From 187aa32e8c6bafcbeb8aaacf5f6d9f20dcb14854 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Thu, 24 May 2012 14:58:36 +0200 Subject: finially do the post-processing of the po's for all non-de languages, too, to reduce the amount of fuzzies in them --- doc/po/es.po | 770 ++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 231 insertions(+), 539 deletions(-) (limited to 'doc/po/es.po') diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 53e0f8a07..3c4392cfa 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-22 16:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 17:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" msgid "" " &cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (partial will be implicitly appended). \n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" msgid "" " &statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (partial will be implicitly appended).\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -835,7 +835,8 @@ msgstr "" "genera información interesante a partir de los metadatos del paquete." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44 +#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 +#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44 msgid "" "Unless the , or option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -852,8 +853,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: ." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:203 +#: apt-cache.8.xml:201 msgid "" "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " @@ -1182,7 +1191,7 @@ msgstr "" "virtuales también aparecen en la lista generada." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:209 +#: apt-cache.8.xml:207 msgid "" "dotty takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the APT::Cache::GivenOnly." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:218 +#: apt-cache.8.xml:216 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " @@ -1218,12 +1227,12 @@ msgstr "" "líneas verdes son conflictos." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:223 +#: apt-cache.8.xml:221 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "Tenga cuidado, dotty no puede dibujar grandes conjuntos de paquetes." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:227 +#: apt-cache.8.xml:225 msgid "" "The same as dotty, only for xvcg from the VCG tool." @@ -1233,14 +1242,12 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:231 -#, fuzzy -#| msgid "madison [ pkg(s) ]" +#: apt-cache.8.xml:229 msgid "&synopsis-pkg;" -msgstr "madison [ paquete(s) ]" +msgstr "&synopsis-pkg;" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:232 +#: apt-cache.8.xml:230 msgid "" "policy is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1253,7 +1260,7 @@ msgstr "" "detallada acerca de la prioridad de selección del paquete nombrado." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:239 +#: apt-cache.8.xml:237 msgid "" "apt-cache's madison command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1272,14 +1279,14 @@ msgstr "" "paquetes (APT::Architecture)." #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 +#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 #: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 #: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" msgstr "Opciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:255 +#: apt-cache.8.xml:253 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -1290,7 +1297,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:261 +#: apt-cache.8.xml:259 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:269 +#: apt-cache.8.xml:267 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1319,7 +1326,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:276 +#: apt-cache.8.xml:274 msgid "" "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " @@ -1330,14 +1337,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:289 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" -#| "literal> print all dependencies. This can be twicked with these flags " -#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></" -#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." +#: apt-cache.8.xml:287 msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "<literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:296 +#: apt-cache.8.xml:294 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:301 +#: apt-cache.8.xml:299 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:310 +#: apt-cache.8.xml:308 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:316 +#: apt-cache.8.xml:314 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "" "Opción de configuración: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:321 +#: apt-cache.8.xml:319 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" "configuración: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:327 +#: apt-cache.8.xml:325 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" "vez. Opción de configuración <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:334 +#: apt-cache.8.xml:332 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -1432,47 +1432,35 @@ msgstr "" "a paquetes actualmente instalados. Opción de configuración: <literal>APT::" "Cache::Installed</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104 -#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514 -#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58 -msgid "&apt-commonoptions;" -msgstr "&apt-commonoptions;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126 +#: apt-cache.8.xml:342 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:346 -msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" -msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109 +#: apt-cache.8.xml:349 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 -#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192 +#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 -#: sources.list.5.xml:255 +#: sources.list.5.xml:252 msgid "See Also" msgstr "Véase también" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:352 +#: apt-cache.8.xml:350 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114 +#: apt-cache.8.xml:354 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 -#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67 +#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:357 +#: apt-cache.8.xml:355 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -1510,7 +1498,7 @@ msgstr "" "cada disco de un conjunto de discos por separado, para poder detectar los " "posibles errores de grabación." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " @@ -1525,7 +1513,7 @@ msgstr "" "contiene un directorio <filename>disk</filename> apropiado, se le pedirá un " "título descriptivo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " @@ -1536,7 +1524,7 @@ msgstr "" "en la unidad lectora y mantiene una lista de estos identificadores en " "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:72 msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " @@ -1545,24 +1533,13 @@ msgstr "" "Una herramienta de depuración para informar de la identidad del disco actual " "así como del nombre del fichero guardado." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:51 -msgid "" -"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" -"\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se " -"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</" -"option>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160 +#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:86 +#: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " @@ -1574,7 +1551,7 @@ msgstr "" "mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:95 +#: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " @@ -1586,7 +1563,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:104 +#: apt-cdrom.8.xml:103 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" @@ -1596,7 +1573,7 @@ msgstr "" "de montaje. Opción de configuración: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:112 +#: apt-cdrom.8.xml:111 msgid "" "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " @@ -1609,7 +1586,7 @@ msgstr "" "de configuración: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:122 +#: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "" "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " @@ -1621,7 +1598,7 @@ msgstr "" "pero encontrará todo el contenido." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:133 +#: apt-cdrom.8.xml:132 msgid "" "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " @@ -1632,12 +1609,12 @@ msgstr "" "CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:146 +#: apt-cdrom.8.xml:145 msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:151 +#: apt-cdrom.8.xml:150 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -1664,16 +1641,6 @@ msgstr "" "configuración <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> de forma que resulta " "sencillo de usar por aplicaciones con scripts." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54 -msgid "" -"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present." -msgstr "" -"Se debe proporcionar alguna de las siguientes órdenes, a menos que se " -"proporcione una de las opciones <option>-h</option> o <option>--help</" -"option>." - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 msgid "" @@ -1802,13 +1769,6 @@ msgstr "paquete versión fichero-de-plantilla script-de-configuración" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "template-file and config-script are written to the temporary directory " -#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::" -#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form " -#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config." -#| "XXXX</filename>" msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " @@ -1817,10 +1777,10 @@ msgid "" "<filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" "El fichero de plantilla y el script de configuración se escribirán en el " -"directorio temporal definido mediante la opción «-t» o «--" -"tempdir» (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), los nombres de " -"los ficheros tendrán la forma <filename>paquete.template.XXXX</filename> y " -"<filename>paquete.config.XXXX</filename>" +"directorio temporal definido mediante la opción <option>-t</option> o " +"<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>), los nombres de los ficheros tendrán la forma <filename>paquete." +"template.XXXX</filename> y <filename>paquete.config.XXXX</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 @@ -2049,8 +2009,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:144 -msgid "Dir Section" -msgstr "Sección Dir" +msgid "<literal>Dir</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>Dir</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:146 @@ -2097,8 +2057,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:176 -msgid "Default Section" -msgstr "Sección Default" +msgid "<literal>Default</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>Default</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:178 @@ -2203,8 +2163,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:242 -msgid "TreeDefault Section" -msgstr "Sección TreeDefault" +msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>TreeDefault</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:244 @@ -2363,8 +2323,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:342 -msgid "Tree Section" -msgstr "Sección Tree" +msgid "<literal>Tree</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>Tree</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:344 @@ -2482,8 +2442,8 @@ msgstr "Define el fichero de fuentes alternativo adicional." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:410 -msgid "BinDirectory Section" -msgstr "Sección BinDirectory" +msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" +msgstr "Sección <literal>BinDirectory</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:412 @@ -2786,7 +2746,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 -#: sources.list.5.xml:214 +#: sources.list.5.xml:211 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" @@ -3409,16 +3369,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." msgstr "" -"Descarga los paquetes fuente y luego los compila. Opción de configuración: " -"<literal>APT::Get::Compile</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 @@ -3695,15 +3649,6 @@ msgstr "" "sobre ello. Esto es útil para herramientas como pbuilder. Opción de " "configuración: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-get.8.xml:521 -msgid "" -"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -"&file-statelists;" -msgstr "" -"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -"&file-statelists;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:530 msgid "" @@ -3769,12 +3714,10 @@ msgstr "Elimina una clave de la lista de claves de confianza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:74 -#, fuzzy -#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." msgstr "" -"Devuelve la clave identificada por el <replaceable>identificador-de-la-" -"clave</replaceable> por la salida estándar." +"Devuelve la clave identificada por el &synopsis-param-keyid; por la salida " +"estándar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:85 @@ -3832,14 +3775,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " -#| "command should operate on. The default is that a command is executed on " -#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#| "added to this one." msgid "" "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " @@ -3855,11 +3790,6 @@ msgstr "" "aunque <filename>trusted.gpg</filename> es el registro de claves principal, " "esto es, por ejemplo, que las claves nuevas se añaden a este fichero." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-key.8.xml:177 -msgid "&file-trustedgpg;" -msgstr "&file-trustedgpg;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:179 msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" @@ -4018,46 +3948,21 @@ msgstr "" "<literal>showauto</literal> se usa para mostrar una lista de paquetes " "instalados automáticamente, un paquete por línea." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename> -#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" -msgstr "xvcg <replaceable>paquete(s)</replaceable>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:115 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</" -#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is " -#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " -#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " -"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead " -"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> " -"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" -"literal>." +"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" -"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde " -"<filename><replaceable>nombre-de-fichero</replaceable></filename> en lugar " -"de la ubicación predeterminada, que es <filename>extended_status</filename> " -"en el directorio definido en la opción de configuración: <literal>Dir::" -"State</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-mark.8.xml:128 -msgid " &file-extended_states;" -msgstr " &file-extended_states;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:133 -msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" -msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" +"Escribe y lee las estadísticas de los paquetes desde &synopsis-param-" +"filename; en lugar de la ubicación predeterminada, que es " +"<filename>extended_status</filename> en el directorio definido en la opción " +"de configuración: <literal>Dir::State</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:137 +#: apt-mark.8.xml:136 msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." @@ -4359,14 +4264,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more background information you might want to review the <ulink url=" -#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" -#| "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " -#| "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" -#| "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " -#| "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " @@ -4376,9 +4273,9 @@ msgid "" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" "Para más información puede que quiera revisar el capítulo de la <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" -"\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad de " -"Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" +"ch7\">Infraestructura de Seguridad de Debian</ulink> del Manual de Seguridad " +"de Debian (también disponible en el paquete harden-doc) y el <ulink url=" "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >COMO Fortificar " "una Distribución</ulink> de V. Alex Brennen." @@ -5004,6 +4901,15 @@ msgstr "" msgid "The Acquire Group" msgstr "El grupo Acquire" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:254 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers." +msgstr "" +"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de " +"paquetes y los gestores de URI." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:259 msgid "" @@ -5642,15 +5548,6 @@ msgid "" "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:254 -msgid "" -"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de " -"paquetes y los gestores de URI. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:512 msgid "Directories" @@ -6526,11 +6423,6 @@ msgstr "" "&configureindex; es un fichero de configuración de ejemplo que muestra " "valores de ejemplo para todas las opciones posibles." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:1120 -msgid "&file-aptconf;" -msgstr "&file-aptconf;" - #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:1125 @@ -6688,6 +6580,16 @@ msgstr "" "paquetes específicos. Por ejemplo, <placeholder type=\"programlisting\" id=" "\"0\"/><placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:101 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" +msgstr "" +"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente " +"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. " +"Asignar:" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:106 msgid "priority 1" @@ -6759,17 +6661,6 @@ msgstr "" "a las versiones que no están instaladas y que pertenecen a la distribución " "objetivo." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:101 -msgid "" -"If the target release has been specified then APT uses the following " -"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Si se ha especificado una distribución objetivo, APT usa el siguiente " -"algoritmo para establecer las prioridades de cada versión de un paquete. " -"Asignar: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 #, fuzzy @@ -7104,19 +6995,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:273 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=unstable\n" -#| "Pin-Priority: 50\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: gnome* /kde/\n" "Pin: release n=experimental\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:279 @@ -7128,19 +7015,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Package: *\n" -#| "Pin: release a=unstable\n" -#| "Pin-Priority: 50\n" +#, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=karmic*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:291 @@ -7158,6 +7041,16 @@ msgstr "" msgid "How APT Interprets Priorities" msgstr "¿Cómo interpreta APT las prioridades?" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" +msgstr "" +"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser " +"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del " +"siguiente modo:" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 msgid "P > 1000" @@ -7238,17 +7131,6 @@ msgstr "P < 0" msgid "prevents the version from being installed" msgstr "Evita la instalación de la versión." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:310 -msgid "" -"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " -"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Las prioridades (P) asignadas en el fichero de preferencias deben ser " -"números enteros positivos o negativos. Se interpretan (en general) del " -"siguiente modo: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:349 msgid "" @@ -7360,6 +7242,26 @@ msgstr "" "ficheros <filename>Packages</filename> y <filename>Release</filename>. Éstos " "describen los paquetes disponibles en cada uno de los sitios." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:399 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities:" +msgstr "" +"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio " +"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/" +"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</" +"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-" +"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de " +"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos " +"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades " +"de APT:" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 msgid "the <literal>Package:</literal> line" @@ -7381,25 +7283,25 @@ msgid "gives the version number for the named package" msgstr "indica el número de versión del paquete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:399 +#: apt_preferences.5.xml:417 msgid "" -"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" -"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" -"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" -"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " -"each package available in that directory. Only two lines in each record are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities:" msgstr "" -"El fichero <filename>Packages</filename> se suele encontrar en el directorio " -"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable>/" -"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitectura</" -"replaceable></filename>, por ejemplo, <filename>.../dists/stable/main/binary-" -"i386/Packages</filename>. Este fichero consiste en una serie de registros de " -"varias líneas, uno por cada paquete disponible en ese directorio. Sólo dos " -"líneas en cada registro son relevantes a la hora de definir las prioridades " -"de APT: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " +"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " +"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" +"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de " +"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por " +"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</" +"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> " +"son relevantes para las prioridades de APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:428 @@ -7566,29 +7468,6 @@ msgstr "" msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:417 -msgid "" -"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" -"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " -"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" -msgstr "" -"El fichero <filename>Release</filename> se suele encontrar en el directorio " -"<filename>.../dists/<replaceable>nombre-dist</replaceable></filename>, por " -"ejemplo <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/" -"&stable-codename;/Release</filename>. El fichero consiste en registros de " -"una sola línea que se aplican a <emphasis>todos</emphasis> los paquetes por " -"debajo del directorio padre. Al contrario que el fichero <filename>Packages</" -"filename>, casi todas las líneas del fichero <filename>Release</filename> " -"son relevantes para las prioridades de APT: <placeholder type=\"variablelist" -"\" id=\"0\"/>" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:523 msgid "" @@ -7913,11 +7792,6 @@ msgstr "" "distribución <literal>sid</literal> si es más reciente que la versión " "instalada. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt_preferences.5.xml:700 -msgid "&file-preferences;" -msgstr "&file-preferences;" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:706 msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" @@ -8185,13 +8059,15 @@ msgstr "" msgid "URI specification" msgstr "Especificación de la URI" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:146 -msgid "file" -msgstr "file" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:143 +#, fuzzy +#| msgid "more recognizable URI types" +msgid "The currently recognized URI types are:" +msgstr "Otros tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:148 +#: sources.list.5.xml:147 msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -8201,13 +8077,8 @@ msgstr "" "ficheros como un archivo de paquetes adicional. Esto es útil para " "particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:153 -msgid "cdrom" -msgstr "cdrom" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:155 +#: sources.list.5.xml:154 msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." @@ -8216,13 +8087,8 @@ msgstr "" "programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un disco óptico a «sources." "list»." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:160 -msgid "http" -msgstr "http" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:162 +#: sources.list.5.xml:161 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -8238,13 +8104,8 @@ msgstr "" "usar la cadena de caracteres «http://usuario:contraseña@servidor:puerto/». " "Tenga en cuenta que este método de autenticación no es seguro." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:171 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:173 +#: sources.list.5.xml:172 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " @@ -8262,13 +8123,8 @@ msgstr "" "comprenden las url de tipo ftp) usando este método y SÓLO este método. Se " "ignorarán proxies ftp definidos en el fichero de configuración que usen http." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:182 -msgid "copy" -msgstr "copy" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:184 +#: sources.list.5.xml:183 msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " @@ -8278,18 +8134,8 @@ msgstr "" "directorio almacén en vez de usarlos directamente en su ubicación original. " "Esto es útil para gente que use discos zip con APT." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:189 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:189 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:191 +#: sources.list.5.xml:190 msgid "" "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " @@ -8304,21 +8150,32 @@ msgstr "" "command> y <command>dd</command> para realizar la transferencia de ficheros." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:199 -msgid "more recognizable URI types" +#: sources.list.5.xml:198 +#, fuzzy +#| msgid "more recognizable URI types" +msgid "adding more recognizable URI types" msgstr "Otros tipos de URI reconocidos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:201 +#: sources.list.5.xml:200 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " +#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" +#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " +#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " +#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " +#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " +#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" +#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " -"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " +"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" +"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " +"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " -"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +"transport-debtorrent;." msgstr "" "Puede extender APT con más métodos, proporcionados en otros paquetes " "opcionales que siguen el esquema de nombre <literal>apt-transport-" @@ -8330,16 +8187,7 @@ msgstr "" "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:143 -msgid "" -"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " -"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Los tipos de URI reconocidos son cdrom, file, http, ftp, copy, ssh y rsh. " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:215 +#: sources.list.5.xml:212 msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." @@ -8348,36 +8196,36 @@ msgstr "" "«stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:217 +#: sources.list.5.xml:214 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:219 +#: sources.list.5.xml:216 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" "Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:220 +#: sources.list.5.xml:217 #, no-wrap msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:222 +#: sources.list.5.xml:219 msgid "Source line for the above" msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:223 +#: sources.list.5.xml:220 #, no-wrap msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:225 +#: sources.list.5.xml:222 msgid "" "The first line gets package information for the architectures in " "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " @@ -8385,22 +8233,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:227 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -#| "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" -#| " " +#: sources.list.5.xml:224 +#, no-wrap msgid "" "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" -" " +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:230 +#: sources.list.5.xml:227 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " "hamm/main area." @@ -8409,13 +8252,13 @@ msgstr "" "sólo la sección «hamm/main»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:232 +#: sources.list.5.xml:229 #, no-wrap msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:234 +#: sources.list.5.xml:231 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." @@ -8424,13 +8267,13 @@ msgstr "" "directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:236 +#: sources.list.5.xml:233 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:238 +#: sources.list.5.xml:235 msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " @@ -8443,20 +8286,19 @@ msgstr "" "filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:242 +#: sources.list.5.xml:239 #, no-wrap msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:251 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +#: sources.list.5.xml:248 +#, no-wrap msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" -msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:244 +#: sources.list.5.xml:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" @@ -8464,8 +8306,7 @@ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</" #| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note " #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-" -#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " -#| "id=\"0\"/>" +#| "us is no longer structured like this]" msgid "" "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" @@ -8481,10 +8322,10 @@ msgstr "" "<filename>unstable/binary-m68k</filename> en máquinas m68k, y así para todas " "las arquitecturas compatibles. (Tenga en cuenta que este ejemplo sólo sirve " "para ilustrar cómo se usa la variable de sustitución, «non-us» ya tiene esta " -"estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"estructura.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:256 +#: sources.list.5.xml:253 msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" @@ -10029,142 +9870,6 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~| "<date>17 August 2009</date>" -#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>17 de Agosto de 2009</date>" - -#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS" -#~ msgstr "AUTORES ORIGINALES" - -#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;" -#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" - -#~ msgid "CURRENT AUTHORS" -#~ msgstr "AUTORES ACTUALES" - -#~ msgid "&apt-author.team;" -#~ msgstr "&apt-author.team;" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~| "<date>17 August 2009</date>" -#~ msgid "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>17 de Agosto de 2009</date>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#~| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#~| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#~| "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>" -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#~ "email; &apt-product;" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentación inicial de " -#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#~ "email; &apt-product; <date>16 de Enero de 2009</date>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" -#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 de Febrero 2010</" -#~ "date>" - -#~ msgid "" -#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" -#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" -#~ " <refentryinfo>\n" -#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -#~ " <author>\n" -#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" -#~ " <contrib></contrib>\n" -#~ " </author>\n" -#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" -#~ "copyright>\n" -#~ " <date>28 October 2008</date>\n" -#~ " <productname>Linux</productname>\n" -#~ " </refentryinfo>\n" -#~ "\">\n" -#~ msgstr "" -#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" -#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" -#~ " <refentryinfo>\n" -#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -#~ " <author>\n" -#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" -#~ " <contrib></contrib>\n" -#~ " </author>\n" -#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" -#~ "copyright>\n" -#~ " <date>28 de Octubre de 2008</date>\n" -#~ " <productname>Linux</productname>\n" -#~ " </refentryinfo>\n" -#~ "\">\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~| "<date>14 February 2004</date>" -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>2012-05-21T05:49:00+01:00</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>14 de Febrero de 2004</date>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>14 February 2004</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>14 de Febrero de 2004</date>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>29 February 2004</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>29 de Febrero de 2004</date>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>17 August 2009</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>17 de Agosto de 2009</date>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>08 November 2008</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>08 de Noviembre de 2008</date>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~| "<date>9 August 2009</date>" -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>21 April 2011</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " -#~ "de Agosto de 2009</date>" - #~ msgid "" #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" #~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " @@ -10322,13 +10027,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "Usa HTTP para acceder al archivo de Debian en «nonus.debian.org», bajo el " #~ "directorio debian-non-US." -#~ msgid "" -#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" -#~ "free" -#~ msgstr "" -#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" -#~ "free" - #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPCIONES" @@ -10338,9 +10036,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ msgid "FILES" #~ msgstr "FICHEROS" -#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" -#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" - #~ msgid "" #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " @@ -10358,9 +10053,6 @@ msgstr "Ésto usará los archivos del disco previamente obtenidos." #~ "almacenar la información «disponible». Esto limita el tamaño de esa caché " #~ "(en bytes)." -#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" -#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" - #~ msgid "" #~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record " #~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last " -- cgit v1.2.3 From b176de3af77f686a512dec04a98e8fa6ce6af908 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> Date: Thu, 24 May 2012 15:09:49 +0200 Subject: * doc/*.xml: - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian has more systems than just GNU/Linux nowadays --- doc/po/es.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) (limited to 'doc/po/es.po') diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 3c4392cfa..9cc753e34 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "16 de Junio de 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" #. type: SH #: apt.8:18 @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "" "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" @@ -981,12 +981,12 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales únicos</literal> es el número de paquetes con un " "único paquete que proporciona un paquete virtual en concreto. Por ejemplo, " -"en un sistema Debian GNU/Linux, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " +"en un sistema Debian, «X11-text-viewer» es un paquete virtual, " "pero sólo un paquete, xless, proporciona «X11-text-viewer»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -994,13 +994,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "<literal>Paquetes virtuales mixtos</literal> es el número de paquetes que o " "bien proporcionan un determinado paquete virtual o tienen el mismo nombre " "como paquete virtual y como paquete normal. Por ejemplo, en un sistema " -"Debian GNU/Linux debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el " +"Debian debconf es a la vez un paquete normal, y lo proporciona el " "paquete debconf-tiny." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " @@ -7366,13 +7366,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "nombra la versión de la publicación. Por ejemplo, los paquetes en el árbol " -"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian GNU/Linux. Observe que, " +"pueden pertenecer a la versión 3.0 de Debian. Observe que, " "generalmente, <literal>testing</literal> y <literal>unstable</literal> no " "tienen una versión asignada porque no se han publicado. Para especificar una " "preferencia de acuerdo con este parámetro tendrá que poner una de las " @@ -7807,13 +7807,13 @@ msgstr "Lista de los repositorios de paquetes para APT" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" "La lista de los repositorios de paquetes se usa para ubicar los archivos de " "Debian del sistema de distribución de paquetes en uso en el sistema. A día " "de hoy, esta página del manual documenta sólo el sistema de paquetes que usa " -"Debian GNU/Linux. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/" +"Debian. Este fichero de control está ubicado en <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -8373,10 +8373,10 @@ msgstr "" #. type: <p></p> #: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"Para más detalles acerca de sistemas Debian GNU/Linux y la licencia " +"Para más detalles acerca de sistemas Debian y la licencia " "completa, consulte el fichero «/usr/share/common-licenses/GPL»." #. type: <heading></heading> -- cgit v1.2.3