From ff26d24f47910ac06840f873920c8950aa48046b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Beatrice Torracca Date: Sat, 8 Jul 2017 14:11:14 +0200 Subject: Italian manpage translation update Closes: 858877 --- doc/po/it.po | 451 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 213 insertions(+), 238 deletions(-) (limited to 'doc/po/it.po') diff --git a/doc/po/it.po b/doc/po/it.po index 4ff88cc3a..dde2c4300 100644 --- a/doc/po/it.po +++ b/doc/po/it.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of apt package's po4a documentation -# Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team +# Copyright (C) 2000-2017 Debian Italian l10n team # This file is distributed under the same license as the apt package. # Translators: # Eugenia Franzoni, 2000 # Hugh Hartmann, 2000-2012 # Gabriele Stilli, 2012 -# Beatrice Torracca , 2012, 2014, 2015. +# Beatrice Torracca , 2012, 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-27 21:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-08 14:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:05+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -1419,18 +1419,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all " -#| "data files (aka index targets) apt-get update would " -#| "download. Supports a option to modify the " -#| "output format as well as accepts lines of the default output to filter " -#| "the records by. The command is mainly used as an interface for external " -#| "tools working with APT to get information as well as filenames for " -#| "downloaded files so they can use them as well instead of downloading them " -#| "again on their own. Detailed documentation is omitted here and can " -#| "instead be found in the source tree in doc/acquire-" -#| "additional-files.txt." msgid "" "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data " "files (aka index targets) apt-get update would download. " @@ -1450,9 +1438,9 @@ msgstr "" "principalmente come interfaccia per strumenti esterni che lavorano con APT " "per ottenere informazioni e nomi di file per i file scaricati, in modo che " "possano essere usati anch'essi invece di riscaricarli. La documentazione " -"dettagliata non è presentata qui e può essere invece trovata nell'albero dei " -"sorgenti in doc/acquire-additional-files.txt." +"dettagliata non è presentata qui e può essere invece trovata nel file &apt-" +"acquire-additional-files; fornito con il pacchetto apt-doc." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml @@ -1637,17 +1625,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " -#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgid "" "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" -"Mostra i pacchetti aggiornati; stampa un elenco di tutti i pacchetti che " -"devono essere aggiornati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Show-" -"Upgraded</literal>." +"Non stampa un elenco di tutti i pacchetti che devono essere aggiornati. Voce " +"di configurazione: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -1987,16 +1970,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgid "" "Only process architecture-independent build-dependencies. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>." msgstr "" -"Elabora solo le dipendenze di compilazione dipendenti dall'architettura. " -"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +"Elabora solo le dipendenze di compilazione indipendenti dall'architettura. " +"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2018,12 +1997,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " -#| "sources. Apt will fail at the update command for repositories without " -#| "valid cryptographically signatures. Configuration Item: " -#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgid "" "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid " @@ -2031,9 +2004,10 @@ msgid "" "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::" "AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" -"Impedisce dal comando update di acquisire dati non verificati dalle fonti " +"Impedisce al comando update di acquisire dati non verificabili dalle fonti " "configurate. Il comando update di Apt fallirà per i repository senza firme " -"crittografiche valide. Voce di configurazione: <literal>Acquire::" +"crittografiche valide. Vedere anche &apt-secure; per i dettagli sul concetto " +"e sulle implicazioni. Voce di configurazione: <literal>Acquire::" "AllowInsecureRepositories</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2081,6 +2055,9 @@ msgid "" "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-" "cache; for further details." msgstr "" +"Aggiunge il file specificato come fonte per metadati. Può essere ripetuto " +"per aggiungere più file. Vedere la descrizione di <option>--with-source</" +"option> in &apt-cache; per ulteriori dettagli." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml @@ -2734,6 +2711,12 @@ msgid "" "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package " "directories. Files are matched based on their name only, not their content!" msgstr "" +"Aggiunge il file fornito come fonte di metadati. Può essere ripetuto per " +"aggiungere più file. Attualmente sono gestiti file <literal>*.deb</literal>, " +"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</" +"literal> e <literal>Packages</literal>, oltre a directory di pacchetti " +"sorgente. La corrispondenza con i file si basa solo sul nome, non sul loro " +"contenuto!