From 0ee9ebde5ada80cd7a867a924a3fb94c273fb007 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arch Librarian Date: Mon, 20 Sep 2004 17:04:07 +0000 Subject: * Japanese translation of documentation from Kurasawa N... Author: mdz Date: 2003-12-20 23:30:07 GMT * Japanese translation of documentation from Kurasawa Nozomu (Closes: #186235) --- debian/changelog | 4 +- doc/apt_preferences.5.sgml | 58 +-- doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml | 638 +++++++++++++++++++++++++++++++++ doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml | 230 ++++++++++++ doc/ja/apt-get.ja.8.sgml | 857 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml | 785 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ doc/ja/apt.ent.ja | 179 ++++++++++ doc/ja/makefile | 11 + doc/makefile | 4 +- po/apt-all.pot | 18 +- 10 files changed, 2750 insertions(+), 34 deletions(-) create mode 100644 doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml create mode 100644 doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml create mode 100644 doc/ja/apt-get.ja.8.sgml create mode 100644 doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml create mode 100644 doc/ja/apt.ent.ja create mode 100644 doc/ja/makefile diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 52de2bf86..c4dc418d4 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -24,8 +24,10 @@ apt (0.5.15) unstable; urgency=low * Update apt-cache(8) - Document --installed - --recursive applies to both depends and rdepends + * Japanese translation of documentation from Kurasawa Nozomu + (Closes: #186235) - -- + -- Matt Zimmerman Sat, 20 Dec 2003 15:29:48 -0800 apt (0.5.14) unstable; urgency=low diff --git a/doc/apt_preferences.5.sgml b/doc/apt_preferences.5.sgml index 817586548..1a6ddf9f7 100644 --- a/doc/apt_preferences.5.sgml +++ b/doc/apt_preferences.5.sgml @@ -34,42 +34,46 @@ the &sources-list; file contains references to more than one distribution (for example, stable and testing). APT assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency constraints, apt-get selects the -version with the highest priority for installation. +version with the highest priority for installation. If multiple +versions are available with equal priorities, the higher version will +be selected. The APT preferences file overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the user control over which one is selected for installation. + -Several instances of the same version of a package may be available when -the &sources-list; file contains references to more than one source. -In this case apt-get downloads the instance listed +If the selected version of a package is available from more than one +source, for example if more than one mirror of the same packages is +listed in sources.list, apt will select the source listed earliest in the &sources-list; file. -The APT preferences file does not affect the choice of instance, only -the choice of version. + +The APT preferences file does not affect which download source is +used, only which versions of packages are selected for installation. APT's Default Priority Assignments</> <para> -If there is no preferences file or if there is no entry in the file -that applies to a particular version then the priority assigned to that -version is the priority of the distribution to which that version -belongs. It is possible to single out a distribution, "the target release", -which receives a higher priority than other distributions do by default. -The target release can be set on the <command>apt-get</command> command -line or in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. -For example, -<programlisting> -<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command> -</programlisting> -<programlisting> -APT::Default-Release "stable"; -</programlisting> +If there is no preferences file, or if there is no entry in the file +that applies to a particular version, then certain defaults are +supplied. </para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Installed packages</term> +<listitem><simpara>The currently installed version of a package, if any, is +assigned priority 100.</simpara></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term></term> +<listitem><simpara>The currently installed version of a package, if any, is +assigned priority 100.</simpara></listitem> +</varlistentry> + <para> -If the target release has been specified then APT uses the following -algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: <variablelist> <varlistentry> <term>priority 100</term> @@ -86,6 +90,16 @@ algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: </variablelist> </para> +For example, +<programlisting> +<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command> +</programlisting> +<programlisting> +APT::Default-Release "stable"; +</programlisting> +</para> + + <para> If the target release has not been specified then APT simply assigns priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all diff --git a/doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml b/doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml new file mode 100644 index 000000000..f4f120c6d --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml @@ -0,0 +1,638 @@ +<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> +<!-- translation of version 1.10 --> +<!-- Bug#175611 is fixed in translation --> +<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang=ja> + &apt-docinfo; + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-cache</> + <manvolnum>8</> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-cache</> +<!-- <refpurpose>APT package handling utility - - cache manipulator</> --> + <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作</> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-cache</> + <arg><option>-hvsn</></arg> + <arg><option>-o=<replaceable/config string/</></arg> + <arg><option>-c=<replaceable/file/</></arg> + <group choice=req> + <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> + <arg>gencaches</> + <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>stats</> + <arg>dump</> + <arg>dumpavail</> + <arg>unmet</> + <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> + <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> +<!-- +Bug#175611 + <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> --> + <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> + <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + +<!-- <RefSect1><Title>Description</>--> + <RefSect1><Title>説明</> + <para> +<!-- + <command/apt-cache/ performs a variety of operations on APT's package + cache. <command/apt-cache/ does not manipulate the state of the system + but does provide operations to search and generate interesting output + from the package metadata. +--> + <command/apt-cache/ は APT のパッケージキャッシュに対していろいろな操作を行います。 + <command/apt-cache/ は、システム状態の操作は行いませんが、 + パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった操作を + 提供します。 + <para> +<!-- + Unless the <option/-h/, or <option/-/-help/ option is given one of the + commands below must be present. +--> + <option/-h/ や <option/--help/ を除き、以下に挙げるコマンドが必要です。 + <VariableList> + <VarListEntry><Term>add</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/add/ adds the named package index files to the package cache. + This is for debugging only. +--> + <literal/add/ はパッケージキャッシュに、指定したパッケージインデックス + ファイルを追加します。デバッグ専用です。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>gencaches</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/gencaches/ performs the same opration as + <command/apt-get check/. It builds the source and package caches from + the sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</>. +--> + <literal/gencaches/ は <command/apt-get check/ と同じ動作を提供します。 + これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/status</> + から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>showpkg</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/showpkg/ displays information about the packages listed on the + command line. Remaining arguments are package names. The available + versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as + well as forward dependencies for each version. Forward (normal) + dependencies are those packages upon which the package in question + depends; reverse dependencies are those packages that depend upon the + package in question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a + package, but reverse dependencies need not be. + For instance, <command>apt-cache showpkg libreadline2</> would produce + output similar to the following: +--> + <literal/showpkg/ は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を + 表示します。残りの引数はパッケージ名です。 + 列挙したパッケージについて、各バージョンの依存関係を表示するように 、 + 有効なバージョンと被依存関係を列挙します。 + (正)依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージをさします。 + また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージをさします。 + 従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、 + 被依存関係はその必要はありません。 + 実例として、以下に <command>apt-cache showpkg libreadline2</> の + 出力を掲げます。 + +<informalexample><programlisting> +Package: libreadline2 +Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), +Reverse Depends: + libreadlineg2,libreadline2 + libreadline2-altdev,libreadline2 +Dependencies: +2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) +Provides: +2.1-12 - +Reverse Provides: +</programlisting></informalexample> + + <para> +<!-- Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and + ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. + In turn, libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If + libreadline2 is installed, libc5, ncurses3.0, and ldso must also be + installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be + installed. For the specific meaning of the remainder of the output it + is best to consult the apt source code. +--> + つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は libc5 と ncurses3.0 に依存して + いて、libreadline2 が動作するにはこれらをインストールする必要があると + いうことが判ります。 + 一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。 + libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を + すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と + libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。 + 出力の残りの部分の意味については、apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>stats</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/stats/ displays some statistics about the cache. + No further arguments are expected. Statistics reported are: +--> + <literal/stats/ はキャッシュについての統計情報を表示します。 + それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。 + <itemizedlist> +<!-- +以下 stats のリテラルについては、表示される項目名 (その訳文) という形式で +記述します。(表示される項目と訳がかけ離れないように) +最終的にメッセージカタログ翻訳後に修正される必要があります。(倉澤) +--> + <listitem><para> +<!-- + <literal/Total package names/ is the number of package names found + in the cache. +--> + <literal/Total package names (総パッケージ計)/ は、 + キャッシュに存在するパッケージ数を表します。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Normal packages/ is the number of regular, ordinary package + names; these are packages that bear a one-to-one correspondence between + their names and the names used by other packages for them in + dependencies. The majority of packages fall into this category. +--> + <literal/Normal packages (通常パッケージ)/ は、 + 公式の普通のパッケージ数を表します。 + これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応 + するパッケージです。 + 大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Pure virtual packages/ is the number of packages that exist + only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the + virtual package name, and no package actually uses the name. For + instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a + pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", + but there is no package named "mail-transport-agent". +--> + <literal/Pure virtual packages (純仮想パッケージ)/ は、 + 仮想パッケージ名としてのみ存在する + パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなる + パッケージもその名称を持たない) の数を表します。 + 例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent" は + 純仮想パッケージです。"mail-transport-agent" を提供するパッケージは + いくつもありますが、"mail-transport-agent" という名称のパッケージは + ありません。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Single virtual packages/ is the number of packages with only + one package providing a particular virtual package. For example, in the + Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but + only one package, xless, provides "X11-text-viewer". +--> + <literal/Single virtual packages (単仮想パッケージ)/ は、 + 特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、 + ただ一つの場合の数を表します。 + 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" は + 仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、 + xless パッケージのみということです。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Mixed virtual packages/ is the number of packages that either + provide a particular virtual package or have the virtual package name + as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, + debconf is both an actual package, and provided by the debconf-tiny + package. +--> + <literal/Mixed virtual packages (複仮想パッケージ)/ は、 + その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、 + またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。 + 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ名でも + ありますが、debconf-tiny によって提供もされています。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Missing/ is the number of package names that were referenced in + a dependency but were not provided by any package. Missing packages may + be in evidence if a full distribution is not accesssed, or if a package + (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually they + are referenced from Conflicts statements. +--> + <literal/Missing (紛失)/ は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージ + にも提供されていないパッケージ名の数を表します。 + 紛失パッケージがあるということは、全ディストリビューションにアクセスで + きていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビューションから + はずされてしまったかもしれないことを表します。 + 通常、これは構文が矛盾することで参照されます。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Total distinct/ versions is the number of package versions + found in the cache; this value is therefore at least equal to the + number of total package names. If more than one distribution (both + "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value + can be considerably larger than the number of total package names. +--> + <literal/Total distinct versions (個別バージョン計)/ はキャッシュに + 存在するパッケージのバージョンの数を表します。そのため、この値は + 最小でも総パッケージ計と一致します。 + たとえば 2 種類以上のディストリビューション + ("stable" と "unstable"の両方など) を利用した場合、 + この値はパッケージ計よりもかなり大きい数になります。 + </listitem> + + <listitem><para> +<!-- + <literal/Total dependencies/ is the number of dependency relationships + claimed by all of the packages in the cache. +--> + <literal/Total dependencies (総依存関係)/ はキャッシュ内のすべての + パッケージで要求された依存関係の数です。 + </listitem> + </itemizedlist> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>showsrc</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/showsrc/ displays all the source package records that match + the given package names. All versions are shown, as well as all + records that declare the name to be a Binary. + named packages. +--> + <literal/showsrc/ は指定したパッケージ名と一致するソースパッケージを、 + すべて表示します。指定したパッケージについて、バイナリになるときの名称を + 宣言したレコード同様に、すべてのバージョンについて表示します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>dump</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/dump/ shows a short listing of every package in the cache. It is + primarily for debugging. +--> + <literal/dump/ はキャッシュにあるパッケージ毎の、短い一覧を表示します。 + 主にデバッグ用です。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>dumpavail</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/dumpavail/ prints out an available list to stdout. This is + suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method. +--> + <literal/dumpavail/ は標準出力に、利用可能なものの一覧を出力します。 + &dpkg; と共に使用すると便利です。また &dselect; でも使用されます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>unmet</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/unmet/ displays a summary of all unmet dependencies in the + package cache. +--> + <literal/unmet/ はパッケージキャッシュ内の、不適当な依存関係の概要を + 表示します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>show</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/show/ performs a function similar to + <command>dpkg - -print-avail</>, it displays the package records for the + named packages. +--> + <literal/show/ は <command>dpkg --print-avail</> に似た機能を実行します。 + 指定したパッケージのパッケージレコードを表示します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>search</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/search/ performs a full text search on all available package + files for the regex pattern given. It searchs the package names and the + descriptions for an occurance of the string and prints out the package + name and the short description. If <option/- -full/ is given then output + identical to <literal/show/ is produced for each matched package and + if <option/- -names-only/ is given then the long description is not + searched, only the package name is. +--> + <literal/search/ は与えられた正規表現によって、すべての利用可能な + パッケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して検索を + 行い、パッケージ名と短い説明文を表示します。 + <option/--full/ が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し + <literal/show/ と同じ情報を出力します。 + <option/--names-only/ が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、 + パッケージ名に対してのみ対象とします。 + <para> +<!-- + Seperate arguments can be used to specified multiple search patterns that + are and'd together. +--> + 空白で区切った引数で複数の検索パターンの and をとることができます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>depends</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/depends/ shows a listing of each dependency a package has + and all the possible other packages that can fullfill that dependency. +--> + <literal/depends/ は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係を + 満たす他のパッケージの一覧を表示します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>pkgnames</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + This command prints the name of each package in the system. The optional + argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable + for use in a shell tab complete function and the output is generated + extremly quickly. This command is best used with the + <option/- -generate/ option. +--> + このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。 + オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。 + この出力はシェルのタブによる補完機能で使いやすく、また非常に速く生成されます。 + このコマンドは <option/--generate/ オプションと共に使用すると非常に + 便利です。 + </VarListEntry> + <VarListEntry><Term>dotty</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/dotty/ takes a list of packages on the command line and + gernerates output suitable for use by dotty from the + <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</> + package. The result will be a set of nodes and edges representing the + relationships between the packages. By default the given packages will + trace out all dependent packages which can produce a very large graph. + This can be turned off by setting the + <literal>APT::Cache::GivenOnly</> option. +--> + <literal/dotty/ は、コマンドライン上のパッケージ名から、 + <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</> + パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。 + 結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。 + デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、非常に大きい + 図が得られます。 + これは、<literal>APT::Cache::GivenOnly</> オプションの設定で解除する + ことができます。 + <para> +<!-- + The resulting nodes will have several shapse, normal packages are boxes, + pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, + hexagons are missing packages. Orange boxes mean recursion was stopped + [leaf packages], blue lines are prre-depends, green lines are conflicts. +--> + 結果のノードは数種類の形状となります。 + 通常パッケージは四角、純仮想パッケージは三角、複仮想パッケージは菱形、 + 六角形は紛失パッケージをそれぞれ表します。 + オレンジの四角は再起が終了した「リーフパッケージ」、青い線は pre-depends、 + 緑の線は競合を表します。 + <para> +<!-- + Caution, dotty cannot graph larger sets of packages. +--> + 注意) dotty はパッケージのより大きなセットのグラフは描けません。 + <VarListEntry><Term>policy</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/policy/ is ment to help debug issues relating to the + preferences file. With no arguments it will print out the + priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information + about the priority selection of the named package. +--> + <literal/policy/ は設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。 + 引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。 + 一方、パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。 + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Options</> +--> + <RefSect1><Title>オプション</> + &apt-cmdblurb; + + <VariableList> + <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Select the file to store the package cache. The package cache is the + primary cache used by all operations. + Configuration Item: <literal/Dir::Cache::pkgcache/. +--> + パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。 + パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。 + 設定項目 - <literal/Dir::Cache::pkgcache/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Select the file to store the source cache. The source is used only by + <literal/gencaches/ and it stores a parsed version of the package + information from remote sources. When building the package cache the + source cache is used to advoid reparsing all of the package files. + Configuration Item: <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/. +--> + ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。 + このソースキャッシュは <literal/gencaches/ でのみ使用され、 + ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。 + パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、 + 全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。 + <!--advoid は avoid のミススペル? --> + 設定項目 - <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. + More qs will produce more quite up to a maximum of 2. You can also use + <option/-q=#/ to set the quiet level, overriding the configuration file. + Configuration Item: <literal/quiet/. +--> + 静穏 - 進捗表示を省略してログをとるのに便利な出力を行います。 + 最大 2 つまで q を重ねることでより静かにできます。 + また、<option/-q=#/ のように静穏レベルを指定して、設定ファイルを + 上書きすることもできます。 + 設定項目 - <literal/quiet/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Print only important deps; for use with unmet causes only Depends and + Pre-Depends relations to be printed. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::Important/. +--> + 「重要」のみ表示 - Dipends と Pre-Depends のみ表示するため、 + unmet と共に使用します。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::Important/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Print full package records when searching. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::ShowFull/. +--> + search 時に全パッケージレコードを表示します。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::ShowFull/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Print full records for all available versions, this is only applicable to + the show command. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::AllVersions/. +--> + 全利用可能バージョンの全レコードを表示します。 + show コマンドでのみ適用できます。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::AllVersions/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache + as it is. This is the default, to turn it off use <option/- -no-generate/. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::Generate/. +--> + そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを + 再生成します。これはデフォルトの動作ですが、<option/--no-generate/ を + 使用すると無効にできます。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::Generate/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Only search on the package names, not the long description. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::NamesOnly/. +--> + 説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::NamesOnly/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--all-names/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Make <literal/pkgnames/ print all names, including virtual packages + and missing dependencies. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::AllNames/. +--> + <literal/pkgnames/ で、仮想パッケージや不明な依存関係を含めた全名称を + 表示させます。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::AllNames/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--recurse/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Make <literal/depends/ recursive so that all packages mentioned are + printed once. + Configuration Item: <literal/APT::Cache::RecurseDepends/. +--> + <literal/depends/ で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。 + 設定項目 - <literal/APT::Cache::RecurseDepends/ + </VarListEntry> + + &apt-commonoptions; + + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Files</> +--> + <RefSect1><Title>ファイル</> + <variablelist> + <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + locations to fetch packages from. + Configuration Item: <literal/Dir::Etc::SourceList/. +--> + パッケージの取得元。 + 設定項目 - <literal/Dir::Etc::SourceList/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + storage area for state information for each package resource specified in + &sources-list; + Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/. +--> + &sources-list; に指定したパッケージリソースごとの状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + storage area for state information in transit. + Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial). +--> + 取得中状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/ (必然的に不完全です) + </VarListEntry> + </variablelist> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>See Also</> +--> + <RefSect1><Title>関連項目</> + <para> + &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Diagnostics</> +--> + <RefSect1><Title>診断メッセージ</> + <para> +<!-- + <command/apt-cache/ returns zero on normal operation, decimal 100 on error. +--> + <command/apt-cache/ は正常終了時に 0 を返します。 + エラー時には十進の 100 を返します。 + </RefSect1> + + &manbugs; + &manauthor; + &translator; +</refentry> diff --git a/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml b/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml new file mode 100644 index 000000000..4328ef8c2 --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml @@ -0,0 +1,230 @@ +<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> +<!-- translation of version 1.3 --> +<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang=ja> + &apt-docinfo; + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-cdrom</> + <manvolnum>8</> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-cdrom</> +<!-- + <refpurpose>APT CDROM managment utility</> +--> + <refpurpose>APT CDROM 管理ユーティリティ</> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-cdrom</> + <arg><option>-hvrmfan</></arg> + <arg><option>-d=<replaceable/cdrom mount point/</></arg> + <arg><option>-o=<replaceable/config string/</></arg> + <arg><option>-c=<replaceable/file/</></arg> + <group choice=req> + <arg>add</> + <arg>ident</> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + +<!-- + <RefSect1><Title>Description</> +--> + <RefSect1><Title>説明</> + <para> +<!-- + <command/apt-cdrom/ is used to add a new CDROM to APTs list of available + sources. <command/apt-cdrom/ takes care of determining the structure of + the disc as well as correcting for several possible mis-burns and + verifying the index files. +--> + <command/apt-cdrom/ は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい CDROM を + 追加するのに便利です。<command/apt-cdrom/ は焼き損じを可能な限り補正し、 + ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を行います。 + <para> +<!-- + It is necessary to use <command/apt-cdrom/ to add CDs to the APT system, + it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be + inserted and scanned separately to account for possible mis-burns. +--> + APT システムで CD を追加するのは手作業では難しいため、<command/apt-cdrom/ + が必要です。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを補正できるか + 評価しなければなりません。 + <para> +<!-- + Unless the <option/-h/, or <option/- -help/ option is given one of the + commands below must be present. +--> + <option/-h/ や <option/--help/ を除き、以下に挙げるコマンドが必要です。 + <VariableList> + <VarListEntry><Term>add</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/add/ is used to add a new disc to the source list. It will unmount the + CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed to + scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper + <filename>.disk/</> directory you will be prompted for a descriptive + title. +--> + <literal/add/ は、新しいディスクを取得元リストに追加します。 + CDROM デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、 + ディスクのスキャンとインデックスファイルのコピーを行います。 + ディスクに正しい <filename>.disk/</> ディレクトリが存在しない場合、 + タイトルを入力するよう促します。 + <para> +<!-- + APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and + maintains a database of these IDs in + <filename>&statedir;/cdroms.list</> +--> + APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を + 使用します。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</> 内の + データベースで管理します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>ident</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + A debugging tool to report the identity of the current disc as well + as the stored file name +--> + 格納されているファイル名と、現在のディスクが同一かどうかをレポートする、 + デバッグツールです。 + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Options</> +--> + <RefSect1><Title>オプション</> + + &apt-cmdblurb; + + <VariableList> + <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount + point must be listed in <filename>/etc/fstab</> and propely configured. + Configuration Item: <literal/Acquire::cdrom::mount/. +--> + マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。 + このマウントポイントは、<filename>/etc/fstab</> に正しく設定されている + 必要があります。 + 設定項目 - <literal/Acquire::cdrom::mount/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Rename a disc; change the label of a disk or override the disks + given label. This option will cause <command/apt-cdrom/ to prompt for + a new label. + Configuration Item: <literal/APT::CDROM::Rename/. +--> + ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。 + このオプションにより、<command/apt-cdrom/ が新しいラベルを入力するよう + 促します。 + 設定項目 - <literal/APT::CDROM::Rename/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</> + <ListItem><Para> +<!-- + No mounting; prevent <command/apt-cdrom/ from mounting and unmounting + the mount point. + Configuration Item: <literal/APT::CDROM::NoMount/. +--> + マウントなし - <command/apt-cdrom/ が、マウントポイントに + マウント・アンマウントするのを防ぎます。 + 設定項目 - <literal/APT::CDROM::NoMount/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check + every package. This option should be used only if + <command/apt-cdrom/ has been run on this disc before and did not detect + any errors. + Configuration Item: <literal/APT::CDROM::Fast/. +--> + 高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、 + チェックを全く行いません。。 + このオプションは、このディスクで以前 <command/apt-cdrom/ を行っており、 + エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。 + 設定項目 - <literal/APT::CDROM::Fast/ + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Thorough Package Scan; This option may be needed with some old + Debian 1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It + takes much longer to scan the CD but will pick them all up. +--> + 完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、 + パッケージファイルが違う場所にあるため、このオプションを使う必要が + あるかもしれません。 + CD をスキャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを + 抽出することができます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-n/</> + <term><option/--just-print/</> + <term><option/--recon/</> + <term><option/--no-act/</> + <ListItem><Para> +<!-- + No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not + write index files. Everything is still checked however. + Configuration Item: <literal/APT::CDROM::NoAct/. +--> + 変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの + 書き込みを行いません。とはいえ、すべてのチェックは行われます。 + 設定項目 - <literal/APT::CDROM::NoAct/ + </VarListEntry> + + &apt-commonoptions; + + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>See Also</> +--> + <RefSect1><Title>関連項目</> + <para> + &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Diagnostics</> +--> + <RefSect1><Title>診断メッセージ</> + <para> +<!-- + <command/apt-cdrom/ returns zero on normal operation, decimal 100 on error. +--> + <command/apt-get/ は正常終了時に 0 を返します。 + エラー時には十進の 100 を返します。 + </RefSect1> + + &manbugs; + &manauthor; + &translator; +</refentry> + diff --git a/doc/ja/apt-get.ja.8.sgml b/doc/ja/apt-get.ja.8.sgml new file mode 100644 index 000000000..a3707458a --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt-get.ja.8.sgml @@ -0,0 +1,857 @@ +<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> +<!-- translation of version 1.12 --> +<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang=ja> + &apt-docinfo; + + <refmeta> + <refentrytitle>apt-get</> + <manvolnum>8</> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt-get</> +<!-- + <refpurpose>APT package handling utility - - command-line interface</> +--> + <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース</> + </refnamediv> + + <!-- Arguments --> + <refsynopsisdiv> + <cmdsynopsis> + <command>apt-get</> + <arg><option>-hvs</></arg> + <arg><option>-o=<replaceable/config string/</></arg> + <arg><option>-c=<replaceable/file/</></arg> + <group choice=req> + <arg>update</> + <arg>upgrade</> + <arg>dselect-upgrade</> + <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> + <arg>check</> + <arg>clean</> + <arg>autoclean</> + </group> + </cmdsynopsis> + </refsynopsisdiv> + +<!-- + <RefSect1><Title>Description</> +--> + <RefSect1><Title>説明</> + <para> +<!-- + <command/apt-get/ is the command-line tool for handling packages, and may be + considered the user's "back-end" to other tools using the APT library. +--> + <command/apt-get/ はパッケージを操作するコマンドラインツールで、 + APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側バックエンドともいえるものです。 + </para> + <para> +<!-- + Unless the <option/-h/, or <option/- -help/ option is given one of the + commands below must be present. +--> + <option/-h/ や <option/--help/ を除き、以下に挙げるコマンドが必要です。 + </para> + <VariableList> + <VarListEntry><Term>update</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/update/ is used to resynchronize the package index files from + their sources. The indexes of available packages are fetched from the + location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</>. + For example, when using a Debian archive, this command retrieves and + scans the <filename>Packages.gz</> files, so that information about new + and updated packages is available. An <literal/update/ should always be + performed before an <literal/upgrade/ or <literal/dist-upgrade/. Please + be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size + of the package files cannot be known in advance. +--> + <literal/update/ はそれぞれ取得元からパッケージインデックスファイルの + 再同期を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは + <filename>/etc/apt/sources.list</> に記述した場所から取得します。 + 例えば Debian archive を利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</> + ファイルを検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能 + となります。<literal/update/ は <literal/upgrade/ や + <literal/dist-upgrade/ を行う前に常に実行するべきです。 + 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、 + 全体のプログレスメータは正しく表示されません。