From c7bf2777354d5beb90d329d3dead793efa945115 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Leick Date: Sun, 5 Apr 2020 21:18:19 +0200 Subject: German manpage translation update --- doc/po/de.po | 308 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 121 deletions(-) (limited to 'doc/po/de.po') diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 175b89585..c75f86644 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of apt/doc to German # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. # This file is distributed under the same license as the apt package. -# Chris Leick , 2009-2019. +# Chris Leick , 2009-2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 1.9.2\n" +"Project-Id-Version: apt 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-26 21:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-15 10:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-24 11:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-04 08:45+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -1204,6 +1204,10 @@ msgid "" "in &apt;, except for anchored expressions, and will be removed from &apt-" "get; in a future version. Use &apt-patterns; instead." msgstr "" +"In APT 2.0 ist ein Rückgriff auf reguläre Ausdrücke missbilligt und wurde in " +"&apt; entfernt, außer für verankerte Ausdrücke. Es wird auch in einer " +"zukünftigen Version von &apt-get; entfernt. Nutzen Sie stattdessen " +"&apt-patterns;." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml @@ -6813,7 +6817,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml msgid "Pinning by source package" -msgstr "" +msgstr "Pinning nach Quellpaket" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6821,6 +6825,8 @@ msgid "" "APT supports pinning by source packages. To pin by a source package, prepend " "\"src:\" to the package name." msgstr "" +"APT unterstützt Pinning nach Quellpaketen. Um Pinning nach Quellpaket " +"durchzuführen, stellen Sie dem Paketnamen »src:« voran." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6828,22 +6834,21 @@ msgid "" "For example, to pin all binaries produced by the apt source package of this " "APT's version to 990, you can do:" msgstr "" +"Um zum Beispiel ein Pinning für alle von einem Apt-Quellpaket dieser " +"APT-Version erzeugten Programme auf 990 durchzuführen, können Sie Folgendes " +"tun:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: perl\n" -#| "Pin: version &good-perl;*\n" -#| "Pin-Priority: 1001\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: src:apt\n" "Pin: version &apt-product-version;\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" -"Package: perl\n" -"Pin: version &good-perl;*\n" -"Pin-Priority: 1001\n" +"Package: src:apt\n" +"Pin: version &apt-product-version;\n" +"Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6851,6 +6856,9 @@ msgid "" "Source package pinning can be combined with regular expressions and glob " "patterns, and can also take a binary architecture." msgstr "" +"Quellpaket-Pinning kann mit regulären Ausdrücken und Glob-Mustern " +"(expandierbare Platzhalter) kombiniert werden und obendrein eine binäre " +"Architektur annehmen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml @@ -6858,22 +6866,21 @@ msgid "" "For example, let's pin all binaries for all architectures produced by any " "source package containing apt in its name to 990:" msgstr "" +"Lassen Sie uns zum Beispiel ein Pinning aller Programme für alle " +"Architekturen, die durch ein Quellpaket erzeugt wurden, das »apt« in seinem " +"Namen enthält, auf 990 durchführen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: origin \"\"\n" -#| "Pin-Priority: 999\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: src:*apt*:any\n" "Pin: version *\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" +"Package: src:*apt*:any\n" +"Pin: version *\n" +"Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml @@ -10065,17 +10072,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>machine</literal> <replaceable>hostname</replaceable>[:" -#| "<replaceable>port</replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]" msgid "" "<literal>machine</literal> <replaceable>[protocol://]</" "replaceable><replaceable>hostname</replaceable>[:<replaceable>port</" "replaceable>][/<replaceable>path</replaceable>]" msgstr "" -"<literal>machine</literal> <replaceable>Rechnername</replaceable>[:" -"<replaceable>Port</replaceable>][/<replaceable>Pfad</replaceable>]" +"<literal>machine</literal> <replaceable>[Protokoll://]</" +"replaceable><replaceable>Rechnername</replaceable>[:<replaceable>Port</" +"replaceable>][/<replaceable>Pfad</replaceable>]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10108,6 +10112,8 @@ msgstr "" msgid "" "If protocol is not specified, the entry only matches https and tor+https." msgstr "" +"Falls kein Protokoll angegeben wurde, passt der Eintrag nur auf https und " +"tor+https." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10136,17 +10142,15 @@ msgstr "Beispiel" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb http://example.org/debian &debian-stable-codename; main" +#, no-wrap msgid "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main" -msgstr "deb http://example.org/debian &debian-stable-codename; main" +msgstr "deb https://example.