</" -"replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove " -"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></" -"arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> " +"<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</" +"arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </" +"arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable> <arg> " "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " "=<replaceable>número_de_versão_do_pacote</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>nome_de_lançamento_de_destino</replaceable> </" -"arg> <arg choice='plain'> /" -"<replaceable>nome_de_código_de_lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </" +"choice='plain'> /<replaceable>lançamento_de_destino</replaceable> </arg> </" "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacote</replaceable></arg></arg> <arg " "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " @@ -4001,12 +3903,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -4016,8 +3912,7 @@ msgstr "" "<command>apt-get</command> é a ferramenta de linha de comandos para lidar " "com pacotes, e pode ser considerada o \"back-end\" dos utilizadores para " "outras ferramentas que usam a biblioteca APT. Existem várias interfaces " -"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; e " -"&wajig;." +"\"front-end\" como o &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:121 apt-key.8.xml:124 @@ -5467,7 +5362,7 @@ msgstr "Mostra a versão do programa." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-mark.8.xml:124 msgid " &file-extended_states;" -msgstr "" +msgstr " &file-extended_states;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:129 @@ -6192,12 +6087,6 @@ msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default release to install packages from if more than one version " -#| "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " -#| "'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See " -#| "also &apt-preferences;." msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -6206,8 +6095,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lançamento predefinido de onde instalar pacotes se existir mais de uma " "versão disponível. Contém o nome do lançamento, nome de código ou versão de " -"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', " -"'4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;." +"lançamento. Exemplos: 'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', " +"'&testing-codename;', '4.0', '5.0*'. Veja também &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:158 @@ -6336,7 +6225,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:202 msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit" -msgstr "" +msgstr "Cache-Start, Cache-Grow e Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:203 @@ -6357,6 +6246,23 @@ msgid "" "literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> " "is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled." msgstr "" +"O APT usa desde a versão 0.7.26 um ficheiro de cache com mapa de memória de " +"tamanho ajustável para armazenar a informação disponível. <literal>Cache-" +"Start</literal> actua como uma dica para que tamanho a Cache irá crescer e é " +"por isso a quantidade de memória que o APT irá requerer no arranque. O valor " +"predefinido é 20971520 bytes (~20 MB). Note que esta quantidade de espaço " +"precisa estar disponível para o APT caso contrário ele irá con certeza " +"falhar, portanto para dispositivos com pouca memória este valor deve ser " +"diminuído enquanto que em sistemas com muitas fontes configuradas este pode " +"ser aumentado. <literal>Cache-Grow</literal> define em bytes com a " +"predefinição de 1048576 (~1 MB) quanto o tamanho da Cache será aumentado no " +"caso do espaço definido por <literal>Cache-Start</literal> não ser " +"suficiente. Este valor será aplicado várias vezes até que a cache seja " +"suficientemente grande para armazenar toda a informação ou que o tamanho da " +"cache alcance o <literal>Cache-Limit</literal>. O valor predefinido de " +"<literal>Cache-Limit</literal> é 0 o que significa nenhum limite. Se " +"<literal>Cache-Grow</literal> for definido para 0, o crescimento automático " +"da cache é desactivado." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:218 @@ -6420,7 +6326,7 @@ msgstr "O Grupo Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:244 msgid "Check-Valid-Until" -msgstr "" +msgstr "Check-Valid-Until" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:245 @@ -6433,11 +6339,20 @@ msgid "" "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." msgstr "" +"Opção relacionada com segurança com predefinição a 'verdadeiro' como uma " +"validação expirada para um ficheiro Release previne ataques repetidos " +"durante longo tempo e pode, por exemplo, ajudar os utilizadores a " +"identificar mirrors que não são actualizados à muito tempo - mas a " +"funcionalidade depende da precisão de hora no sistema do utilizador. Os " +"responsáveis do arquivo são encorajados a criar ficheiros Release com o " +"cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>, mas se não o fizerem ou se " +"preferir-se um valor mais rigoroso pode-se usar a opção <literal>Max-" +"ValidTime</literal> seguinte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:255 msgid "Max-ValidTime" -msgstr "" +msgstr "Max-ValidTime" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:256 @@ -6452,6 +6367,15 @@ msgid "" "settings can be made by appending the label of the archive to the option " "name." msgstr "" +"Segundos em que o ficheiro Release deve considerado válido após ser criado. " +"A predefinição é \"para sempre\" (0) se o ficheiro Release do arquivo não " +"conter um cabeçalho <literal>Valid-Until</literal>. Se o tiver então esta " +"data é a predefinida. A data do ficheiro Release ou a data especificada pela " +"hora de criação do do ficheiro Release (cabeçalho <literal>Date</literal>) " +"mais os segundos especificados com esta opção são usados para verificar se a " +"validação de um ficheiro já expirou ao usar uma data anterior às duas. " +"Definições específicas do Arquivo podem ser feitas ao adicionar a etiqueta " +"do arquivo ao nome da opção. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:268 @@ -6949,7 +6873,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:450 msgid "GzipIndexes" -msgstr "" +msgstr "GzipIndexes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:452 @@ -6959,6 +6883,10 @@ msgid "" "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " "CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" +"Quando descarrega índices comprimidos em <literal>gzip</literal> (Pacotes, " +"Fontes ou Traduções), mantêm-os localmente comprimidos em gzip em vez de os " +"desempacotar. Isto poupa imenso espaço no disco à custa de mais pedidos à " +"CPU quando constrói as caches de pacotes locais. Falso por predefinição." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:459 @@ -7162,6 +7090,13 @@ msgid "" "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " "patterns can use regular expression syntax." msgstr "" +"A lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> pode ser usada para " +"especificar quais os ficheiros que o APT deve ignorar em silêncio enquanto " +"analisa os ficheiros nos directórios de fragmento. Por predefinição que " +"termine com <literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>." +"bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> é ignorado em silêncio. " +"Como visto no último valor predefinido, estes padrões podem usar sintaxe de " +"expressão regular." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:541 @@ -8244,10 +8179,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:101 -#, fuzzy -#| msgid "priority 100" msgid "priority 1" -msgstr "priority 100" +msgstr "priority 1" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:102 @@ -8256,6 +8189,9 @@ msgid "" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" like the debian " "experimental archive." msgstr "" +"para as versões vindas de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</" +"filename> estejam marcados como \"NotAutomatic: yes\" como o arquivo " +"experimental da debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:107 @@ -8306,11 +8242,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the target release has not been specified then APT simply assigns " -#| "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -#| "uninstalled package versions." msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@ -8318,9 +8249,11 @@ msgid "" "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " "- these versions get the priority 1." msgstr "" -"Se o lançamento destinado não foi especificado, então o APT simplesmente " +"Se o lançamento de destino não foi especificado, então o APT simplesmente " "atribui prioridade 100 a todas as versões de pacotes instalados e prioridade " -"500 e todas as versões de pacotes não instalados." +"500 e todas as versões de pacotes não instalados, à excepção de versões que " +"venham de arquivos cujos ficheiros <filename>Release</filename> estejam " +"marcados como \"NotAutomatic: yes\" - estas versões ficam com prioridade 1." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:129 @@ -8513,32 +8446,25 @@ msgid "" "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" +"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>" +"\" que pode ser usada para corresponder a um nome de máquina. O seguinte " +"registo irá atribuir uma alta prioridade a todas as versões disponíveis do " +"servidor identificadas pelo nome de máquina \"ftp.de.debian.org\"" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: origin \"\"\n" -#| "Pin-Priority: 999\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" "Pin-Priority: 999\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>" -#| "\". This should not be confused with the Origin of a distribution as " -#| "specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the " -#| "\"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an Internet " -#| "address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." msgid "" "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " @@ -8546,12 +8472,11 @@ msgid "" "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" -"Uma nota de atenção: a palavra chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>" -"\". Isto não deve ser confundido com a Origem de uma distribuição como " -"especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O que representa a " -"etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</filename> não é um " -"endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal como \"Debian\" ou " -"\"Ximian\"." +"Isto <emphasis>não</emphasis> deve ser confundido com a Origem de uma " +"distribuição como especificada num ficheiro <filename>Release</filename>. O " +"que representa a etiqueta \"Origin:\" num ficheiro <filename>Release</" +"filename> não é um endereço de Internet mas um nome de autor ou marca, tal " +"como \"Debian\" ou \"Ximian\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:219 @@ -8578,11 +8503,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following record assigns a high priority to all package versions " -#| "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</" -#| "literal>\"." msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" @@ -8590,22 +8510,18 @@ msgid "" msgstr "" "O seguinte registo atribui uma alta prioridade a todas as versões de pacotes " "pertencentes a qualquer distribuição cujo nome de código é " -"\"<literal>squeeze</literal>\"." +"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release n=squeeze\n" -#| "Pin-Priority: 900\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -8917,14 +8833,6 @@ msgstr "a linha <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:392 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "names the codename to which all the packages in the directory tree " -#| "belong. For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all " -#| "of the packages in the directory tree below the parent of the " -#| "<filename>Release</filename> file belong to a version named " -#| "<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " -#| "file would require the line:" msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " @@ -8934,18 +8842,17 @@ msgid "" "preferences file would require the line:" msgstr "" "nomeia o nome de código a qual todos os pacotes na árvore de directórios " -"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: squeeze\" especifica que todos " -"os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro " +"pertencem. Por exemplo, a linha \"Codename: &testing-codename;\" especifica " +"que todos os pacotes na árvore de directórios abaixo do pai do ficheiro " "<filename>Release</filename> pertencem a uma versão chamada " -"<literal>squeeze</literal>. Especificar este valor no ficheiro de " +"<literal>&testing-codename;</literal>. Especificar este valor no ficheiro de " "preferências do APT requer a linha:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:401 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Pin: release a=stable\n" +#, no-wrap msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" -msgstr "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:408 @@ -9054,17 +8961,6 @@ msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -#| "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -#| "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -#| "dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line " -#| "record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -#| "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</" -#| "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> " -#| "file are relevant for setting APT priorities: <placeholder type=" -#| "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " @@ -9079,9 +8975,9 @@ msgstr "" "O ficheiro <filename>Release</filename> fica normalmente no directório " "<filename>.../dists/<replaceable>nome da distribuição</replaceable></" "filename>: por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " -"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Consiste num único registo de " -"várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os