From abaf0b8831bfb415137b10f56d89d3180906be38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Leick Date: Sun, 26 Jan 2014 15:44:45 +0100 Subject: Trivian unfuzzies of the German po4a translation --- doc/po/de.po | 127 +++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 49 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 61f99ee81..883aa49a8 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -1,29 +1,14 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Translation of apt-doc to German +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. +# This file is distributed under the same license as the apt-doc package. +# Chris Leick , 2009-2014. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-26 08:14+0100\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#~ # Translation of apt-doc to German -#~ # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. -#~ # This file is distributed under the same license as the apt-doc package. -#~ # Chris Leick , 2009-2014. -#~ # -#~ msgid "" -#~ msgstr "" -#~ "Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.2\n" -#~ "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" +"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 12:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:26+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -6733,10 +6718,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb [ Optionen ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]" +msgstr "deb [ Optionen ] URI Suite [Komponente1] [Komponente2] […]" #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:86 @@ -6760,6 +6744,23 @@ msgid "" " [option1]: [option1-value]\n" " " msgstr "" +" Types: deb deb-src\n" +" URIs: http://example.com\n" +" Suites: stable testing\n" +" Sections: Komponente1 Komponente2\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [Option1]: [Option1-Wert]\n" +"\n" +" Types: deb\n" +" URIs: http://another.example.com\n" +" Suites: experimental\n" +" Sections: Komponente1 Komponente2\n" +" Enabled: no\n" +" Description: short\n" +" long long long\n" +" [Option1]: [Option1-Wert]\n" +" " #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:84 @@ -6767,19 +6768,11 @@ msgid "" "Alternatively a rfc822 style format is also supported: " msgstr "" +"Alternativ wird auch ein Format im Stil von RFC822 unterstützt: " #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The URI for the deb type must specify the base of the " -#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " -#| "distribution can specify an exact path, in which case " -#| "the components must be omitted and distribution must " -#| "end with a slash (/). This is useful for the case when " -#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of " -#| "interest. If distribution does not specify an exact " -#| "path, at least one component must be present." msgid "" "The URI for the deb type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -6792,25 +6785,15 @@ msgid "" msgstr "" "Die URI für den deb-Typ muss die Basis der Debian-" "Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. " -"Distribution kann einen genauen Pfad angeben. In diesem " -"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und Distribution muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist " -"nützlich, wenn nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen " -"Archivs von Interesse ist. Wenn Distribution keinen " -"genauen Pfad angibt, muss mindestens eine Komponente " -"angegeben sein." +"Suite kann einen genauen Pfad angeben. In diesem Fall " +"müssen die Komponenten weggelassen werden und Suite muss " +"mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn " +"nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von " +"Interesse ist. Wenn Suite keinen genauen Pfad angibt, muss " +"mindestens eine Komponente angegeben sein." #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "distribution may also contain a variable, " -#| "$(ARCH) which expands to the Debian architecture (such as " -#| "amd64 or armel) used on the system. " -#| "This permits architecture-independent sources.list " -#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an " -#| "exact path, APT will automatically generate a URI with " -#| "the current architecture otherwise." msgid "" "suite may also contain a variable, $(ARCH) which expands to the Debian architecture (such as amd64APT will automatically generate a URI with the current " "architecture otherwise." msgstr "" -"distribution könnte außerdem eine Variable, " -"$(ARCH), enthalten, die zur Debian-Architektur (wie " +"Suite könnte außerdem eine Variable, " +"$(ARCH), enthalten, die zur Debian-Architektur (wie " "amd64 oder armel) expandiert wird, die " "auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt es, architekturunabhängige " "sources.list-Dateien zu benutzen. Im Allgemeinen ist " @@ -6831,19 +6814,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary " -#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " -#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort " -#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will " -#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, " -#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an " -#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a " -#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy " -#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT " -#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal " -#| "with sites with low bandwidth." msgid "" "In the traditional style sources.list format since only one distribution can " "be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the " @@ -6857,18 +6827,19 @@ msgid "" "users. APT also parallelizes connections to different hosts to more " "effectively deal with sites with low bandwidth." msgstr "" -"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig " -"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge " -"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht " -"wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette " -"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen " -"Internet-Rechner zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, " -"so dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst " -"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. " -"Diese Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit " -"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert " -"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten " -"niedriger Bandbreite hauszuhalten." +"In der Sources.list im herkömmlichen Formatstil könnte es nötig sein, da pro " +"Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, mehrere Zeilen für die " +"gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge aller verfügbarer Distributionen " +"oder Komponenten von diesem Ort gewünscht wird. APT wird die URI-Liste " +"sortieren, nachdem es intern eine komplette Zusammenstellung generiert hat " +"und es wird mehrere Bezüge zum gleichen Internet-Rechner zusammenfassen, zum " +"Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so dass es nicht ineffizient " +"FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst etwas tut und dann erneut " +"eine Verbindung zum gleichen Rechner herstellt. Diese Funktion ist nützlich " +"für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit Begrenzungen der Anzahl " +"gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert außerdem Verbindungen zu " +"verschiedenen Rechnern, um effektiver mit Orten niedriger Bandbreite " +"hauszuhalten." #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:136 -- cgit v1.2.3