From f399d82eadb53c3cc423c241c9ec2cd6e28c8d53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Tue, 15 Feb 2005 19:11:29 +0000 Subject: Catalan translation update by Jordi Mallach * po/ca.po: Updated --- po/ca.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index afbfd40cc..1e2dbb761 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Matt Bonner , 2003. -# Jordi Mallach , 2004. +# Jordi Mallach , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.27\n" +"Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 18:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -367,11 +366,11 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" -"Ordres: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" reease path\n" -" generate config [groups]\n" +"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" +" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" +" contents camí\n" +" release camí\n" +" generate config [grups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" @@ -388,9 +387,9 @@ msgstr "" "fitxer de substitucions de src.\n" "\n" "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" -"l'arbre. BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" -"i el fitxer de substitucions hauria de contenir etiquetes de substitució.\n" -"Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" +"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" +"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" +"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" @@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "" " -q Silenciós\n" " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" -" --contents Controla la generació del fitxer de continguts\n" +" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" @@ -753,17 +752,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:" +msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "" +msgstr "Voleu instal·lar aquestas paquets sense verificar-los? [y/N] " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -1583,9 +1581,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre '%s'" +msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -2512,9 +2510,9 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Mida diferent" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "El camp del proveïdor %s no és vàlid" +msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" #: apt-pkg/cdrom.cc:487 #, c-format @@ -2522,47 +2520,48 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" +"S'està muntant el CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 msgid "Identifying.. " -msgstr "" +msgstr "S'està identificant..." #: apt-pkg/cdrom.cc:521 #, c-format msgid "Stored Label: %s \n" -msgstr "" +msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "" +msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "S'estan esperant les capçaleres" +msgstr "S'està esperant al disc...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:571 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:589 msgid "Scanning Disc for index files..\n" -msgstr "" +msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:627 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:700 #, c-format @@ -2570,44 +2569,44 @@ msgid "" "This Disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" +"El disc es diu:\n" +"«%s»\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:704 -#, fuzzy msgid "Copying package lists..." -msgstr "S'està llegint la llista de paquets" +msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." #: apt-pkg/cdrom.cc:728 -#, fuzzy msgid "Writing new source list\n" -msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." +msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:737 msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "" +msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:771 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "" +msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han escrit %i registres.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no coincidents\n" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" -- cgit v1.2.3