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2744,19 +2727,20 @@ msgid "" "name of your choice with the last character being an underscore " "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz" msgstr "" +"<literal>Sources</literal> e <literal>Packages</literal> possono essere " +"compressi in qualsiasi formato gestito da apt, a patto che abbiano " +"l'estensione corretta. Se è necessario archiviare più file in una directory " +"si può aggiungere a un nome a propria scelta un prefisso che termina con un " +"trattino basso («<literal>_</literal>»). Esempio: mio.esempio_Packages.xz" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -#| "SortPkgs::Source</literal>." msgid "" "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). " "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>." msgstr "" -"Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di " -"configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." +"Notare che queste fonti vengono trattate come fidate (vedere &apt-secure;). " +"Voce di configurazione: <literal>APT::Sources::With</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2799,11 +2783,19 @@ msgid "" "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try " "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases." msgstr "" +"Notare che si desidera usare <command>apt-key</command> è necessaria " +"l'installazione aggiuntiva della suite GNU Privacy Guard (pacchettizzata in " +"<package>gnupg</package>). Espressamente per questo motivo l'uso " +"programmatico (specialmente in script del manutentore per i pacchetti!) è " +"fortemente sconsigliato. Inoltre il formato di output di tutti i comandi non " +"è definito e può cambiare, e lo fa, ogni volta che cambiano i comandi " +"sottostanti. <command>apt-key</command> cerca di rilevare questi usi e " +"genera in questi casi avvertimenti sullo stderr." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml msgid "Supported keyring files" -msgstr "" +msgstr "File di portachiavi gestiti" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml @@ -2814,6 +2806,12 @@ msgid "" "keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version " "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>." msgstr "" +"apt-key gestisce nei file con l'estensione «<literal>gpg</literal>» " +"solamente il formato binario OpenPGP (noto anche come «GPG key public " +"ring»), non il formato di database keybox introdotto come file di " +"portachiavi predefinito nelle versioni più nuove di &gpg;. I file di " +"portachiavi binari pensati per essere usati con qualsiasi versione di apt " +"dovrebbero perciò sempre essere creati con <command>gpg --export</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml @@ -2823,6 +2821,10 @@ msgid "" "with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created " "with <command>gpg --armor --export</command>." msgstr "" +"In alternativa, se tutti i sistemi che devono usare il portachiavi creato " +"hanno una installata versione di apt almeno >= 1.4, si può utilizzare invece " +"il formato armored ASCII con l'estensione «<literal>asc</literal>» che può " +"essere creato con <command>gpg --armor --export</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml @@ -2860,6 +2862,10 @@ msgid "" "directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or " "\"<literal>asc</literal>\" as file extension." msgstr "" +"<emphasis>Nota bene</emphasis>: invece di usare questo comando un " +"portachiavi dovrebbe essere messo direttamente nella directory <filename>/" +"etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> con un nome descrittivo e con " +"«<literal>gpg</literal>» o «<literal>asc</literal>» come estensione di file." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2879,10 +2885,8 @@ msgstr "Visualizza sullo standard output tutte le chiavi fidate." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "List trusted keys." msgid "List trusted keys with fingerprints." -msgstr "Elenca le chiavi fidate." +msgstr "Elenca le chiavi fidate con le impronte digitali." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2901,7 +2905,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml msgid "(deprecated)" -msgstr "" +msgstr "(deprecato)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2926,6 +2930,12 @@ msgid "" "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding " "and removing files for maintainers and users alike." msgstr "" +"Notare che una distribuzione non ha più bisogno di usare questo comando, e " +"di fatto non dovrebbe farlo, e invece fornisce file portachiavi direttamente " +"nella directory <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>, dato che " +"questo evita una dipendenza da <package>gnupg</package> ed è più facile, sia " +"per i manutentori sia per gli utenti, gestire chiavi semplicemente " +"aggiungendo e rimuovendo file." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -3171,7 +3181,9 @@ msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT" #| "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " #| "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " #| "that data like packages in the archive can't be modified by people who " -#| "have no access to the Release file signing key." +#| "have no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 " +#| "<command>APT</command> requires repositories to provide recent " +#| "authentication information for unimpeded usage of the repository." msgid "" "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " @@ -3186,7 +3198,10 @@ msgstr "" "A partire dalla versione 0.6, <command>APT</command> contiene del codice che " "controlla le firme dei file Release per tutti i repository. Ciò assicura che " "dati quali i pacchetti nell'archivio non possano essere modificati da " -"persone che non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release." +"persone che non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release. A " +"partire dalla versione 1.1 <command>APT</command> richiede che i repository " +"forniscano informazioni di autenticazione recenti per l'uso senza problemi " +"del repository." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3209,13 +3224,6 @@ msgstr "Repository fidati" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all " -#| "current APT versions will raise a warning in <command>update</command> " -#| "operations and front-ends like <command>apt-get</command> will require " -#| "explicit confirmation if an installation request includes a package from " -#| "such an unauthenticated archive." msgid "" "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current " "APT versions will refuse to download data from them by default in " @@ -3224,10 +3232,12 @@ msgid "" "request includes a package from such an unauthenticated archive." msgstr "" "Se un archivio ha un file Release non firmato o non ha per nulla un file " -"Release, le versioni attuali di APT mostrano un avvertimento durante le " -"operazioni di <command>update</command> e i frontend come <command>apt-get</" -"command> richiedono una conferma esplicita se una richiesta di installazione " -"include un pacchetto da un archivio non autenticato di questo tipo." +"Release, tutte le versioni attuali di APT si rifiutano in modo predefinito " +"di scaricare dati da esso durante le operazioni di <command>update</" +"command>, e i frontend come <command>apt-get</command>, anche se forzati a " +"scaricare, richiedono una conferma esplicita se una richiesta di " +"installazione include un pacchetto da un archivio non autenticato di questo " +"tipo." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3242,6 +3252,16 @@ msgid "" "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as " "detailed in &sources-list;." msgstr "" +"Si possono forzare tutti i client APT a dare solo avvertimenti impostando " +"l'opzione di configurazione <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</" +"option> a <literal>true</literal>. È anche possibile abilitare singoli " +"repository non sicuri attraverso l'opzione per &sources-list; <literal>allow-" +"insecure=yes</literal>. Notare che l'uso di repository non sicuri è " +"fortemente sconsigliato e tutte le opzioni per forzare apt a continuare a " +"supportarli verranno da ultimo rimosse. Gli utenti hanno a disposizione " +"anche l'opzione <option>Trusted</option> per disabilitare anche gli " +"avvertimenti, ma assicurarsi di avere compreso le implicazioni, come " +"spiegato in dettaglio in &sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3254,6 +3274,13 @@ msgid "" "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-" "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>." msgstr "" +"Un repository che in precedenza era autenticato ma che perde il proprio " +"stato in un'operazione di <command>update</command> genera un errore in " +"tutti i client APT indipendentemente dall'opzione per permettere o proibire " +"l'uso di repository non sicuri. L'errore può essere scavalcato impostando in " +"aggiunta <option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> a " +"<literal>true</literal> o, per repository individuali, con l'opzione " +"<literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal> per &sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml @@ -4233,6 +4260,15 @@ msgid "" "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline " "parameters for compression and uncompression:" msgstr "" +"Questo ambito definisce quali formati di compressione sono gestiti, come " +"possono essere effettuate la compressione e la decompressione se il supporto " +"per il formato non è incorporato direttamente in apt e un valoro di costo " +"che indica quanto costoso è comprimere qualcosa in questo formato. Come " +"esempio, la seguente sezione di configurazione permette ad apt di scaricare " +"e decomprimere, oltre a creare e archiviare, file con l'estensione a basso " +"costo <literal>.reversed</literal> che passerà al comando <command>rev</" +"command> senza parametri aggiuntivi per la compressione e la decompressione " +"nella riga di comando:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml @@ -4247,6 +4283,14 @@ msgid "" "\tCost \"10\";\n" "};\n" msgstr "" +"APT::Compressor::rev {\n" +"\tName \"rev\";\n" +"\tExtension \".reversed\";\n" +"\tBinary \"rev\";\n" +"\tCompressArg {};\n" +"\tUncompressArg {};\n" +"\tCost \"10\";\n" +"};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4758,17 +4802,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to " -#| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt " -#| "expects the command to output the proxy on stdout in the style " -#| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic " -#| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy " -#| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. " -#| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation " -#| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name " -#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgid "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " "an external command to discover the http proxy to use. The first and only " @@ -4784,14 +4817,19 @@ msgid "" "the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> può essere usato per " -"specificare un comando esterno per rilevare il proxy http da usare. Apt si " -"aspetta che il comando produca in output il proxy sullo stdout nello stile " -"<literal>http://proxy:porta/</literal>. Questo avrà la precedenza sul " -"generico <literal>Acquire::http::Proxy</literal>, ma non su qualsiasi " -"configurazione specifica di host proxy impostata con <literal>Acquire::http::" -"Proxy::$HOST</literal>. Vedere il pacchetto &squid-deb-proxy-client; per un " -"esempio di implementazione che usa avahi. Questa opzione ha la precedenza " -"sull'opzione col nome obsoleto <literal>ProxyAutoDetect</literal>." +"specificare un comando esterno per rilevare il proxy http da usare. Il primo " +"è unico parametro è un URI che indica l'host da contattare per permettere " +"una configurazione specifica per host. APT si aspetta che il comando produca " +"in output il proxy sullo stdout come singola riga nello stile " +"<literal>http://proxy:porta/</literal> o la parola <literal>DIRECT</literal> " +"se non deve essere usato un proxy. L'assenza di output indica che devono " +"essere usate le impostazioni generiche per proxy. Notare che il rilevamento " +"automatico non verrà usato per un host se una configurazione di proxy " +"specifica per host è già impostata con <literal>Acquire::http::Proxy::" +"<replaceable>HOST</replaceable></literal>. Vedere il pacchetto &squid-deb-" +"proxy-client; per un esempio di implementazione che usa avahi. Questa " +"opzione ha la precedenza sull'opzione col nome obsoleto " +"<literal>ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4976,15 +5014,6 @@ msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> \"< #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. " -#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress " -#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on " -#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " -#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -4997,10 +5026,12 @@ msgstr "" "Elenco di tipi di compressione che sono capiti dai metodi di acquisizione. I " "file come <filename>Packages</filename> possono essere disponibili in vari " "formati di compressione. In modo predefinito i metodi di acquisizione " -"possono decomprimere file compressi con <command>bzip2</command>, " -"<command>lzma</command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione " -"si possono aggiungere altri formati al volo oppure può essere cambiato il " -"metodo usato. La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +"possono decomprimere e ricomprimere molti formati comuni come <command>xz</" +"command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione si possono " +"ottenere informazioni sui formati supportati, si può modificarli oltre ad " +"aggiungere il supporto per altri formati (vedere anche <option>APT::" +"Compressor</option>). La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/" +">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml @@ -5016,21 +5047,6 @@ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in " -#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. " -#| "The acquire system will try the first and proceed with the next " -#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other " -#| "type simply add the preferred type first - default types not already " -#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. " -#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer " -#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> " -#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be " -#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the " -#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" " -#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list " -#| "explicitly as it will be added automatically." msgid "" "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -5049,12 +5065,12 @@ msgstr "" "quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file compressi. " "Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di errore passa " "al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo rispetto ad un " -"altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi predefiniti che non " -"sono già presenti vengono aggiunti in modo implicito alla fine dell'elenco, " -"perciò si può usare, ad esempio, <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> " -"per preferire i file compressi con <command>gzip</command> a <command>bzip2</" -"command> e <command>lzma</command>. Se si volesse preferire <command>lzma</" -"command> rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, " +"altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi che non sono già " +"presenti vengono aggiunti in modo implicito alla fine dell'elenco, perciò si " +"può usare, ad esempio, <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> per " +"preferire i file compressi con <command>gzip</command> a tutti gli altri " +"formati di compressione. Se si volesse preferire <command>xz</command> " +"rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, " "l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" id=" "\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> " "all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente." @@ -5067,18 +5083,6 @@ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" -#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " -#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the " -#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder " -#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified " -#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the " -#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " -#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set " -#| "the option direct - not in list style. This will not override the " -#| "defined list; it will only prefix the list with this type." msgid "" "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" "literal> will be checked at run time. If this option has been set and " @@ -5094,15 +5098,16 @@ msgid "" msgstr "" "Notare che <literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></" "literal> viene controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è " -"stata impostata, il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad " -"esempio, per il metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci " -"nell'elenco specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine " -"dell'elenco specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci " -"predefinite. In questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli " -"specificati nei file di configurazione si può impostare l'opzione " -"direttamente, non nello stile per elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco " -"definito; aggiunge solamente il tipo indicato all'inizio dell'elenco." +"stata impostata e il supporto per il formato non è incluso direttamente in " +"apt, il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad esempio, per " +"il metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci nell'elenco " +"specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine dell'elenco " +"specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci predefinite. In " +"questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli specificati nei file di " +"configurazione si può impostare l'opzione direttamente, non nello stile per " +"elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco definito; aggiunge solamente il tipo " +"indicato all'inizio dell'elenco." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5246,6 +5251,10 @@ msgid "" "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in " "&apt-secure;." msgstr "" +"Permette alle operazioni di aggiornamento di caricare file dei dati da " +"repository senza sufficienti informazioni di sicurezza. Il valore " +"predefinito è «<literal>false</literal>». Il concetto, le implicazioni e le " +"alternative sono spiegati in dettaglio in &apt-secure;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5255,18 +5264,14 @@ msgid "" "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, " "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" +"Permette alle operazioni di aggiornamento di caricare file dei dati da " +"repository che forniscono informazioni di sicurezza che sono però " +"considerate non abbastanza robuste dal punto di vista crittografico. Il " +"valore predefinito è «<literal>false</literal>». Il concetto, le " +"implicazioni e le alternative sono spiegati in dettaglio in &apt-secure;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " -#| "durign a update operation. When there is no valid signature of a " -#| "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can " -#| "be used to override this protection. You almost certainly never want to " -#| "enable this. The default is false. Note that apt will still consider " -#| "packages from this source untrusted and warn about them if you try to " -#| "install them." msgid "" "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " "during an update operation. When there is no valid signature for a " @@ -5280,8 +5285,8 @@ msgstr "" "valida per un repository precedentemente fidato, apt rifiuta " "l'aggiornamento. Questa opzione può essere usata per scavalcare questa " "protezione. Non dovrebbe mai venire abilitata. Il valore predefinito è " -"falso. Notare che apt considera comunque i pacchetti da questa fonte come " -"non fidati e produce avvertimenti se si cerca di installarli." +"«<literal>false</literal>. Il concetto, le implicazioni e le alternative " +"sono spiegati in dettaglio in &apt-secure;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml @@ -5678,17 +5683,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, " -#| "direction of version change (< for upgrades, > for downgrades, = " -#| "for no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no " -#| "version at all (for example when installing a package for the first time; " -#| "no version is treated as earlier than any real version, so that is an " -#| "upgrade, indicated as <literal>- < 1.23.4</literal>). The action field " -#| "is \"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" " -#| "if it is being removed, or the filename of a .deb file if it is being " -#| "unpacked." msgid "" "Package action lines consist of five fields in Version 2: package name " "(without architecture qualification even if foreign), old version, direction " @@ -5701,14 +5695,15 @@ msgid "" "the filename of a .deb file if it is being unpacked." msgstr "" "Le righe delle azioni di pacchetto sono costituite nella Versione 2 