pacotes na " -"árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro " +"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste num único " +"registo de várias linhas que se aplica a <emphasis>todos</emphasis> os " +"pacotes na árvore de directórios sob o seu pai. Ao contrário do ficheiro " "<filename>Packages</filename>, quase todas as linhas num ficheiro " "<filename>Release</filename> são relevantes para definir as prioridades do " "APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -9312,22 +9208,7 @@ msgstr "Acompanhando a evolução de um nome de código de lançamento" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:600 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -#| "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release n=squeeze\n" -#| "Pin-Priority: 900\n" -#| "\n" -#| "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=sid\n" -#| "Pin-Priority: 800\n" -#| "\n" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release o=Debian\n" -#| "Pin-Priority: -10\n" +#, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" @@ -9345,9 +9226,9 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explicação: Desinstala ou não instala nenhumas versões de pacotes originais Debian\n" -"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código squeeze ou sid\n" +"Explicação: para além daquelas da distribuição com nome de código &testing-codename; ou sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" "Explicação: Debian unstable tem sempre o nome de código sid\n" @@ -9387,12 +9268,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:617 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any " -#| "of the following commands will cause APT to upgrade to the latest version" -#| "(s) in the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. " -#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@ -9401,8 +9276,8 @@ msgid "" msgstr "" "Com um ficheiro &sources-list; apropriado e o ficheiro de preferências " "acima, qualquer dos seguintes comandos fará com que o APT actualize para a " -"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>squeeze</" -"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"versão mais recente no lançamento com nome de código <literal>&testing-" +"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:637 @@ -9412,15 +9287,6 @@ msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:628 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following command will cause APT to upgrade the specified package to " -#| "the latest version from the <literal>sid</literal> distribution. " -#| "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package " -#| "to the most recent <literal>squeeze</literal> version if that is more " -#| "recent than the installed version, otherwise, to the most recent " -#| "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed " -#| "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@ -9431,10 +9297,10 @@ msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "O seguinte comando irá fazer com que o APT actualize o pacote especificado " -"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal> " -"distribution. Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá " -"actualizar o pacote para a versão <literal>squeeze</literal> mais recente se " -"essa for mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão " +"para a versão mais recente da distribuição <literal>sid</literal>. " +"Posteriormente, <command>apt-get upgrade</command> irá actualizar o pacote " +"para a versão <literal>&testing-codename;</literal> mais recente se essa for " +"mais recente que a versão instalada, caso contrário, para a versão " "<literal>sid</literal> mais recente se essa for mais recente que a versão " "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -9644,18 +9510,14 @@ msgstr "Alguns exemplos:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " msgstr "" -"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" -"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" " " #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -9858,23 +9720,18 @@ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -#| "directory, and uses only the stable/contrib area." msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" -"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório Debian, e " -"usa apenas a área stable/contrib." +"Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp.debian.org, sob o directório debian, e " +"usa apenas a área &stable-codename;/contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +#, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c7f566cd5..818e0aaef 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 19:25+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -763,12 +763,12 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" @@ -810,17 +810,17 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" +msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi" +msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" @@ -2243,7 +2243,6 @@ msgstr "" # (ndt) lunghetta... #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 -#, fuzzy msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" @@ -2464,7 +2463,7 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" @@ -2479,22 +2478,22 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" @@ -2887,7 +2886,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" @@ -3196,12 +3195,12 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "" "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1545d1a14..a87c90696 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,20 +3,21 @@ # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. -# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -28,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "软件包名称总数:" #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "软件包名称总数:" +msgstr "全部软件包结构:" #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -98,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "您必须明确地给出一个表达式" +msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -216,6 +214,7 @@ msgstr "" " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" +" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" @@ -242,9 +241,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" +msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -444,7 +443,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." @@ -756,19 +754,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" +msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" +msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" +msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -780,9 +778,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [已安装]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "候选版本" +msgstr " [无候选版本]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -804,17 +801,17 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "可是下列软件包取代了它:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" +msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" @@ -824,9 +821,9 