From d784cd85944c31a58b92e3235101b52d73712612 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Thu, 2 Apr 2009 07:31:41 +0200 Subject: Italian translation --- debian/changelog | 1 + po/it.po | 1111 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 534 insertions(+), 578 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 0d80ba4c8..b63fcaeab 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -8,6 +8,7 @@ apt (0.7.20.3) UNRELEASED; urgency=low - fr.po. Closes: #520430 - sv.po. Closes: #518070 - sk.po. Closes: #520403 + - it.po. Closes: #522222 -- Michael Vogt Sun, 08 Feb 2009 11:47:48 +0100 diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 822d81b30..541c04fd9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,16 +1,19 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Italian translation of apt +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the apt package. # Samuele Giovanni Tonon , 2002. +# Milo Casagrande , 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-14 12:19+0100\n" -"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:54+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 @@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " -msgstr "Totale spazio \"slack\": " +msgstr "Totale spazio inutilizzato: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " @@ -92,11 +95,11 @@ msgstr "Totale spazio occupato: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." +msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Bisogna specificare unicamente un pattern" +msgstr "È necessario specificare un solo modello" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" @@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" +"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format @@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacchetti con pin:" +msgstr "Pacchetti con gancio:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" @@ -141,7 +144,7 @@ msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " Pin del pacchetto: " +msgstr " Gancio del pacchetto: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 @@ -198,24 +201,25 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" -" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" +" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" +" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" +" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" "\n" -"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" -"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n" +"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" +"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" -" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n" -" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti che dei sorgenti\n" +" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" +" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " +"sorgenti\n" " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" " dump - Mostra il file in forma compatta\n" -" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n" +" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" -" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" +" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " @@ -226,23 +230,23 @@ msgstr "" " policy - Mostra le preferenze adottate\n" "\n" "Opzioni:\n" -" -h Questo help.\n" -" -p=? la cache pacchetti.\n" -" -s=? la cache sorgenti.\n" -" -q Disabilita l'indicatore di progresso\n" +" -h Mostra questo aiuto\n" +" -p=? La cache dei pacchetti\n" +" -s=? La cache dei sorgenti\n" +" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" -"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori " -"informazioni\n" +"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " +"apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" +msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -267,24 +271,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" +"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" "\n" -"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di " -"APT\n" +"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" "\n" "Comandi:\n" -" shell - Modalità shell\n" +" shell - Modalità shell\n" " dump - Mostra la configurazione\n" "\n" "Opzioni\n" -" -h Questo help.\n" -" -c=? Legge questo file di configurazione\n" +" -h Mostra questo aiuto\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." +msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -299,13 +302,13 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n" +"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" "dai pacchetti debian\n" "\n" "Opzioni:\n" -" -h Questo help.\n" +" -h Mostra questo aiuto\n" " -t Imposta la directory temporanea\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" @@ -317,31 +320,31 @@ msgstr "Impossibile scrivere in %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" +msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" +msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" +msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" +msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents" +msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s" +msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -384,46 +387,45 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n" -"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n" -" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [gruppi]\n" -" clean config\n" +"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" +"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" +" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" +" contents PERCORSO\n" +" release PERCORSO\n" +" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" +" clean CONFIGURAZIONE\n" "\n" "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n" +"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" -"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" -"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" -"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" +"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" +"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" +"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" +"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" "\n" -"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" +"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" +"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" "di override per i sorgenti\n" "\n" -"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n" -"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n" +"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" +"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" -"Pathprefix è\n" -" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n" -"dall'archivio debian:\n" +"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" +"di utilizzo dall'archivio Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" "\n" "Opzioni:\n" -" -h Questo help\n" -" --md5 Controlla la generazione del MD5\n" -" -s=? File override dei sorgenti\n" -" -q Silenzioso\n" -" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" -" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" -" --contents Controlla la generazione del file contents\n" -" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" +" -h Mostra questo aiuto\n" +" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" +" -s=? File override dei sorgenti\n" +" -q Silenzioso\n" +" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" +" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" +" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" @@ -432,54 +434,57 @@ msgstr "Nessuna selezione corrisponde" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" +msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" +msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" +msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Il formato DB non è valido. Se avete aggiornato da una vecchia versione di " -"apt,rimuovete e ricreate il database." +"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia " +"versione di apt, rimuovere e ricreare il database." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Impossibile analizzare %s" +msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "L'archivio non ha un campo control" +msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Impossibile ottenere un cursore" +# (ndt) messo A per Avviso +# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti +# casi molte stringhe sono così #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Impossibile leggere la directory %s\n" +msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Impossibile analizzare %s\n" +msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -487,54 +492,54 @@ msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errori applicati al file " +msgstr "E: Gli errori si applicano al file " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Impossibile risolvere %s" +msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Visita dell'albero fallita" +msgstr "Visita dell'albero non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Impossibile aprire %s" +msgstr "Apertura di %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Delink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Impossibile eseguire readlink su %s" +msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Impossibile eseguire unlink su %s" +msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Impossibile eseguire link tra %s e %s" +msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n" +msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "L'archivio non ha un campo package" +msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -544,7 +549,7 @@ msgstr " %s non ha un campo override\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s maintainer è %s non %s\n" +msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format @@ -554,16 +559,16 @@ msgstr " %s non ha un campo source override\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s non ha neppure un campo binary override\n" +msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" +msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" +msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format @@ -573,27 +578,27 @@ msgstr "Impossibile aprire %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Override malformato %s linea %lu #1" +msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Override malformato %s linea %lu #2" +msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Override malformato %s linea %lu #3" +msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Impossibile leggere il file override %s" +msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto" +msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -602,15 +607,15 @@ msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossibile creare un pipe IPC verso il sottoprocesso" +msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Impossibile creare FILE*" +msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Impossibile eseguire fork" +msgstr "Fork non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" @@ -619,15 +624,15 @@ msgstr "Sottoprocesso compresso" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Errore interno, impossibile creare %s" +msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossibile creare un sottoprocesso IPC" +msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossibile eseguire compressor" +msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -635,11 +640,11 @@ msgstr "decompressore" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "I/O al sottoprocesso/file fallito" +msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Impossibile leggere durante l'elaborazione MD5" +msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -649,7 +654,7 @@ msgstr "Problema nell'unlink di %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" +msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" @@ -658,7 +663,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" +msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ma %s è installato" +msgstr "ma %s è installato" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format @@ -676,15 +681,15 @@ msgstr "ma %s sta per essere installato" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" -msgstr "ma non è installabile" +msgstr "ma non è installabile" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ma è un pacchetto virtuale" +msgstr "ma è un pacchetto virtuale" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" -msgstr "ma non è installato" +msgstr "ma non è installato" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" @@ -696,7 +701,7 @@ msgstr " oppure" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI (NEW) saranno installati:" +msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" @@ -728,9 +733,9 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"ATTENZIONE: il seguente pacchetto ESSENZIALE sta per essere rimosso\n" +"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " -"si sta facendo!" +"si sta facendo." #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -745,7 +750,7 @@ msgstr "%lu reinstallati, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " +msgstr "%lu retrocessi, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format @@ -759,11 +764,11 @@ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." +msgstr "Correzione delle dipendenze..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." -msgstr " fallita." +msgstr " non riuscita." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" @@ -780,7 +785,7 @@ msgstr " Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." +"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -788,61 +793,62 @@ msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" +msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato \n" +msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? " +msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti" +msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" +msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" -"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" +"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " +"danneggiato." #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato." +msgstr "" +"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è terminato" +msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" +msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." +msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Che strano... le dimensioni non corrispondono, inviare un'email a " -"apt@packages.debian.org" +"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" +msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n" +msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format @@ -862,17 +868,17 @@ msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficiente." +msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " -"triviale" +"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " +"un'operazione banale." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "SI, esegui come richiesto!" +msgstr "Sì, esegui come da richiesta." #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -881,8 +887,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa\n" -"Per continuare scrivere la frase '%s' \n" +"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" +"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 @@ -896,57 +902,56 @@ msgstr "Continuare [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" +msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Il download di alcuni file è fallito" +msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completato e in modalità download-only" +msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " -"o provare l'opzione --fix-missing" +"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " +"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" +msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" +msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." -msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." +msgstr "Interruzione dell'installazione." #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" +msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " -"impostato.\n" +"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" +msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" +msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" @@ -954,7 +959,7 @@ msgstr " [Installato]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." +msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -963,9 +968,9 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" -"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n" -"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" +"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" +"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n" +"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" @@ -979,27 +984,29 @@ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" +msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" +msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" +# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" +msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." +# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" +msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" +msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1007,32 +1014,32 @@ msgstr "Il comando update non accetta argomenti" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" +msgstr "Impossibile bloccare la directory" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Non siamo autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" +"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1435 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" -"I seguenti pacchetti erano stati automaticamente installati e non sono più " +"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " "richiesti:" #: cmdline/apt-get.cc:1437 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Usare 'apt-get autoremove' per rimuoverli." +msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." #: cmdline/apt-get.cc:1442 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, sembra che AutoRemover abbia distrutto qualcosa e questo\n" -"non dovrebbe accadere. Si prega di compilare un bug report per apt." +"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" +"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1050,11 +1057,11 @@ msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " #: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Errore interno, AutoRemover ha dato problemi" +msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" #: cmdline/apt-get.cc:1468 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" +msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" #: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format @@ -1064,30 +1071,30 @@ msgstr "Impossibile trovare il task %s" #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossibile trovare %s" +msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-get.cc:1661 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" +msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1692 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s impostato per installazione manuale.\n" +msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1705 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" +"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" #: cmdline/apt-get.cc:1708 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o " -"specificare una soluzione)." +"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " +"(o specificare una soluzione)." #: cmdline/apt-get.cc:1720 msgid "" @@ -1096,18 +1103,18 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" -"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" -"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" -"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." +"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" +"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" +"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" +"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "Broken packages" -msgstr "Pacchetto non integro" +msgstr "Pacchetto danneggiato" #: cmdline/apt-get.cc:1767 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" #: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "Suggested packages:" @@ -1119,23 +1126,24 @@ msgstr "Pacchetti raccomandati:" #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " +msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" -msgstr "Fallito" +msgstr "Non riuscito" #: cmdline/apt-get.cc:1893 msgid "Done" -msgstr "Fatto" +msgstr "Eseguito" #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa" +msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" #: cmdline/apt-get.cc:2068 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" +msgstr "" +"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 #, c-format @@ -1145,71 +1153,71 @@ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" #: cmdline/apt-get.cc:2147 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n" +msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" #: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficiente" +msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" #: cmdline/apt-get.cc:2181 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" +msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2184 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" +msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" +msgstr "Recupero sorgente %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2221 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." +msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." #: cmdline/apt-get.cc:2249 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" +msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" #: cmdline/apt-get.cc:2261 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" +msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2262 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Verificare se il pacchetto 'dpkg-dev' è installato.\n" +msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2279 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" +msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2298 msgid "Child process failed" -msgstr "Processo figlio fallito" +msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" #: cmdline/apt-get.cc:2314 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " -"dipendenze" +"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " +"dipendenze di generazione" #: cmdline/apt-get.cc:2342 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" #: cmdline/apt-get.cc:2362 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" +msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2414 #, c-format @@ -1217,8 +1225,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il " -"pacchetto %s" +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè il pacchetto %s " +"non può essere trovato" #: cmdline/apt-get.cc:2467 #, c-format @@ -1226,29 +1234,29 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " -"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè nessuna versione " +"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" #: cmdline/apt-get.cc:2503 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " -"è troppo nuovo" +"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " +"è troppo nuovo" #: cmdline/apt-get.cc:2528 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita" +msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2542 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s." +msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." #: cmdline/apt-get.cc:2546 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" +msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" #: cmdline/apt-get.cc:2578 msgid "Supported modules:" @@ -1297,56 +1305,59 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Utilizzo: apt-get [opzioni] comando\n" -" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" +" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" +" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" "\n" -"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" -"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" +"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" +"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" "e install.\n" "\n" "Comandi:\n" -" update - Scarica la nuova lista di pacchetti\n" +" update - Scarica l'elenco dei pacchetti aggiornato\n" " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" -" install - Installa nuovi pacchetti (il pkg è libc6 non libc6.deb)\n" -" remove - Rimuove pacchetti\n" -" autoremove - Rimuove automaticamente pacchetti inutilizzati\n" -" purge - Rimuove completamente i pacchetti\n" +" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" +" remove - Rimuove i pacchetti\n" +" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" +" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " "sorgente\n" -" dist-upgrade - Aggiornamento della distribuzione, vedere apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, vedere apt-get" +"(8)\n" " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" -" clean - Cancella l'archivio temporaneo dei pacchetti scaricati \n" -" autoclean - Cancella vecchi archivi temporanei di pacchetti scaricati\n" +" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati \n" +" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" "\n" "Opzioni:\n" -" -h Questo help.\n" -" -q Output registrabile - nessun indicatore di progresso\n" -" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" -" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" -" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" -" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" -" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" +" -h Mostra questo aiuto\n" +" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" +" -qq Nessun output eccetto gli errori\n" +" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" +" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" +" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " +"conferma\n" +" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" -" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" -" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" -" -V Mostra dettagliatamente i numeri di versione\n" +" -u Mostra un elenco dei pacchetti da aggiornare\n" +" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" +" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" -"Consultare le pagine apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) del manuale\n" -"per maggiori informazioni e opzioni.\n" -" Questo APT ha i Poteri della Super Mucca.\n" +"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" +"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" +" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Hit " +msgstr "Trovato " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Get:" +msgstr "Scaricare:" +# (ndt) questa non so cosa voglia dire #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " @@ -1358,12 +1369,12 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Scaricato %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [In corso]" +msgstr " [In lavorazione]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1372,13 +1383,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Cambio disco: Inserire il disco chiamato\n" -" '%s'\n" -"nel dispositivo '%s' e premere invio\n" +"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" +" \"%s\"\n" +"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!" +msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1393,54 +1404,55 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" +"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " -"L'opzione -s\n" -"è usata per indicare che tipo di file è.\n" +"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" +"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" "\n" "Opzioni:\n" -" -h Questo help\n" +" -h Mostra questo aiuto\n" " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Opzione predefinita errata!" +msgstr "Impostazione predefinita errata." #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Premere invio per continuare." +msgstr "Premere Invio per continuare." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Cancellare tutti i file deb precedentemente scaricati?" +msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " +msgstr "" +"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di " +"configurare " #: dselect/install:102 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "" -"configurare i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare " +"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici " #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"errori duplicati o errori causati da dipendenze non soddisfatte. Questo va " +"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " -"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" +"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " +"l'installazione" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1448,24 +1460,24 @@ msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Impossibile creare delle pipe" +msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossibile eseguire gzip " +msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivio corrotto" +msgstr "Archivio danneggiato" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" +msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s" +msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" @@ -1473,19 +1485,19 @@ msgstr "Firma dell'archivio non valida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Errore nella lettura del member header dell'archivio" +msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Member header dell'archivio non valido" +msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archivio è troppo corto" +msgstr "L'archivio è troppo piccolo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" +msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1493,11 +1505,11 @@ msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossibile localizzare l'elemento hash!" +msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Impossibile allocare la deviazione" +msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1506,8 +1518,7 @@ msgstr "Errore interno in AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "" -"Tentativo di sovrascrittura di una deviazione in corso, %s -> %s e %s/%s" +msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -1517,42 +1528,42 @@ msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "File di configurazione duplice %s/%s" +msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Impossibile scrivere il file %s" +msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Chiusura del file %s fallita" +msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Il path %s è troppo