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>upgrade</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/upgrade/ is used to install the newest versions of all packages + currently installed on the system from the sources enumerated in + <filename>/etc/apt/sources.list</>. Packages currently installed with + new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances + are currently installed packages removed, or packages not already installed + retrieved and installed. New versions of currently installed packages that + cannot be upgraded without changing the install status of another package + will be left at their current version. An <literal/update/ must be + performed first so that <command/apt-get/ knows that new versions of packages are + available. +--> + <literal/upgrade/ は、現在システムにインストールされている全パッケージの + 最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</> に列挙した取得元から + インストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新しい + バージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中の + パッケージの削除は行いません。対象のパッケージが + 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、 + 現在のバージョンのままとなります。 + <literal/update/ をはじめに実行しておいて、<command/apt-get/ に + パッケージの新しいバージョンが利用できることを知らせる必要があります。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + is used in conjunction with the traditional Debian GNU/Linux packaging + front-end, &dselect;. <literal/dselect-upgrade/ + follows the changes made by &dselect; to the <literal/Status/ + field of available packages, and performs the actions necessary to realize + that state (for instance, the removal of old and the installation of new + packages). +--> + 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; + と共に使用されます。<literal/dselect-upgrade/ は &dselect; で作られた + 利用可能パッケージの <literal/Status/ フィールドの変更を追跡し、 + その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。 + (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/dist-upgrade/, in addition to performing the function of + <literal/upgrade/, also intelligently handles changing dependencies + with new versions of packages; <command/apt-get/ has a "smart" conflict + resolution system, and it will attempt to upgrade the most important + packages at the expense of less important ones if necessary. + The <filename>/etc/apt/sources.list</> file contains a list of locations + from which to retrieve desired package files. +--> + <literal/dist-upgrade/ は <literal/upgrade/ の機能に加え、新バージョンの + パッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。 + <command/apt-get/ は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要なら + 比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を + 試みます。 + <filename>/etc/apt/sources.list</> ファイルに必要なパッケージファイルを + 検索する場所のリストが含まれています。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>install</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/install/ is followed by one or more packages desired for + installation. Each package is a package name, not a fully qualified + filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the + argument provided, not em(libc6_1.9.6-2.deb)). All packages required + by the package(s) specified for installation will also be retrieved and + installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</> file is used to locate + the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with + no intervening space), the identified package will be removed if it is + installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to + install. These latter features may be used to override decisions made by + apt-get's conflict resolution system. +--> + <literal/install/ の後にはインストールするパッケージを1つ以上指定します。 + 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 + (例えば Debian GNU/Linux システムでは libc6_1.9.6-2.deb ではなく libc6 を + 引数として与えます) インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し + 検索・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</> ファイル + を、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。 + パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、 + そのパッケージがインストールされていれば削除します。 + 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。 + この文字は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。 + </para> + <para> +<!-- + A specific version of a package can be selected for installation by + following the package name with an equals and the version of the package + to select. This will cause that version to be located and selected for + install. Alternatively a specific distribution can be selected by + following the package name with a slash and the version of the + distribution or the Archive name (stable, frozen, unstable). +--> + パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、 + 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。 + つまり指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択 + するといいうことです。 + 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、 + パッケージ名の後に続いてスラッシュとディストリビューションのバージョンや + アーカイブ名 (stable, frozen, unstable) を記述できます。 + </para> + <para> + バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意を払って + 使用しなければなりません。 + </para> + <para> +<!-- + If no package matches the given expression and the expression contains one + of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regex and it is applied + to all package names in the database. Any matches are then installed (or + removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo' + and 'lowest'. If this is undesired prefix with a '^' character. +--> + もし'.'、'?'、'*'を含む構文に一つもパッケージ名がマッチしなかった場合、 + POSIX 正規表現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して + 適用します。 + マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。 + 注) 'lo.*' のような文字列は 'how-lo' や 'lowest' にマッチします。 + これを望まなければ、先頭に '^' をつけてください。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>remove</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/remove/ is identical to <literal/install/ except that packages are + removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package + name (with no intervening space), the identified package will be + installed. +--> + <literal/remove/ は パッケージが削除されることを除き、<literal/install/ + と同様です。 + プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加された場合、 + 識別されたパッケージをインストールします。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>source</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/source/ causes <command/apt-get/ to fetch source packages. APT + will examine the available packages to decide which source package to + fetch. It will then find and download into the current directory the + newest available version of that source package. Source packages are + tracked separately from binary packages via <literal/deb-src/ type lines + in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not + get the same source as the package you have installed or as you could + install. If the - -compile options is specified then the package will be + compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if - -download-only is + specified then the source package will not be unpacked. +--> + <literal/source/ はソースパッケージを取得するよう <command/apt-get/ + することを意味します。 + APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利用可能なパッケージを + 検討します。 + その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、カレントディレクトリへ + ダウンロードします。 + ソースパッケージは、バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの + <literal/deb-src/ 行より追跡されます。 + これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、 + 取得元を変えることができることを示しています。 + --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて + バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。 + --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。 + </para> + <para> +<!-- + A specific source version can be retrieved by postfixing the source name + with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism + used for the package files. This enables exact matching of the source + package name and version, implicitly enabling the + <literal/APT::Get::Only-Source/ option. +--> + パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを + 置くことで、指定したバージョンのソースを得ることができます。 + <literal/APT::Get::Only-Source/ オプションで暗黙のうちに有効になって + いるため、ソースパッケージ名とバージョンに厳密にマッチングするように + なっています。 + </para> + + <para> +<!-- + Note that source packages are not tracked like binary packages, they + exist only in the current directory and are similar to downloading source + tar balls. +--> + 注) tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、 + カレントディレクトリに展開されます。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>build-dep</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/build-dep/ causes apt-get to install/remove packages in an + attempt to satisfy the build dependencies for a source packages. +--> + <literal/build-dep/ はソースパッケージの構築依存関係を満たすように、 + パッケージのインストール・削除を行います。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>check</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/check/ is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks + for broken dependencies. +--> + <literal/check/ は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする + 診断ツールです。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>clean</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + <literal/clean/ clears out the local repository of retrieved package + files. It removes everything but the lock file from + <filename>&cachedir;/archives/</> and + <filename>&cachedir;/archive/partial/</>. When APT is used as a + &dselect; method, <literal/clean/ is run automatically. + Those who do not use dselect will likely want to run <literal/apt-get clean/ + from time to time to free up disk space. + --> + <literal/clean/ は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 + <filename>&cachedir;/archives/</> と + <filename>&cachedir;/archive/partial/</> から + ロックファイル以外すべて削除します。 + APT が &dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal/clean/ が + 実行されます。 + dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 + <literal/apt-get clean/ を実行したくなるでしょう。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>autoclean</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Like <literal/clean/, <literal/autoclean/ clears out the local + repository of retrieved package files. The difference is that it only + removes package files that can no longer be downloaded, and are largely + useless. This allows a cache to be maintained over a long period without + it growing out of control. The configuration option + <literal/APT::Clean-Installed/ will prevent installed packages from being + erased if it is set off. +--> + <literal/clean/ 同様、<literal/autoclean/ は取得したパッケージのローカル + リポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされることがない + パッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。 + このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、 + 維持することができます。 + 設定オプション <literal/APT::Clean-Installed/ に off がセットしていれば、 + インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防ぐことができます。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + + <RefSect1><Title>オプション</> + &apt-cmdblurb; + + <VariableList> + <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Download-Only/. +--> + ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、 + 展開・インストールを行いません。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Download-Only/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in + place. This option, when used with install/remove, can omit any packages + to permit APT to deduce a likely soltion. Any Package that are specified + must completly correct the problem. The option is sometimes necessary when + running APT for the first time; APT itself does not allow broken package + dependencies to exist on a system. It is possible that a system's + dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention + (which usually means using &dselect; or <command/dpkg - -remove/ to eliminate some of + the offending packages). Use of this option together with <option/-m/ may produce an + error in some situations. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Fix-Broken/. +--> + 修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。 + このオプションを install や remove と一緒に使うときは、パッケージを + 指定しなくてもかまいません。