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" +msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1015,28 +1012,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" +msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1048,31 +1044,35 @@ msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" #: cmdline/apt-get.cc:1653 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following package is automatically installed and is no longer " +#| "required:" +#| msgid_plural "" +#| "The following packages were automatically installed and are no longer " +#| "required:" msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" -msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" -msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" +msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" +msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." -msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" +msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" #. #. if (Packages == 1) @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" +msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "无法找到软件包 %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" @@ -1180,6 +1180,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1188,6 +1190,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"请使用:\n" +"bzr get %s\n" +"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1296,7 +1301,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "支持的模块:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1351,17 +1355,19 @@ msgstr "" "命令:\n" " update - 取回更新的软件包列表信息\n" " upgrade - 进行一次升级\n" -" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" +" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" " remove - 卸载软件包\n" " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" " source - 下载源码包文件\n" -" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" +" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" " clean - 删除所有已下载的包文件\n" " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" +" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" +" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档。\n" @@ -1644,7 +1650,7 @@ msgstr "无法读取 %s 的状态" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "无法删除 %s" +msgstr "无法卸载 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format @@ -2013,9 +2019,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "暂时不能解析域名“%s”" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" +msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format @@ -2024,9 +2030,9 @@ msgstr "不能连接到 %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "中止安装。" +msgstr "%s 中没有安装密钥环。" #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2038,9 +2044,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少发现一个无效的签名。" #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" +msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2138,9 +2143,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "无法 mmap 一个空文件" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "无法为 %s 开启管道" +msgstr "无法为复制文件描述符 %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2148,14 +2153,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法关闭 mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "无法调用 " +msgstr "无法同步 mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2171,12 +2174,12 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "" +msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2230,12 +2233,12 @@ msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" +msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" +msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format @@ -2245,22 +2248,22 @@ msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" +msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" +msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" +msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" +msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2385,9 +2388,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "无法为 %s 开启管道" +msgstr "无法打开文件描述符 %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2400,24 +2403,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "关闭文件出错" +msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "关闭文件出错" +msgstr "关闭文件 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "同步文件出错" +msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "用 unlink 删除文件出错" +msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2529,7 +2532,7 @@ msgstr "无法写入临时状态文件 %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2542,29 +2545,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2617,6 +2620,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " +"(%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2635,6 +2640,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-" +"Configure。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2669,19 +2676,19 @@ msgstr "" "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "找不到“%spartial”目录。" +msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "无法对状态列表目录加锁" +msgstr "无法对目录 %s 加锁" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2781,9 +2788,9 @@ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" +msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2863,12 +2870,12 @@ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2876,11 +2883,12 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG 错误:%s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2925,14 +2933,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" +msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" +msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3051,19 +3059,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "正在打开配置文件 %s" +msgstr "跳过不存在的文件 %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "无法找到认证记录:%s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Hash 校验和不符" +msgstr "Hash 校验和不符:%s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3076,41 +3084,41 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "无法找到任务 %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "无法找到软件包 %s" +msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3128,14 +3136,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "正在删除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "完全删除了 %s" +msgstr "完全删除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "注意到 %s 已经消失" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3145,10 +3153,10 @@ msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "目录 %s 不见了" +msgstr "目录 %s 缺失" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件 %s" @@ -3202,35 +3210,35 @@ msgstr "正在运行 dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "依赖问题 - 保持未配置" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3247,10 +3255,10 @@ msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" +msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3261,26 +3269,26 @@ msgstr "未锁定" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "没有找到镜像文件 %s" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[镜像:%s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "" +msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "" +msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" -- cgit v1.2.3