lungo" +msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" +msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "La directory %s è deviata" +msgstr "La directory %s è deviata" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "" -"Il pacchetto sta cercando di scrivere nella deviazione di destinazione %s/%s" +"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di destinazione %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" +msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format @@ -1561,11 +1572,11 @@ msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" +msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "Il path è troppo lungo" +msgstr "Il percorso è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format @@ -1587,12 +1598,12 @@ msgstr "Impossibile leggere %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossibile analizzare %s" +msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Impossibile rimuovere %s" +msgstr "Rimozione di %s non riuscita" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format @@ -1602,32 +1613,32 @@ msgstr "Impossibile creare %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Impossibile analizzare %sinfo" +msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" +msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 msgid "Reading package lists" -msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" +msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo" +msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto" +msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lettura della lista dei file in corso" +msgstr "Lettura elenco dei file" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1636,37 +1647,37 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " -"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " -"versione del pacchetto!" +"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " +"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " +"versione del pacchetto." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s" +msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Errore interno nel prendere un nodo" +msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" +msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Il file di diversion è corrotto" +msgstr "Il file di diversion è danneggiato" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s" +msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion" +msgstr "Errore interno nell'aggiungere un diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" @@ -1675,57 +1686,58 @@ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu" +msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" +msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Questo non è un valido file DEB, campi '%s', '%s' o '%s' mancanti" +msgstr "" +"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Impossibile cambiare su %s" +msgstr "Impossibile passare a %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo" +msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" +msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "File control non corretto" +msgstr "File \"control\" non analizzabile" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s" +msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-" -"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" +"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " +"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1747,15 +1759,15 @@ msgstr "File non trovato" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Impossibile analizzare" +msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)" +msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI non valide, le URI locali non devono iniziare con //" +msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1764,7 +1776,7 @@ msgstr "Accesso in corso" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossibile determinare il nome del peer" +msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" @@ -1773,39 +1785,40 @@ msgstr "Impossibile determinare il nome locale" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s" +msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER fallito, il server ha detto: %s" +msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS fallito, il server ha detto: %s" +msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin è vuoto." +"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" +"ftp::ProxyLogin è vuoto." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando dello script di login '%s' fallito, il server ha detto: %s" +msgstr "" +"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE fallito, il server ha detto: %s" +msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Timeout della connessione" +msgstr "Connessione scaduta" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" @@ -1821,7 +1834,7 @@ msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corruzione nel protocollo" +msgstr "Protocollo danneggiato" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" @@ -1833,16 +1846,15 @@ msgstr "Impossibile creare un socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" -"Impossibile connettersi al socket dati, tempo limite di connessione esaurito" +msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" +msgstr "Impossibile connettere socket passivo." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" +msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" @@ -1868,11 +1880,11 @@ msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT fallito, il server ha detto: %s" +msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" +msgstr "Connessione al socket dati terminata" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1880,26 +1892,26 @@ msgstr "Impossibile accettare connessioni" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file" +msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossibile ottenere un file, il server ha detto '%s'" +msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Tempo limite esaurito per il socket dati" +msgstr "Socket dati terminato" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" +msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Query" +msgstr "Interrogazione" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " @@ -1908,7 +1920,7 @@ msgstr "Impossibile invocare " #: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Connessione a %s (%s) in corso" +msgstr "Connessione a %s (%s)" #: methods/connect.cc:81 #, c-format @@ -1928,8 +1940,7 @@ msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "" -"Impossibile connettersi a %s:%s (%s), tempo limite di connessione esaurito" +msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" #: methods/connect.cc:119 #, c-format @@ -1941,22 +1952,23 @@ msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connessione a %s in corso" +msgstr "Connessione a %s" #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Impossibile risolvere '%s'" +msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" #: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamente fallita" +msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" +msgstr "" +"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)" #: methods/connect.cc:240 #, c-format @@ -1966,29 +1978,29 @@ msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Impossibile accedere al keyring '%s'" +msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: Lista argomento da Acquire::gpgv::Options troppo lunga. Uscita in corso." +msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Errore interno: Firma corretta, ma non è stato possibile determinare il " -"fingerprint della chiave?!" +"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " +"della chiave." #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Almeno una firma non valida è stata trovata." +msgstr "È stata trovata almeno una fima non valida." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Impossibile esseguire '%s' per verificare la firma (gpgv è installato?)" +"Impossibile esseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " +"installato)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2003,7 +2015,7 @@ msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " +"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " "disponibile:\n" #: methods/gzip.cc:64 @@ -2023,11 +2035,11 @@ msgstr "In attesa degli header" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" +msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Linea nell'header non corretta" +msgstr "Riga header non corretta" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -2035,15 +2047,15 @@ msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido" +msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato" +msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2051,44 +2063,43 @@ msgstr "Formato della data sconosciuto" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Select fallito" +msgstr "Select non riuscita" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" +msgstr "Connessione terminata" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Errore nella scrittura del file di output" +msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Errore nella scrittura nel file" +msgstr "Errore nello scrivere su file" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Errore nella scrittura nel file" +msgstr "Errore nello scrivere sul file" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "" -"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" +msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Errore nella lettura dal server" +msgstr "Errore nel leggere dal server" #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Impossibile troncare il file" +msgstr "Troncamento del file non riuscito" #: methods/http.cc:1105 msgid "Bad header data" -msgstr "Header dei dati malformato" +msgstr "Header dati non corretto" #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 msgid "Connection failed" -msgstr "Connessione fallita" +msgstr "Connessione non riuscita" #: methods/http.cc:1229 msgid "Internal error" @@ -2109,6 +2120,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " +"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format @@ -2118,49 +2131,49 @@ msgstr "Selezione %s non trovata" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: '%c'" +msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" +msgstr "Apertura file di configurazione %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " -"più alto" +"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " +"più alto" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Troppi include annidati" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Incluso da qui" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Direttiva non supportata '%s'" +msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format @@ -2170,7 +2183,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Errore!" +msgstr "%c%s... Errore." #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2180,18 +2193,18 @@ msgstr "%c%s... Fatto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." +msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara" +msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana" +msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format @@ -2202,68 +2215,68 @@ msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" -"Opzione %s: la specifica di configurazione del parametro deve avere un " +"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " "=." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" +msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." +msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operazione non valida %s" +msgstr "Operazione %s non valida" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossibile accedere al mount point %s" +msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossibile raggiungere %s" +msgstr "Impossibile passare a %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossibile accedere al cdrom" +msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Locking disabilitato per il file di lock in sola lettura %s" +msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Impossibile aprire il file di lock %s" +msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato" +msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" +msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa per %s ma non presente" +msgstr "In attesa di %s ma non era presente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 #, c-format @@ -2273,12 +2286,12 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" +msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" +msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format @@ -2288,24 +2301,24 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" +msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" +msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file" +msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file" +msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" @@ -2313,21 +2326,21 @@ msgstr "Cache dei pacchetti vuota" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" +msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" +msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'" +msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "" -"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" +"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" @@ -2383,7 +2396,7 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso" +msgstr "Generazione albero delle dipendenze" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" @@ -2400,72 +2413,72 @@ msgstr "Lettura informazioni sullo stato" #: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Impossibile aprire il file di stato (StateFile) %s" +msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" #: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo di stato (StateFile) %s" +msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" +msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" +msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" +msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" +msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" +msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta" +msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" +msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Apertura di %s in corso" +msgstr "Apertura di %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." +msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" +msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgenti %s" +msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" +msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format @@ -2474,42 +2487,44 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " -"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " -"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " +"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " +"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " +"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " +"APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" +msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" #: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " -"archivio per esso." +"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " +"archivio." #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " -"causato da pacchetti bloccati " +"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " +"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" +msgstr "" +"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure " -"si useranno quelli precedenti." +"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " +"usati quelli vecchi." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2536,24 +2551,22 @@ msgstr "Scaricamento file %li di %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." +msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" +msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"Per favore inserire il disco chiamato '%s' nel dispositivo '%s' e premere " -"invio." +msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" +msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2562,153 +2575,151 @@ msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossibile analizzare %s." +msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" +msgstr "" +"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"La lista dei pacchetti o il file di status non possono essere letti o aperti." +"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" +msgstr "" +"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze, Manca \"Package header\"" +msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\"" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" +msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin" +msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni" +msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " -"capace di gestire" +"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " -"gestire" +msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è superato il numero massimo di descrizioni che questo APT è capace " -"di gestire" +msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " -"di gestire" +msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" +# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" +"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " +"dipendenze" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" +msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" +# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Il File Collezionato Fornisce" +msgstr "Il file fornisce" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" +msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." +msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somma MD5 non corrispondente" +msgstr "MD5sum non corrispondente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Somma Hash non corrispondente" +msgstr "Somma hash non corrispondente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Non esiste una chiave pubblica disponibile per i seguenti ID di chiave:\n" +"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 #, c-format @@ -2716,9 +2727,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " -"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " -"mancante)" +"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " +"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 #, c-format @@ -2726,25 +2736,25 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " -"bisogna correggere manualmente l'errore." +"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " +"sistemare manualmente questo pacchetto." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " +"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " "pacchetto %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 msgid "Size mismatch" -msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" +msgstr "Le dimensioni non corrispondono" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati" +msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format @@ -2752,30 +2762,30 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n" +"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" "Montaggio CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificazione in corso.. " +msgstr "Identificazione... " #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etichette salvate: %s \n" +msgstr "Etichette archiviate: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso...\n" +msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" +msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n" +msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" @@ -2784,11 +2794,11 @@ msgstr "In attesa del disco...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n" +msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n" +msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 #, c-format @@ -2802,11 +2812,11 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etichetta trovata \"%s\"\n" +msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" +msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2814,20 +2824,20 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Questo disco è chiamato: \n" -"'%s'\n" +"Questo disco è chiamato: \n" +"\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..." +msgstr "Copia elenco pacchetti..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" +msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n" +msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format @@ -2842,52 +2852,53 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n" +msgstr "" +"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Installazione di %s in corso" +msgstr "Installazione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurazione di %s in corso" +msgstr "Configurazione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Rimozione di %s in corso" +msgstr "Rimozione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Esecuzione del comando post installazione %s" +msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Manca la directory '%s'" +msgstr "Directory \"%s\" mancante" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Preparazione di %s in corso" +msgstr "Preparazione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 #, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "Scompattamento di %s in corso" +msgstr "Estrazione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparazione alla configurazione di %s in corso" +msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 #, c-format @@ -2897,95 +2908,39 @@ msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "%s Installato" +msgstr "Pacchetto %s installato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparazione per la rimozione di %s in corso" +msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "%s rimosso" +msgstr "Pacchetto %s rimosso" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparazione alla rimozione totale di %s in corso" +msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Rimozione totale completata %s" +msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "Impossibile scrivere un log, openpty() fallito (/dev/pts è montato?)\n" +msgstr "" +"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " +"è montato)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile applicare la patch al file" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connessione chiusa prematuramente" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "MMap dinamica ha finito lo spazio" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Poiché Ú stata richiesta solo una singola operazione Ú molto facile " -#~ "che\n" -#~ "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" -#~ "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Etichette salvate: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Select fallito" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La data del file Ú cambiata %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Lettura della lista dei file in corso" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Impossibile eseguire " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Preparazione per la rimozione con la configurazione %s in corso" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Rimosso con la configurazione %s" -- cgit v1.2.3