From 81ead89d81e701f5319662ed76c807019fd8f362 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 3 Jul 2012 13:57:15 -0600 Subject: French (Christian Perrier) --- debian/changelog | 7 + doc/po/fr.po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 409 insertions(+), 228 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 1505aad53..056486336 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,10 @@ +apt (0.9.7.2) UNRELEASED; urgency=low + + [ Program translation updates ] + * French (Christian Perrier) + + -- Christian Perrier Tue, 03 Jul 2012 13:56:41 -0600 + apt (0.9.7.1) unstable; urgency=low [ Program translation updates ] diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index dd4ea430c..f7c120557 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-02 18:12-0600\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Plain text @@ -51,7 +51,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" -"\t\tPage qualité\n" +"\t\tPage qualité" +"\n" "\t\n" "\">\n" @@ -73,7 +74,8 @@ msgstr "" "\n" "Bogues\n" -" Page des bogues d'APT. \n" +" Page des bogues d'APT<" +"/ulink>. \n" " Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utiliser\n" " la commande &reportbug;.\n" @@ -88,7 +90,8 @@ msgid "" "\n" "Author\n" -" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org<" +"/email>.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -96,7 +99,8 @@ msgstr "" "\n" "Author\n" -" APT a été écrit par l'équipe de développement APT apt@packages.debian.org.\n" +" APT a été écrit par l'équipe de développement APT " +"apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -152,10 +156,12 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. " +"\n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n" -" default configuration files are parsed specify a file with the APT_CONFIG\n" +" default configuration files are parsed specify a file with the " +"APT_CONFIG\n" " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n" " \n" " \n" @@ -164,10 +170,15 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" -" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" -" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" Fichier de configuration ; indique le fichier de " +"configuration à utiliser. \n" +" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier " +"indiqué ici. \n" +" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse " +"des fichiers\n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la " +"variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter " +"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" " \n" " \n" " \n" @@ -192,8 +203,10 @@ msgstr "" " \n" " \n" " Définir une option de configuration ; permet de régler\n" -" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" -" et peuvent être utilisées plusieurs fois\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" +" et peuvent être utilisées " +"plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" " \n" " \n" @@ -207,7 +220,8 @@ msgid "" "\n" "All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" All command line options may be set using the configuration file, " +"the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " ,, \n" @@ -218,9 +232,12 @@ msgstr "" "\n" "Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" -" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" -" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" +" Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies " +"dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les " +"options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration " +"avec \n" " ,, \n" " et d'autres variantes analogues.\n" " \n" @@ -233,13 +250,15 @@ msgid "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT configuration file.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Main." +"\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/apt.conf\n" " Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.<" +"/listitem>\n" " \n" #. type: Plain text @@ -248,13 +267,15 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Parts." +"\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.<" +"/listitem>\n" " \n" "\">\n" @@ -265,28 +286,34 @@ msgid "" "&cachedir;/archives/\n" " Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.<" +"/listitem>\n" " \n" msgstr "" "&cachedir;/archives/\n" " Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.\n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.<" +"/para>\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 #, no-wrap msgid "" -" &cachedir;/archives/partial/\n" +" &cachedir;/archives/partial/<" +"/term>\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (" +"partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &cachedir;/archives/partial/\n" +" &cachedir;/archives/partial/<" +"/term>\n" " Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (partial sera implicitement ajouté). \n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (<" +"filename>partial sera implicitement ajouté). \n" " \n" "\">\n" @@ -301,14 +328,18 @@ msgid "" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.<" +"/listitem>\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/preferences\n" " Fichier des préférences.\n" -" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.\n" +" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) " +"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une " +"distribution différente.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.<" +"/para>\n" " \n" #. type: Plain text @@ -317,13 +348,15 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts." +"\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts" +".\n" " \n" "\">\n" @@ -334,28 +367,35 @@ msgid "" "/etc/apt/sources.list\n" " Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.<" +"/listitem>\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/sources.list\n" " Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.<" +"/para>\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 #, no-wrap msgid "" -" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" /etc/apt/sources.list.d/" +"\n" " File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.<" +"/listitem>\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" /etc/apt/sources.list.d/\n" -" Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.\n" +" /etc/apt/sources.list.d/" +"\n" +" Fragments de fichiers définissant les emplacements de " +"récupération de paquets.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.<" +"/para>\n" " \n" "\">\n" @@ -365,30 +405,38 @@ msgstr "" msgid "" "&statedir;/lists/\n" -" Storage area for state information for each package resource specified in\n" +" Storage area for state information for each package " +"resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists.<" +"/listitem>\n" " \n" msgstr "" "&statedir;/lists/\n" -" Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists.\n" +" Zone de stockage pour les informations qui concernent " +"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists.<" +"/listitem>\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" -" &statedir;/lists/partial/\n" +" &statedir;/lists/partial/" +"\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (" +"partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &statedir;/lists/partial/\n" +" &statedir;/lists/partial/" +"\n" " Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists (partial sera implicitement ajouté).\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists (<" +"filename>partial sera implicitement ajouté).\n" " \n" "\">\n" @@ -398,14 +446,18 @@ msgstr "" msgid "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" +" Keyring of local trusted keys, new keys will be added " +"here.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.<" +"/listitem>\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.\n" +" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles " +"clés y seront ajoutées.\n" +" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.<" +"/listitem>\n" " \n" #. type: Plain text @@ -413,16 +465,21 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" +" File fragments for the trusted keys, additional keyrings " +"can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" -" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n" +" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.