どのパッケージを指定しても、完全に問題を + 解決します + APT 自体はシステムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができない + ので、初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。 + システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう + 要求することがあり得ます。 + (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに&dselect; や + <command/dpkg --remove/ を使用します) + このオプションを <option/-m/ オプションと同時に使用すると、 + ある状況ではエラーになるかもしれません。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Fix-Broken/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</> + <term><option/--fix-missing/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the + integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back + those packages and handle the result. Use of this option together with + <option/-f/ may produce an error in some situations. If a package is + selected for installation (particularly if it is mentioned on the + command line) and it could not be downloaded then it will be silently + held back. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Fix-Missing/. +--> + 見つからないパッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、 + (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、 + そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。 + このオプションを <option/-f/ オプションと同時に使用すると、 + ある状況ではエラーになるかもしれません。 + パッケージをインストールするよう選択している場合 + (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできなかった場合に + なにも表示せず保留することになります。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Fix-Missing/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--no-download/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Disables downloading of packages. This is best used with + <option/- -ignore-missing/ to force APT to use only the .debs it has + already downloaded. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Download/. +--> + パッケージのダウンロードをさせません。これはすでにダウンロードした .deb + に対してのみAPTを行う際に、<option/--ignore-missing/ と併せて + 使うのがよいでしょう。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Download/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. + More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use + <option/-q=#/ to set the quiet level, overriding the configuration file. + Note that quiet level 2 implies <option/-y/, you should never use -qq + without a no-action modifier such as -d, - -print-uris or -s as APT may + decided to do something you did not expect. + Configuration Item: <literal/quiet/. +--> + 静穏 - 進捗表示を省略してログをとるのに便利な出力を行います。 + 最大 2 つまで q を重ねることでより静かにできます。 + また、<option/-q=#/ のように静穏レベルを指定して、設定ファイルを + 上書きすることもできます。 + 注) 静穏レベル 2 は <option/-y/ の意味を含んでいます。 + APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような + 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。 + 設定項目 - <literal/quiet/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-s/</> + <term><option/--simulate/</> + <term><option/--just-print/</> + <term><option/--dry-run/</> + <term><option/--recon/</> + <term><option/--no-act/</> + <ListItem><Para> +<!-- + No action; perform a simulation of events that would occur but do not + actually change the system. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Simulate/. +--> + 動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、 + 実際のシステム変更はしません。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Simulate/ + </para> + <para> +<!-- + Simulate prints out + a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf), + Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with + and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence + (rare). +--> + シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、 + 削除 (Remv)、 展開 (Inst) を表示します。 + 角カッコは壊れたパッケージを表し、空の角カッコは大した問題ではないことを + 表します(まれです)。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</> + <term><option/--assume-yes/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run + non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held + package or removing an essential package occurs then <literal/apt-get/ + will abort. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Assume-Yes/. +--> + プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に "yes" と答え、 + 非対話的に実行します。 + 保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、 + <literal/apt-get/ は中断するでしょう。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Assume-Yes/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be + upgraded. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Show-Upgraded/. +--> + 更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージの一覧を表示します。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Show-Upgraded/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</> + <term><option/--build/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Compile source packages after downloading them. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Compile/. +--> + ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Compile/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Ignore package Holds; This causes <command/apt-get/ to ignore a hold + placed on a package. This may be useful in conjunction with + <literal/dist-upgrade/ to override a large number of undesired holds. + Configuration Item: <literal/APT::Ignore-Hold/. +--> + 保留パッケージ無視 - パッケージの保留指示を無視して <command/apt-get/ + を行います。 + 大量のパッケージを保留の解除をするのに <literal/dist-upgrade/ と共に + 使用すると便利です。 + 設定項目 - <literal/APT::Ignore-Hold/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal/install/ + <literal/no-upgrade/ will prevent packages listed from being upgraded + if they are already installed. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Upgrade/. +--> + パッケージ更新なし - <literal/install/ と同時に使用すると、 + <literal/no-upgrade/ は指定したパッケージがすでにインストールしてある場合 + 更新を行いません。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Upgrade/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--force-yes/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue + without prompting if it is doing something potentially harmful. It + should not be used except in very special situations. Using + <literal/force-yes/ can potentially destroy your system! + Configuration Item: <literal/APT::Get::force-yes/. +--> + 強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、 + 確認の入力なしで実行してしまう、危険なオプションです。 + よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。 + <literal/force-yes/ はあなたのシステムを破壊しかねません! + 設定項目 - <literal/APT::Get::force-yes/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--print-uris/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each + URI will have the path, the destination file name, the size and the expected + md5 hash. Note that the file name to write to will not always match + the file name on the remote site! This also works with the + <literal/source/ and <literal/update/ commands. When used with the + <literal/update/ command the MD5 and size are not included, and it is + up to the user to decompress any compressed files. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Print-URIs/. +--> + インストールするファイルを取得する代わりに、そのURIを表示します。 + URIには、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュ + が含まれています。 + 注) 出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけ + ではありません! これは <literal/source/ コマンド、 <literal/update/ + コマンドでも動作します。 + MD5 やファイルサイズを含まず <literal/update/ で使用したときに、 + 圧縮ファイルを展開することはユーザの責任において行ってください。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Print-URIs/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--purge/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Use purge instead of remove for anything that would be removed. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Purge/. +--> + 削除する場合、削除ではなく完全削除を使用します。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Purge/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--reinstall/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Re-Install packages that are already installed and at the newest version. + Configuration Item: <literal/APT::Get::ReInstall/. +--> + すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::ReInstall/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</> + <ListItem><Para> +<!-- + This option defaults to on, use <literal/- -no-list-cleanup/ to turn it + off. When on <command/apt-get/ will automatically manage the contents of + <filename>&statedir;/lists</> to ensure that obsolete files are erased. + The only reason to turn it off is if you frequently change your source + list. + Configuration Item: <literal/APT::Get::List-Cleanup/. +--> + この機能はデフォルトで ON になっています。 + OFF にするには <literal/--no-list-cleanup/ としてください。 + ON の場合、<command/apt-get/ は古くなったファイルを確実に消去するため、 + 自動的に <filename>&statedir;/lists</> の中身を管理するでしょう。 + これを OFF にするのは、あなたが取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいです。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::List-Cleanup/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-t/</> + <term><option/--target-release/</> + <term><option/--default-release/</> + <ListItem><Para> +<!-- + This option controls the default input to the policy engine, it creates + a default pin at priority 990 using the specified release string. The + preferences file may further override this setting. In short, this option + lets you have simple control over which distribution packages will be + retrieved from. Some common examples might be + <option>-t '2.1*'</> or <option>-t unstable</>. + Configuration Item: <literal/APT::Default-Release/ +--> + このオプションはポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。 + これは、指定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 + で作成することです。 + 優先ファイルはこの設定を上書きします。 + 要するにこのオプションは、どの配布パッケージを取得するかを簡単に + 管理しています。 + いくつか一般的な例は、<option>-t '2.1*'</> や <option>-t unstable</> + でしょう。 + 設定項目 - <literal/APT::Default-Release/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered + related to <option/- -assume-yes/, where <option/- -assume-yes/ will answer + yes to any prompt, <option/- -trivial-only/ will answer no. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Trivial-Only/. +--> + 「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option/--assume-yes/ の + 仲間と見なすことができます。<option/--assume-yes/ は質問にすべて yes と + 答えますが、<option/--trivial-only/ はすべて no と答えます。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Trivial-Only/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--no-remove/</> + <ListItem><Para> +<!-- + If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without + prompting. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Remove/ +--> + パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Remove/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--only-source/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Only has meaning for the <literal/source/ command. indicates that the + given source names are not to be mapped through the binary table. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Only-Source/ +--> + <literal/source/ コマンドでのみ意味があります。 + 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないことを示します。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Only-Source/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Download only the diff or tar file of a source archive. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Diff-Only/ and + <literal/APT::Get::Tar-Only/ +--> + ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Diff-Only/ と <literal/APT::Get::Tar-Only/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/--arch-only/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Only process architecture-dependent build-dependencies. + Configuration Item: <literal/APT::Get::Arch-Only/ +--> + 構築依存関係の解決をアーキテクチャに依存したもののみ行います。 + 設定項目 - <literal/APT::Get::Arch-Only/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + &apt-commonoptions; + + </VariableList> + </RefSect1> + + <RefSect1><Title>ファイル</> + <variablelist> + <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + locations to fetch packages from. + Configuration Item: <literal/Dir::Etc::SourceList/. +--> + パッケージの取得元。 + 設定項目 - <literal/Dir::Etc::SourceList/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + APT configuration file. + Configuration Item: <literal/Dir::Etc::Main/. +--> + APT 設定ファイル。 + 設定項目 - <literal/Dir::Etc::Main/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + APT configuration file fragments + Configuration Item: <literal/Dir::Etc::Parts/. +--> + APT 設定ファイルの断片。 + 設定項目 - <literal/Dir::Etc::Parts/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + version preferences file + Configuration Item: <literal/Dir::Etc::Preferences/. +--> + バージョン優先ファイル。 + 設定項目 - <literal/Dir::Etc::Preferences/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + storage area for retrieved package files. + Configuration Item: <literal/Dir::Cache::Archives/. +--> + 取得済みパッケージファイル格納エリア。 + 設定項目 - <literal/Dir::Cache::Archives/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + storage area for package files in transit. + Configuration Item: <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicit partial). +--> + 取得中パッケージファイル格納エリア。 + 設定項目 - <literal/Dir::Cache::Archives/ (必然的に不完全です) + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + storage area for state information for each package resource specified in + &sources-list; + Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/. +--> + &sources-list; のパッケージ資源特有の状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/ + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term> + <ListItem><Para> +<!-- + storage area for state information in transit. + Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial). +--> + 取得中の状態情報格納エリア。 + 設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/ (必然的に不完全です) + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + </variablelist> + </RefSect1> + + <RefSect1><Title>関連項目</> + <para> + &apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, + &docdir;の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences; + </para> + </RefSect1> + + <RefSect1><Title>診断メッセージ</> + <para> + <command/apt-get/ は正常終了時に 0 を返します。 + エラー時には十進の 100 を返します。 + </para> + </RefSect1> + + &manbugs; + &manauthor; + &translator; +</refentry> diff --git a/doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml b/doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml new file mode 100644 index 000000000..0d6d52683 --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml @@ -0,0 +1,785 @@ +<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> +<!-- translation of version 1.9 --> +<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [ + +<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> +%aptent; + +]> + +<refentry lang=ja> + &apt-docinfo; + + <refmeta> + <refentrytitle>apt.conf</> + <manvolnum>5</> + </refmeta> + + <!-- Man page title --> + <refnamediv> + <refname>apt.conf</> +<!-- + <refpurpose>Configuration file for APT</> +--> + <refpurpose>APT 設定ファイル</> + </refnamediv> + +<!-- + <RefSect1><Title>Description</> +--> + <RefSect1><Title>説明</> + <para> +<!-- + <filename/apt.conf/ is the main configuration file for the APT suite of + tools, all tools make use of the configuration file and a common command line + parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will + read the configuration specified by the <envar/APT_CONFIG/ environment + variable (if any) and then read the files in <literal/Dir::Etc::Parts/ + then read the main configuration file specified by + <literal/Dir::Etc::main/ then finally apply the + command line options to override the configuration directives, possibly + loading even more config files. +--> + <filename/apt.conf/ は、APT ツール集の主設定ファイルです。 + この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、 + すべてのツールを統一環境で使用できます。 + APT ツールの起動時には、<envar/APT_CONFIG/ 環境変数に指定した設定を + (存在すれば) 読み込みます。 + 次に <literal/Dir::Etc::Parts/ のファイルを読み込みます。 + その後 <literal/Dir::Etc::main/ で指定した主設定ファイルを読み込み、 + 最後にコマンドラインオプションで、設定ファイルより取得した値を上書きします。 + <para> +<!-- + The configuration file is organized in a tree with options organized into + functional groups. Option specification is given with a double colon + notation, for instance <literal/APT::Get::Assume-Yes/ is an option within + the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from their + parent groups. +--> + 設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを、 + 木構造で表します。 + オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。 + 例えば <literal/APT::Get::Assume-Yes/ は、APT ツールグループの、Get ツール用 + オプションです。オプションは、親グループから継承しません。 + <para> +<!-- + Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools + such as bind and dhcp use. Each line is of the form + <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> The trailing + semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be + opened with curly braces, like: +--> + 設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。 + いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の + ような形で、セミコロンで区切ります。また引用はオプションです。 + 以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。 +<informalexample><programlisting> +APT { + Get { + Assume-Yes "true"; + Fix-Broken "true"; + }; +}; +</programlisting></informalexample> +<!-- + with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by + opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a + semicolon. Multiple entries can be included, each seperated by a semicolon. +--> + また、適宜改行することで、より読みやすくなります。 + リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、 + そしてセミコロンと続けることで作成できます。 + セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。 +<informalexample><programlisting> +DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; +</programlisting></informalexample> + <para> +<!-- + In general the sample configuration file in + <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex; + is a good guide for how it should look. +--> + <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex; は + 一般的な設定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。 + <para> +<!-- + Two specials are allowed, <literal/#include/ and <literal/#clear/. + <literal/#include/ will include the given file, unless the filename + ends in a slash, then the whole directory is included. + <literal/#clear/ is used to erase a list of names. +--> + <literal/#include/ と <literal/#clear/ の 2 つの特別な記法があります。 + <literal/#include/ は指定したファイルを取り込みます。 + ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて + 取り込みます。 + <literal/#clear/ は名前のリストを削除するのに便利です。 + <para> +<!-- + All of the APT tools take a -o option which allows an arbitary configuration + directive to be specified on the command line. The syntax is a full option + name (<literal/APT::Get::Assume-Yes/ for instance) followed by an equals + sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding + a trailing :: to the list name. +--> + すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う + -o オプションが使用できます。 + 文法は、完全なオプション名 (例、<literal/APT::Get::Assume-Yes/)、 + 等号、続いてオプションの新しい値となります。 + リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。 + <!-- arbitary = 任意の (載ってなかった。ましな辞書が欲しい) --> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>The APT Group</> +--> + <RefSect1><Title>APT グループ</> + <para> +<!-- + This group of options controls general APT behavior as well as holding the + options for all of the tools. +--> + このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを + 制御します。 + <VariableList> + <VarListEntry><Term>Architecture</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and + parsing package lists. The internal default is the architecture apt was + compiled for. +--> + システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを + 解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。 + 内部でのデフォルトは、apt をコンパイルしたアーキテクチャです。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to + ignore held packages in its decision making. +--> + 保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と + 指定したパッケージを無視します。 + <!-- problem resolver は問題解決器でいいのだろうか? --> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any pacakges + which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then + packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but + note that APT provides no direct means to reinstall them. +--> + インストール済みパッケージの削除 - + デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロード + できなくなったパッケージをキャッシュから削除します。 + off の場合は、ローカルにインストールされているパッケージは、 + 削除対象から外します。 + 注) APT は、キャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、 + 直接には提供しません。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Disable Immedate Configuration; This dangerous option disables some + of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing + so may be necessary on some extremely slow single user systems but + is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. + Use at your own risk. +--> + 即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして、 + dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。 + これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、 + 非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、 + もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。 + 自己責任で使用してください。 + <!-- Immedate は Immediate の typo? --> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It + permits APT to temporarily remove an essential package to break a + Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential + packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option + will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or + anything that those packages depend on. +--> + 何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、 + 絶対にこのオプションを有効にしないでください。 + 不可欠 (essential) パッケージの間で、競合 (Conflicts)/ 競合 (Conflicts) や + 競合 (Conflicts)/ 事前必須 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、 + 不可欠パッケージを一時的に削除して、ループを抜ける事を可能にします。 + <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、 + あるとすれば重大なバグです。</emphasis> + このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している + パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' + information. This sets the size of that cache. +--> + APT は、「利用可能」情報を格納するために、固定サイズの + メモリマップキャッシュファイルを使用します。 + このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Defines which package(s) are considered essential build dependencies. +--> + 構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Get</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its + documentation for more information about the options here. +--> + サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。 + このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Cache</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its + documentation for more information about the options here. +--> + サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。 + このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>CDROM</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its + documentation for more information about the options here. +--> + サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。 + このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。 + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>The Acquire Group</> +--> + <RefSect1><Title>Acquire グループ</> + <para> +<!-- + The <literal/Acquire/ group of options controls the download of packages + and the URI handlers. +--> + <literal/Acquire/ オプショングループは、パッケージのダウンロードや + URI ハンドラの制御を行います。 + <VariableList> + <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Queuing mode; <literal/Queue-Mode/ can be one of <literal/host/ or + <literal/access/ which determines how APT parallelizes outgoing + connections. <literal/host/ means that one connection per target host + will be opened, <literal/access/ means that one connection per URI type + will be opened. +--> + キューモード - <literal/Queue-Mode/ はAPTがどのように並列接続を行うか、 + <literal/host/ か <literal/access/ で指定できます。 + <literal/host/ は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。 + <literal/access/ は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Retries</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed + files the given number of times. +--> + リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、 + 与えられた回数だけリトライを行います。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will + be symlinked when possible instead of copying. True is the default +--> + ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。 + true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが + 張られます。true がデフォルトです。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>http</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the + standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. Per + host proxies can also be specified by using the form + <literal/http::Proxy::<host>/ with the special keyword <literal/DIRECT/ + meaning to use no proxies. The <envar/http_proxy/ environment variable + will override all settings. +--> + HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。 + <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>という標準形で表します。 + ホストごとのプロキシの場合は、<literal/http::Proxy::<host>/ という + 形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal/DIRECT/ を + 使用して指定することもできます。 + すべての設定は、環境変数 <envar/http_proxy/ で上書きされます。 + <para> +<!-- + Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 complient + proxy caches. <literal/No-Cache/ tells the proxy to not use its cached + response under any circumstances, <literal/Max-Age/ is sent only for + index files and tells the cache to refresh its object if it is older than + the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the + default is 1 day. <literal/No-Store/ specifies that the cache should never + store this request, it is only set for archive files. This may be useful + to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: + Squid 2.0.2 does not support any of these options. +--> + HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、3 種類の設定があります。 + <literal/No-Cache/ はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用しない + と伝えます。 + <literal/Max-Age/ は、インデックスファイル用のときだけ送信し、 + 得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュするよう + キャッシュに指示します。 + デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日毎にそのインデックス + ファイルを更新します。 + <literal/No-Store/ は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、 + アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。 + これは、非常に大きな.debファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、 + 防ぐのに便利かもしれません。 + 注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。 + <para> +<!-- + The option <literal/timeout/ sets the timeout timer used by the method, + this applies to all things including connection timeout and data timeout. +--> + <literal/timeout/ オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を + 設定します。 + これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。 + <para> +<!-- + One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the + remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) + <literal/Acquire::http::Pipeline-Depth/ can be a value from 0 to 5 + indicating how many outstanding requests APT should send. A value of + zero MUST be specified if the remote host does not properly linger + on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which + require this are in violation of RFC 2068. +--> + リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグが + あったりしたときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。 + <literal/Acquire::http::Pipeline-Depth/ により、APT が送信できる + リクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。 + リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、 + <strong>必ず</strong>0の値を設定しなければなりません。 + そうでなければ、データが破損してしまいます。 + これが必要なホストは、RFC 2068 に違反しています。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>ftp</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the + standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</> and is + overriden by the <envar/ftp_proxy/ environment variable. To use a ftp + proxy you will have to set the <literal/ftp::ProxyLogin/ script in the + configuration file. This entry specifies the commands to send to tell + the proxy server what to connect to. Please see + &configureindex; for an example of + how to do this. The subsitution variables available are + <literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/, + <literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, and <literal/$(SITE_PORT)/. + Each is taken from it's respective URI component. +--> + FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。 + <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</> という標準形で表しますが、 + 環境変数 <envar/ftp_proxy/ で上書きされます。 + ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal/ftp::ProxyLogin/ + スクリプトを設定する必要があります。 + プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。 + どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。 + その他にも、<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, + <literal/$(SITE_USER)/, <literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, + <literal/$(SITE_PORT)/ が利用可能です。 + いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。 + <para> +<!-- + The option <literal/timeout/ sets the timeout timer used by the method, + this applies to all things including connection timeout and data timeout. +--> + <literal/timeout/ オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を + 設定します。 + これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。 + <para> +<!-- + Several settings are provided to control passive mode. Generally it is + safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. + However some situations require that passive mode be disabled and port + mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that + go through a proxy or for a specific host (See the sample config file + for examples) +--> + 設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。 + 一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、 + ほぼどんな環境でも動作します。 + しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、 + 代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。 + この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。 + (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください) + <para> +<!-- + It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar/ftp_proxy/ + environment variable to a http url - see the discussion of the http method + above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is + not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency. +--> + 環境変数 <envar/ftp_proxy/ の http url により FTP over HTTP のプロキシが + 利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。 + 設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。 + また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。 + <para> +<!-- + The setting <literal/ForceExtended/ controls the use of RFC2428 + <literal/EPSV/ and <literal/EPRT/ commands. The defaut is false, which means + these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this + to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers + do not support RFC2428. +--> + <literal/ForceExtended/ の設定は RFC2428 の <literal/EPSV/ と + <literal/EPRT/ コマンドの使用を制御します。 + デフォルトでは false です。これは、コントロールコネクションが IPv6 + の時にのみ、このコマンドを使用するということです。 + これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、 + このコマンドを使用します。 + 注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>cdrom</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, + <literal/cdrom::Mount/ which must be the mount point for the CDROM drive + as specified in <filename>/etc/fstab</>. It is possible to provide + alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed + in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax + is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within + the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount + commands can be specified using UMount. +--> + CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。 + <filename>/etc/fstab</> で設定されているように、CDROM ドライブの + マウントポイントを <literal/cdrom::Mount/ に設定しなければなりません。 + (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に + 記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。 + 文法は、cdrom ブロックを + <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。 + スラッシュを後につけるのは重要です。 + アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。 + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Directories</> +--> + <RefSect1><Title>ディレクトリ</> + <para> +<!-- + The <literal/Dir::State/ section has directories that pertain to local + state information. <literal/lists/ is the directory to place downloaded + package lists in and <literal/status/ is the name of the dpkg status file. + <literal/preferences/ is the name of the APT preferences file. + <literal/Dir::State/ contains the default directory to prefix on all sub + items if they do not start with <filename>/</> or <filename>./</>. +--> + <literal/Dir::State/ セクションは、ローカル状態情報に関するディレクトリを + 保持します。 + <literal/lists/ は、ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、 + <literal/status/ は dpkg の状態ファイルの名前を表します。 + <literal/preferences/ は APT の 設定ファイルの名前です。 + <literal/Dir::State/ には、<filename>/</> や <filename>./</>で始まらない + 全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。 + <para> +<!-- + <literal/Dir::Cache/ contains locations pertaining to local cache + information, such as the two package caches <literal/srcpkgcache/ and + <literal/pkgcache/ as well as the location to place downloaded archives, + <literal/Dir::Cache::archives/. Generation of caches can be turned off + by setting their names to be blank. This will slow down startup but + save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather + than the srcpkgcache. Like <literal/Dir::State/ the default + directory is contained in <literal/Dir::Cache/ +--> + <literal/Dir::Cache/ はローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。 + これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal/Dir::Cache::archives/ + と同様、<literal/srcpkgcache/ と <literal/pkgcache/ のパッケージキャッシュの + 場所となります。 + それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。 + これは起動が遅くなりますが、ディスクスペースの節約になります。 + おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが、 + 多いと思います。 + <literal/Dir::State/ と同様、<literal/Dir::Cache/ は + デフォルトディレクトリを含んでいます。 + <para> +<!-- + <literal/Dir::Etc/ contains the location of configuration files, + <literal/sourcelist/ gives the location of the sourcelist and + <literal/main/ is the default configuration file (setting has no effect, + unless it is done from the config file specified by + <envar/APT_CONFIG/). +--> + <literal/Dir::Etc/ は設定ファイルの場所を格納しています。 + <literal/sourcelist/ はソースリストの場所を示し、 + <literal/main/ はデフォルトの設定ファイルです。 + (<envar/APT_CONFIG/ で設定ファイルを指定された場合のみ、 + この設定の効果があります) + <para> +<!-- + The <literal/Dir::Parts/ setting reads in all the config fragments in + lexical order from the directory specified. After this is done then the + main config file is loaded. +--> + <literal/Dir::Parts/ 設定は、指定されたディレクトリから、 + 字句単位の全ての設定断片を読みこみます。 + これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。 + <para> +<!-- + Binary programs are pointed to by <literal/Dir::Bin/. <literal/methods/ + specifies the location of the method handlers and <literal/gzip/, + <literal/dpkg/, <literal/apt-get/, <literal/dpkg-source/, + <literal/dpkg-buildpackage/ and <literal/apt-cache/ specify the location + of the respective programs. +--> + バイナリプログラムは <literal/Dir::Bin で指定します。 + <literal/methods/ はメソッドハンドラの場所を指定し、 + <literal/gzip/, <literal/dpkg/, <literal/apt-get/, <literal/dpkg-source/, + <literal/dpkg-buildpackage/, <literal/apt-cache/ はそれぞれ + プログラムの場所を指定します。 + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>APT in DSelect</> +--> + <RefSect1><Title>DSelect での APT</> + <para> +<!-- + When APT is used as a &dselect; method several configuration directives + control the default behaviour. These are in the <literal/DSelect/ section. +--> + &dselect; 上で APT を使用する際、<literal/DSelect/ セクション以下の + 設定項目で、デフォルトの動作を制御します。 + <VariableList> + <VarListEntry><Term>Clean</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, + pre-auto and never. always and prompt will remove all packages from + the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. + auto removes only those packages which are no longer downloadable + (replaced with a new version for instance). pre-auto performs this + action before downloading new packages. +--> + キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto never + のうち、ひとつを取ります。 + always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。 + (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。 + auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) + を削除します。 + pre-auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Options</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line + options when it is run for the install phase. +--> + この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に、 + &apt-get; に渡されます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line + options when it is run for the update phase. +--> + この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に、 + &apt-get; に渡されます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. + The default is to prompt only on error. +--> + True の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを + 毎回表示します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。 + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>How APT calls dpkg</> +--> + <RefSect1><Title>APT が dpkg を呼ぶ方法</> + <para> +<!-- + Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are + in the <literal/DPkg/ section. +--> + 数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。 + <literal/DPkg/ セクションにあります。 + <VariableList> + <VarListEntry><Term>Options</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified + using the list notation and each list item is passed as a single argument + to &dpkg;. +--> + dpkg に渡すオプションのリストです。 + オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。 + また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. + Like <literal/Options/ this must be specified in list notation. The + commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</>, should any + fail APT will abort. +--> + &dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。 + <literal/Options/ のように、リスト記法で指定しなければなりません。 + コマンドは <filename>/bin/sh</> を使用して呼び出され、 + 何か問題があれば、APT は異常終了します。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like + <literal/Options/ this must be specified in list notation. The commands + are invoked in order using <filename>/bin/sh</>, should any fail APT + will abort. APT will pass to the commands on standard input the + filenames of all .deb files it is going to install, one per line. +--> + &dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。 + <literal/Options/ のように、リスト記法で指定しなければなりません。 + コマンドは <filename>/bin/sh</> を使用して呼び出され、 + 何か問題があれば、APT は異常終了します。 + APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、 + ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。 + <para> +<!-- + Version 2 of this protocol dumps more information, including the + protocol version, the APT configuration space and the packages, files + and versions being changed. Version 2 is enabled by setting + <literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ to 2. <literal/cmd/ is a + command given to <literal/Pre-Install-Pkgs/. +--> + このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや + APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、 + 変更されているバージョンを出力します。 + <literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ に 2 をセットすると、 + バージョン 2 を有効にできます。 + <literal/cmd/ は <literal/Pre-Install-Pkgs/ で与えられるコマンドです。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is + <filename>/</>. +--> + APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。 + デフォルトは <filename>/</> です。 + </VarListEntry> + + <VarListEntry><Term>Build-Options</Term> + <ListItem><Para> +<!-- + These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, + the default is to disable signing and produce all binaries. +--> + これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に + 渡されます。 + デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。 + </VarListEntry> + </VariableList> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Debug Options</> +--> + <RefSect1><Title>デバッグオプション</> + <para> +<!-- + Most of the options in the <literal/debug/ section are not interesting to + the normal user, however <literal/Debug::pkgProblemResolver/ shows + interesting output about the decisions dist-upgrade makes. + <literal/Debug::NoLocking/ disables file locking so APT can do some + operations as non-root and <literal/Debug::pkgDPkgPM/ will print out the + command line for each dpkg invokation. <literal/Debug::IdentCdrom/ will + disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs. +--> + <literal/debug/ の多くのオプションは、普通のユーザにとって興味を引くものでは + ありません。しかし、<literal/Debug::pkgProblemResolver/ で、 + dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。 + <literal/Debug::NoLocking/ は、APT が非 root で操作できるように + ファイルのロックを無効にしますし、 <literal/Debug::pkgDPkgPM/ は、 + dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。 + <literal/Debug::IdentCdrom/ は、CDROM ID の状態データの包含を無効にします。 + <!-- statfs は status の typo? --> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Examples</> +--> + <RefSect1><Title>例</> + <para> +<!-- + &configureindex; contains a + sample configuration file showing the default values for all possible + options. +--> + &configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、 + 設定ファイルのサンプルがあります。 + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>Files</> +--> + <RefSect1><Title>ファイル</> + <para> + <filename>/etc/apt/apt.conf</> + </RefSect1> + +<!-- + <RefSect1><Title>See Also</> +--> + <RefSect1><Title>参照</> + <para> + &apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;. + </RefSect1> + + &manbugs; + &manauthor; + &translator; + +</refentry> diff --git a/doc/ja/apt.ent.ja b/doc/ja/apt.ent.ja new file mode 100644 index 000000000..4abb9ccc8 --- /dev/null +++ b/doc/ja/apt.ent.ja @@ -0,0 +1,179 @@ +<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> + +<!-- Some common paths.. --> +<!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/"> +<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>"> +<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>"> +<!ENTITY statedir "/var/lib/apt"> +<!ENTITY cachedir "/var/cache/apt"> + +<!-- Cross references to other man pages --> +<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/5/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/5/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/5/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/1/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/1/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/1/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry> + <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle> + <ManVolNum/8/ + </CiteRefEntry>"> + +<!-- Boiler plate docinfo section --> +<!ENTITY apt-docinfo " + <docinfo> + <address><email>apt@packages.debian.org</></address> + <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></> + <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></> + <date>12 March 2001</> + </docinfo> +"> + +<!-- Boiler plate Bug reporting section --> +<!ENTITY manbugs " + <RefSect1><Title>バグ</> + <para> + <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>APT バグページ</>を + 参照してください。 + APT のバグを報告する場合は、 + <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> や + &reportbug; コマンドを参照してください。 + </para> + </RefSect1> +"> + +<!-- Boiler plate Author section --> +<!ENTITY manauthor " + <RefSect1><Title>著者</> + <para> + APT は the APT team <email>apt@packages.debian.org</> によって書かれました。 + </para> + </RefSect1> +"> + +<!-- Translator section (Kurasawa Add)--> +<!ENTITY translator " + <RefSect1><Title>翻訳者</> + <para> + 倉澤 望 <email>nabetaro@slug.jp</> (2003) + </para> + <para> + Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</> + </para> + </RefSect1> +"> + +<!-- Should be used within the option section of the text to + put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> +<!ENTITY apt-commonoptions " + <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</> + <ListItem><Para> + 使い方の短い要約を表示します。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</> + <ListItem><Para> + プログラムのバージョンを表示します。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Configuration File; Specify a configuration file to use. + The program will read the default configuration file and then this + configuration file. See &apt-conf; for syntax information. +--> + 設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。 + この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。 + 文法の情報は &apt-conf; を参照してください。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> + + <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</> + <ListItem><Para> +<!-- + Set a Configuration Option; This will set an arbitary configuration + option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</>. +--> + 設定オプションのセット - 任意の設定オプションをセットします。 + 文法は <option>-o Foo::Bar=bar</> となります。 + </Para></ListItem> + </VarListEntry> +"> + +<!-- Should be used within the option section of the text to + put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> +<!ENTITY apt-cmdblurb " + <para> +<!-- + All command line options may be set using the configuration file, the + descriptions indicate the configuration option to set. For boolean + options you can override the config file by using something like + <option/-f-/,<option/- -no-f/, <option/-f=no/ or several other variations. +--> + この説明で示したオプションは、すべて設定ファイルを使用して設定できます。 + 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは <option/-f-/,<option/--no-f/, + <option/-f=no/ などのようにして上書きすることができます。 + </para> +"> diff --git a/doc/ja/makefile b/doc/ja/makefile new file mode 100644 index 000000000..9e757b590 --- /dev/null +++ b/doc/ja/makefile @@ -0,0 +1,11 @@ +# -*- make -*- +BASE=../.. +SUBDIR=doc/ja + +# Bring in the default rules +include ../../buildlib/defaults.mak + +# Man pages +SOURCE = apt-cache.ja.8 apt-get.ja.8 apt-cdrom.ja.8 apt.conf.ja.5 +INCLUDES = apt.ent.ja +include $(SGML_MANPAGE_H) diff --git a/doc/makefile b/doc/makefile index f4779b417..db6de00df 100644 --- a/doc/makefile +++ b/doc/makefile @@ -1,7 +1,7 @@ # -*- make -*- BASE=.. SUBDIR=doc -SUBDIRS= fr pt_BR es +SUBDIRS= fr ja pt_BR es # Bring in the default rules include ../buildlib/defaults.mak @@ -34,4 +34,4 @@ doc.pt_BR: %.pt_BR: $(MAKE) -C pt_BR $* doc.es: %.es: - $(MAKE) -C es $* \ No newline at end of file + $(MAKE) -C es $* diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot index 5b6c78a6a..3dd7073ef 100644 --- a/po/apt-all.pot +++ b/po/apt-all.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-23 23:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-20 15:27-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2271 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "" @@ -965,24 +965,24 @@ msgid "" "found" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2159 +#: cmdline/apt-get.cc:2165 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2193 +#: cmdline/apt-get.cc:2200 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2218 +#: cmdline/apt-get.cc:2225 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2232 +#: cmdline/apt-get.cc:2239 #, c-format msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies " @@ -990,15 +990,15 @@ msgid "" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2237 +#: cmdline/apt-get.cc:2244 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2269 +#: cmdline/apt-get.cc:2276 msgid "Supported Modules:" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2310 +#: cmdline/apt-get.cc:2317 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -- cgit v1.2.3