From 24123a1f4341dfc45481af1a8462d7f9aeecc746 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 14 Jul 2012 09:51:23 -0600 Subject: Spanish; (Omar Campagne). Closes: #681566 --- debian/changelog | 3 + doc/po/es.po | 2637 +++++++++++++++++++----------------------------------- 2 files changed, 936 insertions(+), 1704 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index f9e4256f9..a9ef6a967 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,5 +1,8 @@ apt (0.9.7.3) UNRELEASED; urgency=low + [ Manpages translation updates ] + * Spanish; (Omar Campagne). Closes: #681566 + [ Program translation updates ] * Czech (Miroslav Kure). Closes: #680758 diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 9b811db96..f2d27acb2 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -1,19 +1,20 @@ # apt man pages translation to Spanish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010 Software in the Public Interest +# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2012 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Changes: # - Initial translation # Ismael Fanlo, 2003 -# Carlos Mestre, 2003 -# Rudy Godoy , 2003 -# Gustavo Saldumbide , 2003 -# Javier Fernández-Sanguino , 2003 -# Rubén Porras Campo , 2003, 2004 +# Carlos Mestre, 2003 +# Rudy Godoy , 2003 +# Gustavo Saldumbide , 2003 +# Javier Fernández-Sanguino , 2003 +# Rubén Porras Campo , 2003, 2004 +# # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado , 2009, 2010 -# Omar Campagne , 2009, 2010 +# Omar Campagne , 2009, 2010, 2012. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -35,10 +36,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Plain text #: apt.ent:7 @@ -308,13 +309,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:109 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " &cachedir;/archives/partial/\n" -#| " Storage area for package files in transit.\n" -#| " Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n" -#| " \n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " &cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" @@ -323,8 +318,8 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" " &cachedir;/archives/partial/\n" -" Área de almacenamiento para los ficheros de paquete en tránsito.\n" -" Opción de configuración: Dir::Cache::Archives (parcialmente implícito). \n" +" Área de almacenamiento para los ficheros de paquetes en tránsito.\n" +" Opción de configuración: Dir::Cache::Archives (se añade partialde forma implícita)\n" " \n" "\">\n" @@ -419,13 +414,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:150 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " &statedir;/lists/partial/\n" -#| " Storage area for state information in transit.\n" -#| " Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n" -#| " \n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " &statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" @@ -434,8 +423,8 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" " &statedir;/lists/partial/\n" -" Área de almacenamiento para la información del estado en tránsito.\n" -" Opción de configuración: Dir::State::Lists (parcialmente implícito).\n" +" Área de almacenamiento para la información de estado en tránsito.\n" +" Elemento de configuración: Dir::State::Lists (se añade partial de forma implícita)\n" " \n" "\">\n" @@ -528,7 +517,7 @@ msgstr "" " Rudy Godoy, Gustavo Saldumbide, Javier Fernández-Sanguino y Rubén\n" " Porras Campo entre los años 2003 y 2004. La traducción fue actualizada\n" " por Francisco Javier Cuadrado y Omar Campagne Polaino entre los años\n" -" 2009 y 2010.\n" +" 2009 y 2012 .\n" "\">\n" #. type: Plain text @@ -563,6 +552,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:201 @@ -570,6 +561,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:204 @@ -578,6 +571,9 @@ msgid "" "t=squeeze apt/experimental --> " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:207 @@ -585,6 +581,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:210 @@ -592,6 +590,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:213 @@ -599,6 +599,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:216 @@ -606,6 +608,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:219 @@ -613,6 +617,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:222 @@ -620,6 +626,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:225 @@ -628,6 +636,9 @@ msgid "" "apt-extracttemplates -t=/tmp --> " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:228 @@ -635,6 +646,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:231 @@ -642,6 +655,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:234 @@ -650,6 +665,9 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:237 @@ -658,6 +676,9 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:240 @@ -665,6 +686,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Plain text #: apt.ent:243 @@ -672,6 +695,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 @@ -793,10 +818,11 @@ msgstr "" "dependencias debidos a las nuevas versiones de paquetes. apt-get tiene un sistema «inteligente» de resolución de conflictos, y si es " "necesario tratará de actualizar los paquetes más importantes a costa de los " -"menos importantes. El fichero /etc/apt/sources.list " -"contiene la lista de sitios desde los que descargar los ficheros de " -"paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este " -"comportamiento para paquetes individuales." +"menos importantes. Por ello, puede que la orden dist-upgrade elimine algunos paquetes. El fichero /etc/apt/sources." +"list contiene una lista de sitios desde los que descargar los " +"ficheros de paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere " +"invalidar este comportamiento para paquetes individuales." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:87 @@ -834,15 +860,16 @@ msgstr "" "install instala o actualiza los paquetes que siguen a la " "palabra «install». Cada paquete es un nombre de paquete, y no el nombre " "completo del fichero del paquete (por ejemplo, en un sistema Debian GNU/" -"Linux, el argumento sería apt-utils, no apt-" +"Linux, el argumento sería apt-utils, y no apt-" "utils_&apt-product-version;_amd64.deb). Se obtendrán e instalarán " "todos los paquetes necesarios por los paquetes especificados para la " -"instalación. El fichero /etc/apt/sources.list se usa " -"para ubicar los paquetes. Si antepone un guión al nombre del paquete (sin " -"ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de instalar. De forma " -"similar, el signo de suma se puede usar para especificar que un paquete se " -"debe instalar. Estas últimas características se pueden usar para invalidar " -"las decisiones tomadas por el sistema de resolución de conflictos de apt-get." +"instalación. El fichero /etc/apt/sources.list se " +"utiliza para ubicar los paquetes. Si se antepone un guión al nombre del " +"paquete (sin ningún espacio) el paquete se desinstalará en vez de instalar. " +"De forma similar, el signo de suma se puede usar para especificar que un " +"paquete se debe instalar. Estas últimas características se pueden usar para " +"invalidar las decisiones tomadas por el sistema de resolución de conflictos " +"de apt-get." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:116 @@ -869,7 +896,7 @@ msgid "" "used with care." msgstr "" "Cualquiera de estos dos métodos de selección puede instalar una versión " -"anterior de los paquetes y se debe usar con cuidado." +"anterior de los paquetes y se debe utilizar con precaución." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:126 @@ -932,9 +959,9 @@ msgstr "" "remove se comporta del mismo modo que install con la diferencia de que elimina los paquetes en vez de " "instalarlos. Tenga en cuenta que al eliminar un paquete sus ficheros de " -"configuración se quedan en el sistema. Si un signo de suma precede al nombre " -"del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete en " -"cuestión será instalado en vez de eliminado." +"configuración permanecen en el sistema. Si un signo de suma precede al " +"nombre del paquete (sin ningún espacio en blanco entre los dos), el paquete " +"en cuestión será instalado en vez de eliminado." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:159 @@ -968,14 +995,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "deb-src type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via deb-" "src lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -983,21 +1002,15 @@ msgid "" "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " "versions or none at all." msgstr "" -"Los paquetes fuente se registran de forma separada a los paquetes binarios " +"Los paquetes fuente se registran de forma separada de los paquetes binarios " "mediante líneas del tipo deb-src en el fichero &sources-" -"list;. Esto significa que tendrá que añadir una línea como esa para cada " -"repositorio del que quiera conseguir las fuentes. Si no hace esto obtendrá " -"una versión de fuentes distinta (más nueva, vieja o ninguna) de la que tiene " -"instalada o de la que podría instalar." +"list;. Esto significa que debe añadir una línea como ésta para cada " +"repositorio del que quiera conseguir las fuentes. En caso contrario podría " +"obtener una versión de fuentes distinta (demasiado antigua/reciente) o " +"ninguna." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the option is specified then the package " -#| "will be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if is specified then the " -#| "source package will not be unpacked." msgid "" "If the option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage for " @@ -1006,9 +1019,10 @@ msgid "" "package will not be unpacked." msgstr "" "Si se especifica la opción el paquete se " -"compilará en un binario «.deb» usando dpkg-buildpackage, " -"si se especifica el paquete fuente no se " -"desempaquetará." +"compilará en un binario «.deb» utilizando dpkg-buildpackage para la arquitectura definida con la opción --host-" +"architecture. Si se especifica el " +"paquete fuente no se desempaquetará." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:185 @@ -1027,26 +1041,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "dpkg database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los paquetes fuentes no se tratan como los binarios, " -"sólo existen en el directorio actual y es parecido a descargar los paquetes " -"tar comprimidos con las fuentes." +"Tenga en cuenta que los paquetes fuente no se instalan ni registran en la " +"base de datos de dpkg como sí lo hacen los binarios. Sólo " +"se descargan al directorio actual en la forma de archivos tar de fuentes." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "build-dep causes apt-get to install/remove packages in " -#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgid "" "build-dep causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -1054,9 +1059,11 @@ msgid "" "host-architecture can be specified with the ." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:204 @@ -1073,6 +1080,8 @@ msgid "" "download will download the given binary package into the " "current directory." msgstr "" +"download descarga el paquete binario introducido al " +"directorio actual." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:215 @@ -1114,19 +1123,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "autoremove is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." msgid "" "autoremove is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " "now no longer needed." msgstr "" -"autoremove se usa para desinstalar paquetes que se " -"instalaron automáticamente para satisfacer las dependencias de algún " -"paquete, pero que ya no son necesarios." +"autoremove desinstala paquetes que se instalaron " +"automáticamente para satisfacer las dependencias de otros paquetes pero que " +"ya no son necesarios." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:240 @@ -1141,6 +1145,16 @@ msgid "" "installed. However, you can specify the same options as for the " " command." msgstr "" +"changelog descarga un fichero de registro de cambios " +"«changelog» de un paquete dado y lo muestra a través de sensible-" +"pager. El nombre de servidor y el directorio base se define con la " +"variable APT::Changelogs::Server (por ejemplo, packages.debian.org/changelogs para Debian o changelogs.ubuntu.com/changelogs para Ubuntu). Por omisión, " +"muestra el fichero de registro de cambios de la versión instalada. Por otra " +"parte, puede definir las mismas opciones que con la orden