da " -"cinque campi: vecchia versione, direzione del cambiamento di versione (< " -"per gli aggiornamenti, > per le retrocessioni a versioni precedenti, = " -"per nessun cambiamento), nuova versione, azione. I campi di versione sono " -"«-» per nessuna versione (per esempio quando si installa un pacchetto per la " +"cinque campi: nome di pacchetto (senza qualifica dell'architettura anche se " +"foreign), vecchia versione, direzione del cambiamento di versione (< per " +"gli aggiornamenti, > per le retrocessioni a versioni precedenti, = per " +"nessun cambiamento), nuova versione, azione. I campi di versione sono «-» " +"per nessuna versione (per esempio quando si installa un pacchetto per la " "prima volta; la mancanza di versione viene trattata come precedente a " "qualsiasi versione, perciò è un aggiornamento indicato come <literal>- < " "1.23.4</literal>). Il campo dell'azione è «**CONFIGURE**» se il pacchetto " -"viene configurato, «**REMOVE**» se viene rimosso o il nome ddi un file .deb " +"viene configurato, «**REMOVE**» se viene rimosso o il nome di un file .deb " "se viene spacchettato." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5783,14 +5778,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" -#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. " -#| "This option is activated automatically per default if the previous option " -#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful " -#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In " -#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@ -5800,11 +5787,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure --" "pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni e " -"i trigger necessari. Questa opzione viene attivata automaticamente in modo " -"predefinito se l'opzione precedente non è impostata a <literal>all</" -"literal>, ma potrebbe essere utile disattivarla se si desidera eseguire APT " -"più volte di seguito, ad esempio in un installatore. In uno scenario simile " -"si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima." +"i trigger necessari. Questa opzione è attivata in modo predefinito, ma " +"potrebbe essere utile disattivarla se si desidera eseguire APT più volte di " +"seguito, ad esempio in un installatore. In uno scenario simile si può " +"disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -8004,14 +7990,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " -#| "defining which download targets apt will try to acquire from this source. " -#| "If not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -#| "IndexTargets</option> configuration scope. Additionally, specific " -#| "targets can be enabled or disabled by using the identifier as field name " -#| "instead of using this multivalue option." msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " @@ -8025,9 +8003,10 @@ msgstr "" "che definisce quali rilasci obiettivo di scaricamento apt cercherà di " "acquisire da questa fonte. Se non specificata, l'insieme predefinito è " "definito dall'ambito di configurazione <option>Acquire::IndexTargets</" -"option>. In aggiunta target specifici possono essere abilitati o " -"disabilitati usando l'identificatore come nome di campo invece di usare " -"questa opzione multivalore." +"option> (i rilasci obiettivo sono specificati con il loro nome nel campo " +"<literal>Created-By</literal>). In aggiunta target specifici possono essere " +"abilitati o disabilitati usando il campo <literal>Identifier</literal> come " +"opzione con un valore booleano invece di usare questa opzione multivalore." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8106,6 +8085,12 @@ msgid "" "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and " "should therefore not be used lightly!" msgstr "" +"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), " +"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) e <option>Allow-" +"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</" +"option>) sono valori booleani che hanno tutti il valore predefinito " +"<literal>no</literal>. Se impostati a <literal>yes</literal> aggirano parti " +"di &apt-secure; e perciò non devono essere usati con leggerezza!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8138,18 +8123,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " -#| "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for " -#| "the <literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions " -#| "on the file) or a fingerprint of a key either in the <filename>trusted." -#| "gpg</filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted." -#| "gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). " -#| "If the option is set, only the key(s) in this keyring or only the key " -#| "with this fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this " -#| "repository. Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered " -#| "valid signers for this repository." msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the " @@ -8163,17 +8136,19 @@ msgid "" "previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys " "in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository." msgstr "" -"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) è un percorso " +"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) è un percorso " "assoluto ad un file di portachiavi (deve essere accessibile e leggibile " "dall'utente <literal>_apt</literal>, perciò assicurarsi che tutti abbiano i " -"permessi di lettura sul file) oppure una fingerprint di una chiave nel " -"portachiavi <filename>trusted.gpg</filename> o in uno dei portachiavi nella " +"permessi di lettura sul file) oppure una o più fingerprint di chiavi nel " +"portachiavi <filename>trusted.gpg</filename> o nei portachiavi nella " "directory <filename>trusted.gpg.d/</filename> (vedere <command>apt-key " "fingerprint</command>). Se l'opzione è impostata, solo le chiavi in questo " -"portachiavi oppure solamente la chiave con questa fingerprint vengono usate " -"per la verifica con &apt-secure; di questo repository. Altrimenti tutte le " -"chiavi nei portachiavi fidati vengono considerate come firmatari validi per " -"questo repository." +"portachiavi oppure solamente la chiave con queste fingerprint vengono usate " +"per la verifica con &apt-secure; di questo repository. Il valore predefinito " +"è quello dell'opzione omonima se impostata nel file <filename>Release</" +"filename> precedentemente acquisito. Altrimenti tutte le chiavi nei " +"portachiavi fidati vengono considerate come firmatari validi per questo " +"repository." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8877,19 +8852,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " -#| "directory tree. It recursively searches the given directory for " -#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</" -#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, " -#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as " -#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " -#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " -#| "Additional filename patterns can be added by listing them in " -#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " -#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an " -#| "MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " @@ -8905,15 +8867,15 @@ msgid "" msgstr "" "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di " "directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i " -"file <filename>Packages</filename> e <filename>Sources</filename> non " -"compressi e quelli compressi con <command>gzip</command>, <command>bzip2</" -"command> o <command>lzma</command>, come anche i file <filename>Release</" -"filename> e <filename>md5sum.txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::" -"Release::Default-Patterns</literal>). Si possono aggiungere ulteriori " -"modelli per i nomi di file elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::" -"Patterns</literal>. Scrive poi sullo stdout un file <filename>Release</" -"filename> contenente (in modo predefinito) per ogni file un digest MD5, " -"SHA1, SHA256 e SHA512." +"file <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, " +"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> e " +"<filename>icons</filename> compressi e non compressi, come anche i file " +"<filename>Release</filename>, <filename>Index</filename> e <filename>md5sum." +"txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</" +"literal>). Si possono aggiungere ulteriori modelli per i nomi di file " +"elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Scrive " +"poi sullo stdout un file <filename>Release</filename> contenente (in modo " +"predefinito) per ogni file un digest MD5, SHA1, SHA256 e SHA512." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9060,12 +9022,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. " -#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: " -#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression " -#| "schemes is '. gzip'." msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of the " @@ -9074,8 +9030,9 @@ msgid "" msgstr "" "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice " "dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi con " -"almeno uno fra «.» (nessuna compressione), «gzip» e «bzip2». Il valore " -"predefinito per tutti gli schemi di compressione è «. gzip»." +"almeno uno dei compressori configurati con l'ambito di configurazione " +"<option>APT::Compressor</option>. Il valore predefinito per tutti gli schemi " +"di compressione è «. gzip»." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -11368,6 +11325,24 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco." +#~ msgid "" +#~ "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if " +#~ "it encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace " +#~ "period on this backward compatibility effecting change. This exception " +#~ "will be removed in future releases and you can opt-out of this grace " +#~ "period by setting the configuration option <option>Binary::apt-get::" +#~ "Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> " +#~ "or <option>--no-allow-insecure-repositories</option> on the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Come eccezione temporanea &apt-get; (non &apt;!) dà solo avvertimenti se " +#~ "incrontra archivi non autenticati, per fornire un periodo di grazia " +#~ "leggermente più lungo per questa modifica che influenza sulla " +#~ "compatibilità all'indietro. Questa eccezione sarà rimossa nei rilasci " +#~ "futuri e si può rinunciare a questo periodo di grazia ipostando l'opzione " +#~ "di configurazione <option>Binary::apt-get::Acquire::" +#~ "AllowInsecureRepositories</option> a <literal>false</literal> o <option>--" +#~ "no-allow-insecure-repositories</option> nella riga di comando." + #~ msgid "Archive Configuration" #~ msgstr "Configurazione dell'archivio" -- cgit v1.2.3