<" +"/listitem>\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" -" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.\n" +" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. " +"Des fichiers\n" +" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou " +"par l'administrateur).\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.<" +"/para>\n" " \n" "\">\n" @@ -431,7 +488,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "/var/lib/apt/extended_states\n" +" /var/lib/apt/extended_states<" +"/term>\n" " Status list of auto-installed packages.\n" " Configuration Item: Dir::State::extended_states.\n" " \n" @@ -439,9 +497,11 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "/var/lib/apt/extended_states\n" +" /var/lib/apt/extended_states<" +"/term>\n" " Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::extended_states.\n" +" Élément de configuration : Dir::State::extended_states" +".\n" " \n" "\">\n" @@ -449,8 +509,10 @@ msgstr "" #: apt.ent:175 #, no-wrap msgid "" -"\n" +"\n" "\n" msgstr "\n" @@ -458,28 +520,39 @@ msgstr "\n" #: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" -"\n" "john@doe.org in 2009,\n" -" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n" -" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" +" The english translation was done by John Doe john@doe.org " +"in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together " +"with the\n" +" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org" +".\n" "\">\n" msgstr "" "bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" -" Équipe de traduction francophone de Debian debian-l10n-french@lists.debian.org\n" +" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier " +"bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" +" Équipe de traduction francophone de Debian " +"debian-l10n-french@lists.debian.org\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" -"\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -908,7 +982,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:172 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Source packages are tracked separately from binary packages via " #| "deb-src type lines in the &sources-list; file. This " @@ -924,7 +997,7 @@ msgid "" "versions or none at all." msgstr "" "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les " -"lignes de type deb-src dans le fichier &sources-list;. Il " +"lignes deb-src dans le fichier &sources-list;. Il " "est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel " "vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous " "n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez " @@ -932,7 +1005,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:178 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If the option is specified then the package " #| "will be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage--compile est spécifiée, le paquet est compilé " -"en un binaire .deb avec dpkg-buildpackage. Si est spécifié, le source n'est pas décompacté." #. type: Content of: @@ -966,7 +1040,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:191 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " #| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " @@ -976,13 +1049,13 @@ msgid "" "dpkg database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les " -"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et " -"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar." +"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans la " +"base de données de dpkg comme le sont les " +"paquets binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire " +"courant, comme les archives tar." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:197 -#, fuzzy #| msgid "" #| "build-dep causes apt-get to install/remove packages in " #| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." @@ -995,7 +1068,9 @@ msgid "" msgstr "" "Avec la commande build-dep, apt-get installe ou supprime " "des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un " -"paquet source." +"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la " +"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être " +"indiquée avec l'option ." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:204 @@ -1055,7 +1130,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:235 -#, fuzzy #| msgid "" #| "autoremove is used to remove packages that were " #| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " @@ -1066,7 +1140,7 @@ msgid "" "now no longer needed." msgstr "" "Avec la commande autoremove, apt-get supprime les paquets " -"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " +"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui " "ne sont plus nécessaires." #. type: Content of: @@ -1223,7 +1297,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:330 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Simulation run as user will deactivate locking (Debug::" #| "NoLocking) automatic. Also a notice will be displayed " @@ -1242,17 +1315,18 @@ msgid "" "get." msgstr "" "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le " -"verrouillage (Debug::NoLocking) sera désactivé " -"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple " +"verrouillage sera désactivé " +"automatiquement (Debug::NoLocking). Une mention explicite " +"indiquant qu'il s'agit d'une simple " "simulation sera affichée si l'option APT::Get::Show-User-Simulation-" "Note est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation " -"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées " +"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront " +"déclenchées " "si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé " "utile qu'apt-get envoie de telles notifications)." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:338 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " #| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " @@ -1266,7 +1340,8 @@ msgid "" "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " -"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets " +"de dpkg, Configure (Conf), Remove (<" +"literal>Remv), Unpack (Inst). Des crochets " "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." @@ -1292,6 +1367,8 @@ msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: APT::Get::" "Assume-No." msgstr "" +"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de " +"configuration : APT::Get::Assume-No." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:359 @@ -1322,6 +1399,13 @@ msgid "" "Architecture). Configuration Item: APT::Get::Host-" "Architecture" msgstr "" +"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits par " +"apt-get source --compile et comment les dépendances de " +"construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " +"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que l'architecture " +"de construction (définie par APT::" +"Architecture). Élément de configuration : APT::Get::Host-" +"Architecture" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:381 @@ -1361,7 +1445,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:400 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Do not install new packages; when used in conjunction with " #| "install, only-upgrade will prevent " @@ -1373,10 +1456,10 @@ msgid "" "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: APT::Get::Only-Upgrade." msgstr "" -"N'install aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec " -"install, only-upgrade empêche les " -"paquets mentionnés sur la ligne de commande d'être mis à niveau s'ils ne " -"sont pas déjà installés. Élément de configuration : APT::Get::Only-" +"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec " +"install, only-upgrade ne met à jour que " +"les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de " +"configuration : APT::Get::Only-" "Upgrade." #. type: Content of: @@ -1442,7 +1525,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:440 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This option defaults to on, use --no-list-cleanup to " #| "turn it off. When on apt-get will automatically manage " @@ -1892,7 +1974,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: