From c1c279a2d288834bf9e6a3abaf80ea9087061b68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arch Librarian Date: Mon, 20 Sep 2004 17:07:09 +0000 Subject: =?UTF-8?q?New=20Basque=20translation=20from=20Piarres=20Beobide?= =?UTF-8?q?=20Ega=EF=BF=BD=EF=BF=BDa=20=20(Closes:=20#254407)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- debian/changelog | 4 +- po/LINGUAS | 2 +- po/eu.po | 2452 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 2456 insertions(+), 2 deletions(-) create mode 100644 po/eu.po diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b6f7c128e..39b94d000 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -12,7 +12,9 @@ apt (0.5.26) unstable; urgency=low (Closes: #249453) - pt update from Miguel Figueiredo (Closes: #252700) - New Hebrew translation from Lior Kaplan - (Closes: 253182) + (Closes: #253182) + - New Basque translation from Piarres Beobide Egaña + (Vasco - Euskara - difficult language, Closes: #254407) * Update apt-get(8) to reflect the fact that APT::Get::Only-Source will affect apt-get build-dep as well as apt-get source * Remove aborted remnants of a different method of implementing DEB_BUILD_OPTIONS diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8a1815359..dfe26d817 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -ca cs da de el en_GB es fr he hu it ja nb nl nn no_NO pl pt pt_BR sk sl sv zh_CN zh_TW +ca cs da de el en_GB es eu fr he hu it ja nb nl nn no_NO pl pt pt_BR sk sl sv zh_CN zh_TW diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 000000000..3f060b763 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,2452 @@ +# Vasco translation of apt_po. +# This file is put in the public domain. +# Mikel Olasagasti , 2004. +# Piarres Beobide Egaña , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.25\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-08 23:05+0200\n" +"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña \n" +"Language-Team: Euskara \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Pakete Izenak Guztira : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Pakete normalak:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Pakete birtual puruak:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Bakanako pakete birtualak: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Dependentziak Guztira: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Guztira beteratutakokateak: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Guztira galdutako tokia:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Ez da paketerik aurkitu" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package Files:" +msgstr "Pakete Fitxatefiak:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Pin duten Paketeak:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(ez da aurkitu)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr "Instalatu:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " Hautagaia: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Paketearen pin-a:" + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version Table:" +msgstr " Bertsio tabla:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" +" apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n" +" apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n" +" apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n" +"\n" +"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n" +"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n" +" gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n" +" showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n" +" showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n" +" stats - Zenbait estatistika erakutsi\n" +" dump - Ikusi fitxategi osoa\n" +" dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n" +" unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n" +" search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n" +" show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n" +" depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n" +" rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n" +" pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n" +" dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n" +" xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n" +" policy - Erakutsi politika ezarpenak\n" +"\n" +"Aukerak:\n" +" -h Laguntza testu hau.\n" +" -p=? Pakete katxea.\n" +" -s=? Iturburu katxea.\n" +" -q Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n" +" -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n" +" -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n" +" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n" +"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide gehiagorentzat.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" +"\n" +"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" shell - shell modua\n" +" dump - konfigurazioa bistarazi\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Laguntza testu hau.\n" +" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" +" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n" +"informazioa ateratzeko tresna da\n" +"\n" +"Aukerak:\n" +" -h Laguntza testu hau\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Ezin da %s-n idatzi" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" +"Komandoak: packages bide binariarra " +"Comandos: packages trayectoria-binariarra[ file [pathprefix]" +" sources iturburu bidea[overridefile [pathprefix]]\n" +" contents bidea\n" +" release bidea\n" +" generate config [taldeak]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n" +"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n" +"\n" +"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n" +"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n" +"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n" +"\n" +"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu .dscs\n" +"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n" +"iturburu bat ezartzeko\n" +"\n" +"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n" +"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n" +"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Aukerak:\n" +" -h LAguntza testu hau\n" +" --md5 MD5 kontrolaren sormena\n" +" -s=? Aurredominio iturburu fitxategia\n" +" -q Isilik\n" +" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +" --no-delink delink arazpen modua gaitzen du\n" +" --contents Kontrol edkien fitxategi sortzea \n" +" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" +" -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. " + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n" + +#: ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio" + +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Huts %s ebazterakoan" + +#: ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan" + +#: ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Huts %s irekitzerakoan" + +#: ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri" + +#: ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Huts egin da %s identifikatzen" + +#: ftparchive/writer.cc:378 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua" + +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n" + +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Ezin da %s ireki" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Huts egin da FILE* sortzen" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "HYuts bikoizterakoan" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Konprimatu Umeak" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "dekonpresorea" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "B" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "baina %s instalatua dago" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "baina %s instalatzeko dago" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "baina ez da instalagarria" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "baina pakete birtual bat da" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "baina ez dago instalatua" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "baina ez da instalatua izango" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr "edo" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (%s-rengatik) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n" +"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!" + +#: cmdline/apt-get.cc:574 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, " + +#: cmdline/apt-get.cc:578 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu berrinstalatzeko, " + +#: cmdline/apt-get.cc:580 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu atzeratzeko, " + +#: cmdline/apt-get.cc:582 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:646 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Dependentziak zuzentzen..." + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid " failed." +msgstr " huts egin da." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu" + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid " Done" +msgstr " Egina" + +#: cmdline/apt-get.cc:661 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko." + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz." + +#: cmdline/apt-get.cc:718 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." + +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri." + +#: cmdline/apt-get.cc:774 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:777 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:785 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:802 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n" + +#: cmdline/apt-get.cc:811 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da" + +#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat." + +#: cmdline/apt-get.cc:819 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Bai, egin nik esan bezala!" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n" +"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +msgid "Abort." +msgstr "Abortatu." + +#: cmdline/apt-get.cc:842 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu? [B/e]" + +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Huts egin da %s eskuratzen %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:929 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan" + +#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan" + +#: cmdline/apt-get.cc:936 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --fix- " +"missing erabiliaz?" + +#: cmdline/apt-get.cc:940 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain." + +#: cmdline/apt-get.cc:945 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu." + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Abortatu instalazioa." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:989 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalatua]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1035 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu." + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n" +"esan nahi du\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1059 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "%s paketea ez da instalagarria" + +#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat" + +#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat" + +#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1235 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen" + +#: cmdline/apt-get.cc:1248 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu" + +#: cmdline/apt-get.cc:1300 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde batetara " +"utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira." + +#: cmdline/apt-get.cc:1319 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" + +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" + +#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1462 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1465 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen " +"gaber erabiltzen." + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n" +"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n" +"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n" +"direlako izan daiteke." + +#: cmdline/apt-get.cc:1485 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin instalagarria \n" +"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra" + +#: cmdline/apt-get.cc:1490 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 +msgid "Broken packages" +msgstr "Apurtutako paketeak" + +#: cmdline/apt-get.cc:1519 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1590 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Iradokitutako paketeak:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Gomendatutako paketeak:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1611 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Berriketak kalkulatzen... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Huts egin da" + +#: cmdline/apt-get.cc:1619 +msgid "Done" +msgstr " Egina" + +#: cmdline/apt-get.cc:1792 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" + +#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu" + +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1871 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1911 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan." + +#: cmdline/apt-get.cc:1939 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1951 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "Child process failed" +msgstr "Ume prozezuak huts egin du" + +#: cmdline/apt-get.cc:2003 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" + +#: cmdline/apt-get.cc:2031 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu" + +#: cmdline/apt-get.cc:2051 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu" + +#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen " +"bertsio beharrak beteko dituen paketerik" + +#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea berriegia da" + +#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea" + +#: cmdline/apt-get.cc:2233 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan" + +#: cmdline/apt-get.cc:2265 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Onartutako Moduluak:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2306 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" +" apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n" +" apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n" +"\n" +"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak " +"update\n" +"eta install dira.\n" +"\n" +"Komandoak:\n" +" update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n" +" upgrade - Eguneraketa bat egin\n" +" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6.deb)\n" +" remove - Paketak ezabatzeko\n" +" source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n" +" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen ditu\n" +"fuente\n" +" dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n" +" clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n" +" autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n" +" check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n" +"\n" +"Aukerak:\n" +" -h Laguntza testu hau.\n" +" -q Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n" +" -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n" +" -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n" +" -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n" +" -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n" +" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen du\n" +" -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n" +" -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n" +" -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n" +" -V Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n" +" -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n" +" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n" +"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n" +" APT honek Super Behi Potereak ditu\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Joa " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Jaso:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Utzi " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Lanean]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" +" '%s'\n" +"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Pakete erregistro ezezaguna!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n" +"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n" +"\n" +"Aukerak:\n" +" -h Laguntza fitxategi hau.\n" +" -s Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n" +" -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n" +" -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko" + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik" + +#: dselect/install:103 +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]nstall berrabiarazi" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Huts egin da hodiak sortzen" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Artxibo ustela" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Artxiboa txikiegia da" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "AddDiversion-n barne errorea" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten" + +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "%s bidea luzeegia da." + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "%s karpeta desbideratua dago" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Bidea luzeegia da" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Ezin da %s irakurri" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Ezin da %s irakurri" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Huts %s ezabatzerakoan" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Ezin da %s sortu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Ezin aldatu %sra" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" + +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" +"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "CD okerra" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Huts egin da identifikatzen" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Saioa hazten" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Ezin da bikote izena atzeman" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Ezin da izen lokala erabaki" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::ftp::ProxyLogin hutsik dago." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Konexioa denboraz kanpo" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Irakurketa errorea" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Protokolo hondatzea" + +#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Idazketa errorea" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Ezin sortu socket bat" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Ezin konektatu socket pasibora." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Ezin lotu socket batera" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Ezin entzun socketean" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Ezin determinatu socketaren izena" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Ezin da konexioa onartu" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Datu socketa denboraz kanpo" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Kontsultatu" + +#: methods/ftp.cc:1104 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Ezin da deitu " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "%sra konektatzen (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo." + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "%sra konektatzen" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Ezin ebatzi '%s'" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik" + +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Goiburuei itxaroten" + +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora" + +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago" + +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du." + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Data formatu ezezaguna" + +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Aukeraketak huts egin du" + +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da" + +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten" + +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Errorea fitxategian idazten" + +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan" + +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" + +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen" + +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Goiburu data gaizki dago" + +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Konexioak huts egin du" + +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Barne errorea" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: " + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Errorea!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Eginda" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena = bat eduki behar du." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "" +"%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'" + + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "'%s' aukera luzeegia da" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Baliogabeko ekintza %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Ezin da %s-ra aldatu" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo fitxategirako" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "" +"Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Ezin lortu %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#, c-format +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Ezin ireki %s fitxategia" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +msgid "Write error" +msgstr "Idazketa errorea" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Pakete katxe hutsa" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Dependentziak:" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "AurreDependetziak" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Iradokizunak" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Gomendatuak" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Gatazkak" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Ordezkatzen du" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Zaharkitzen du" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "garrantzitsua" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "beharrezkoa" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estandarra" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "aukerazkoa" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Hautagaien bertsioak" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Dependentzi Sormena" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Okerreko %s saltzaile blokea" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s irekitzen" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroa %s iturburu zerrenda" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "'%s' Saltzaile ID ezezaguna %u lerria %s iturburu zerrenda." + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin " +"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#, c-format +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen egiteko." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete " +"hizoztuen erruz izan liteke." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n" +"dituzu" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi" + +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" + +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman." + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Ezin izan da %s irakurri." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko." + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz " +"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz " +"zuzendu behar duzula esan dezake." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete eremua." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamainak ez datoz bat" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da" + -- cgit v1.2.3