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb http://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main" +#, no-wrap msgid "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main" -msgstr "deb http://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main" +msgstr "deb https://apt:debian@example.org/debian &debian-stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -10180,13 +10184,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt_auth.conf.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "machine example.org:80 login apt password debian\n" -#| "machine example.org/deb/ login apt password debian\n" -#| "machine example.org/ubuntu login apt password debian\n" -#| "machine example.orga login apt password debian\n" -#| "machine example.net login apt password debian\n" +#, no-wrap msgid "" "machine example.org:443 login apt password debian\n" "machine example.org/deb/ login apt password debian\n" @@ -10194,7 +10192,7 @@ msgid "" "machine example.orga login apt password debian\n" "machine example.net login apt password debian\n" msgstr "" -"machine example.org:80 login apt password debian\n" +"machine example.org:443 login apt password debian\n" "machine example.org/deb/ login apt password debian\n" "machine example.org/ubuntu login apt password debian\n" "machine example.orga login apt password debian\n" @@ -10258,6 +10256,10 @@ msgid "" "only, or if the sources.list entry redirects elsewhere, login information " "for the redirect destination can be supplied." msgstr "" +"Anmeldeinformationen in auth.conf sind flexibler als die in sources.list. " +"Anmeldeinformationen können zum Beispiel nur für Teile eines Depots angegeben " +"werden oder wenn der Eintrag der sources.list woanders hin verweist, können " +"die Anmeldeinformationen für das Verweisziel bereitgestellt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt_auth.conf.5.xml @@ -11209,12 +11211,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-patterns.7.xml msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-patterns.7.xml msgid "Syntax and semantics of apt search patterns" -msgstr "" +msgstr "Syntax und Semantik von APT-Suchmustern" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11222,11 +11224,14 @@ msgid "" "Starting with version 2.0, <command>APT</command> provides support for " "patterns, which can be used to query the apt cache for packages." msgstr "" +"Beginnend mit Version 2.0 bietet <command>APT</command> Unterstützung für " +"Muster, die benutzt werden können, um Pakete aus dem APT-Zwischenspeicher " +"abzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Logic patterns" -msgstr "" +msgstr "Logische Muster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11235,86 +11240,90 @@ msgid "" "complex expressions, as well as <code>?true</code> and <code>?false</code> " "patterns." msgstr "" +"Diese Muster stellen die grundlegenden Mittel zur Verfügung, um andere Muster " +"zu komplexeren Ausdrücken zu kombinieren, sowohl zu <code>?true</code>- als " +"auch zu <code>?false</code>-Mustern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?and(PATTERN, PATTERN, ...)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?and(MUSTER, MUSTER, …)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>PATTERN PATTERN ...</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>MUSTER MUSTER …</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where all specified patterns match." -msgstr "" +msgstr "wählt Objekte aus, auf die alle angegebenen Muster passen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?false</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?false</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~F</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~F</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects nothing." -msgstr "" +msgstr "wählt nichts aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?not(PATTERN)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?not(MUSTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>!PATTERN</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>!MUSTER</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where PATTERN does not match." -msgstr "" +msgstr "wählt Objekte aus, auf die MUSTER nicht passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?or(PATTERN, PATTERN, ...)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?or(MUSTER, MUSTER, …)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>PATTERN | PATTERN | ...</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>MUSTER | MUSTER | …</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects objects where at least one of the specified patterns match." msgstr "" +"wählt Objekte aus, auf die mindestens eines der angegebenen Muster passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?true</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?true</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~T</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~T</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects all objects." -msgstr "" +msgstr "wählt alle Objekte aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>(PATTERN)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>(MUSTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11322,16 +11331,18 @@ msgid "" "Selects the same as <code>PATTERN</code>, can be used to work around " "precedence, for example, <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>" msgstr "" +"wählt dasselbe aus wie <code>MUSTER</code>, kann benutzt werden, um " +"Prioritäten zu umgehen, zum Beispiel <code>(~ramd64|~ri386)~nfoo</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Narrowing patterns" -msgstr "" +msgstr "Einschränkende Muster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?all-versions(PATTERN)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?all-versions(MUSTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11339,16 +11350,18 @@ msgid "" "Selects packages where all versions match PATTERN. When matching versions " "instead, same as PATTERN." msgstr "" +"wählt Pakete aus, bei denen alle Versionen auf MUSTER passen. Wenn " +"stattdessen Versionen verglichen werden, entspricht es MUSTER." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?any-version(PATTERN)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?any-version(MUSTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects any version where the pattern matches on the version." -msgstr "" +msgstr "wählt alle Versionen aus, bei denen das Muster auf die Version passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11358,38 +11371,45 @@ msgid "" "<code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> restricts the " "<code>?and</code> to act on the same version." msgstr "" +"Während beispielsweise <code>?and(?version(1),?version(2))</code> auf Pakete " +"passt, die eine Version haben, die 1 enthält und eine Version, die 2 enthält, " +"beschränkt <code>?any-version(?and(?version(1),?version(2)))</code> das " +"<code>?and</code> auf dieselbe Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?narrow(PATTERN...)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?narrow(MUSTER…)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml +# FIXME s/for/for / msgid "" "Selects any version matching all PATTERNs, short for<code>?any-version(?" "and(PATTERN...))</code>." msgstr "" +"wählt jede Version aus, die auf alle MUSTER passt, Kurzschreibweise für " +"<code>?any-version(?and(MUSTER…))</code>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Package patterns" -msgstr "" +msgstr "Paketmuster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "These patterns select specific packages." -msgstr "" +msgstr "Diese Muster wählen bestimmte Pakete aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?architecture(WILDCARD)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?architecture(PLATZHALTER)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~rWILDCARD</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~rPLATZHALTER</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11397,46 +11417,48 @@ msgid "" "Selects packages matching the specified architecture, which may contain " "wildcards using any." msgstr "" +"wählt Pakete aus, die auf die angegebene Architektur passen, darf Platzhalter " +"mit »any« enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?automatic</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?automatic</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~M</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~M</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that were installed automatically." -msgstr "" +msgstr "wählt Pakete aus, die automatisch installiert wurden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?broken</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?broken</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~b</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~b</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that have broken dependencies." -msgstr "" +msgstr "wählt Pakete aus, die kaputte Abhängigkeiten haben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?config-files</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?config-files</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~c</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~c</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11444,116 +11466,122 @@ msgid "" "Selects packages that are not fully installed, but have solely residual " "configuration files left." msgstr "" +"wählt Pakete aus, die nicht vollständig installiert sind, von denen aber " +"ausschließlich Reste von Konfigurationsdateien übriggeblieben sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?essential</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?essential</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~E</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~E</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that have Essential: yes set in their control file." msgstr "" +"wählt Pakete aus, die in deren control-Datei »Essential: yes« gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?exact-name(NAME)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?exact-name(NAME)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages with the exact specified name." -msgstr "" +msgstr "wählt Pakete mit exakt dem angegebenen Namen aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?garbage</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?garbage</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~g</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~g</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that can be removed automatically." -msgstr "" +msgstr "wählt Pakete aus, die automatisch entfernt werden können." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?installed</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?installed</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~i</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~i</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that are currently installed." -msgstr "" +msgstr "wählt Pakete aus, die derzeit installiert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?name(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?name(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~nREGEX</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~nREGULÄRER_AUSDRUCK</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages where the name matches the given regular expression." msgstr "" +"wählt Pakete aus, deren Name auf den angegebenen regulären Ausdruck passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?obsolete</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?obsolete</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~o</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~o</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that no longer exist in repositories." -msgstr "" +msgstr "wählt Pakete aus, die in keinen Depots mehr existieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?upgradable</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?upgradable</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~U</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~U</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)." msgstr "" +"wählt Pakete aus, bei denen ein Upgrade durchgeführt werden kann (die einen " +"neueren Kandidaten haben)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?virtual</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?virtual</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~v</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~v</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11562,28 +11590,29 @@ msgid "" "exist when they are referenced somewhere in the archive, for example because " "something depends on that name." msgstr "" +"wählt alle virtuellen Pakete aus. Dies sind Pakete ohne eine Version. Diese " +"existieren, wenn sie von irgendwo im Archiv referenziert werden, zum " +"Beispiel, weil etwas von diesem Namen abhängt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "Version &apt-product-version;" msgid "Version patterns" -msgstr "Version &apt-product-version;" +msgstr "Versionsmuster" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "These patterns select specific versions of a package." -msgstr "" +msgstr "Diese Muster wählen bestimmte Versionen eines Pakets aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?archive(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?archive(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~AREGEX</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~AREGULÄRER_AUSDRUCK</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11592,16 +11621,19 @@ msgid "" "regular expression. Archive, here, means the values after <code>a=</code> in " "<command>apt-cache policy</command>." msgstr "" +"wählt Versionen aus, die aus dem Archiv stammen, auf das der reguläre " +"Ausdruck passt. Archiv bedeutet hier, die Werte nach <code>a=</code> in " +"<command>apt-cache policy</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?origin(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?origin(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~OREGEX</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~OREGULÄRER_AUSDRUCK</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11610,32 +11642,37 @@ msgid "" "regular expression. Origin, here, means the values after <code>o=</code> in " "<command>apt-cache policy</command>." msgstr "" +"wählt Versionen aus, deren Ursprung auf den regulären Ausdruck passt. " +"Ursprung bedeutet hier, die Werte nach <code>o=</code> in " +"<command>apt-cache policy</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?section(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?section(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~sREGEX</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~sREGULÄRER_AUSDRUCK</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "" "Selects versions where the section matches the specified regular expression." msgstr "" +"wählt Versionen aus, bei denen der Abschnitt auf den regulären Ausdruck " +"passt. " #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?source-package(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?source-package(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~eREGEX</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~eREGULÄRER_AUSDRUCK</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11643,11 +11680,13 @@ msgid "" "Selects versions where the source package name matches the specified regular " "expression." msgstr "" +"wählt Versionen aus, bei denen der Name des Quellpakets auf den angegebenen " +"regulären Ausdruck passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?source-version(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?source-version(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11655,28 +11694,33 @@ msgid "" "Selects versions where the source package version matches the specified " "regular expression." msgstr "" +"wählt Versionen aus, bei denen die Version des Quellpakets auf den " +"angegebenen regulären Ausdruck passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>?version(REGEX)</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>?version(REGULÄRER_AUSDRUCK)</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>~VREGEX</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>~VREGULÄRER_AUSDRUCK</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml +# FIXME s/matching/matches/ msgid "" "Selects versions where the version string matching the specified regular " "expression." msgstr "" +"wählt Versionen aus, bei denen die Versionszeichenkette auf den angegebenen " +"regulären Ausdruck passt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>apt remove ?garbage</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>apt remove ?garbage</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11684,21 +11728,25 @@ msgid "" "Remove all packages that are automatically installed and no longer needed - " "same as apt autoremove" msgstr "" +"entfernt alle Pakete, die automatisch installiert wurden und nicht mehr " +"benötigt werden – entspricht »apt autoremove«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>apt purge ?config-files</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>apt purge ?config-files</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Purge all packages that only have configuration files left" msgstr "" +"entfernt vollständig alle Pakete, von denen nur noch Konfigurationsdateien " +"übrig sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-patterns.7.xml msgid "<code>apt list '~i !~M (~slibs|~sperl|~spython)'</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>apt list '~i !~M (~slibs|~sperl|~spython)'</code>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11706,11 +11754,13 @@ msgid "" "List all manually-installed packages in sections matching libs, perl, or " "python." msgstr "" +"führt alle manuell installierten Pakete in Abschnitten auf, auf die libs, " +"perl oder python passen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-patterns.7.xml msgid "Migrating from aptitude" -msgstr "" +msgstr "Migration von Aptitude" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11718,6 +11768,7 @@ msgid "" "Patterns in apt are heavily inspired by patterns in aptitude, but with some " "tweaks:" msgstr "" +"APT-Muster wurden stark von Aptitude inspiriert, mit einigen Anpassungen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11725,6 +11776,8 @@ msgid "" "Syntax is uniform: If there is an opening parenthesis after a term, it is " "always assumed to be the beginning of an argument list." msgstr "" +"Die Syntax ist einheitlich: Falls es nach einem Begriff eine öffnende Klammer " +"gibt, wird immer vom Anfang einer Argumentenliste ausgegangen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11733,11 +11786,14 @@ msgid "" "and(?foo,bar)\"</code> if foo does not take an argument. In APT, this will " "cause an error." msgstr "" +"In Aptitude kann eine syntaktische Form <code>»?foo(bar)«</code> " +"<code>»?and(?foo,bar)«</code> bedeuten, falls es kein Argument entgegen " +"nimmt. In APT verursacht dies einen Fehler." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Not all patterns are supported." -msgstr "" +msgstr "Nicht alle Muster werden unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11745,21 +11801,23 @@ msgid "" "Some additional patterns are available, for example, for finding gstreamer " "codecs." msgstr "" +"Es sind einige zusätzliche Muster verfügbar, zum Beispiel zum Suchen von " +"Gstreamer-Codecs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "Escaping terms with <code>~</code> is not supported." -msgstr "" +msgstr "Maskieren von Begriffen mit <code>~</code> wird nicht unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "A trailing comma is allowed in argument lists" -msgstr "" +msgstr "In Argumentenlisten ist ein abschließendes Komma erlaubt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml msgid "?narrow accepts infinite arguments" -msgstr "" +msgstr "?narrow akzeptiert unendliche Argumente" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11770,6 +11828,12 @@ msgid "" "priority, but if you do not type the <code>~</code>, it would require the " "package name to contain <code>poptional</code>." msgstr "" +"<code>foo</code> kann nicht als Kurzschreibweise für <code>?name(foo)</code> " +"benutzt werden, da dies unbemerkte Tippfehler verursachen kann. Betrachten " +"Sie <code>?and(…,~poptional)</code>: Dies erfordert, dass das Paket die " +"Priorität <code>required</code> hat, wenn Sie jedoch nicht das <code>~</code> " +"eintippen, würde es erfordern, dass der Paketname <code>poptional</code> " +"enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-patterns.7.xml @@ -11778,13 +11842,15 @@ msgid "" "as <code>A|B</code> are not supported. We do not believe that the use of " "<code>|</code> is that common, and the grouping is not necessary without it." msgstr "" +"Bündelnde Muster mit <code>(…)</code> oder der Schreibweise " +"<code>A|B</code> für <code>?or(A,B)</code> werden nicht unterstützt. Wir " +"gehen nicht davon aus, dass die Verwendung von <code>|</code> üblich ist und " +"ohne diese ist eine Bündelung unnötig." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-patterns.7.xml -#, fuzzy -#| msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgid "&apt-get;, &apt;" -msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt;" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: guide.dbk offline.dbk -- cgit v1.2.3