From b176de3af77f686a512dec04a98e8fa6ce6af908 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Thu, 24 May 2012 15:09:49 +0200 Subject: * doc/*.xml: - remove 'GNU/Linux' from 'Debian systems' strings as Debian has more systems than just GNU/Linux nowadays --- doc/po/ja.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) (limited to 'doc/po/ja.po') diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 80e5aec80..8f722a83e 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "16 June 1998" #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "Debian GNU/Linux" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" # type: SH #. type: SH @@ -952,13 +952,13 @@ msgid "" "Pure virtual packages is the number of packages that " "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual " "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" "純粋仮想パッケージは、仮想パッケージ名としてのみ存在する" "パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ" -"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは " +"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian システムでは " "\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" " "を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称" "のパッケージはありません。" @@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "" msgid "" "Single virtual packages is the number of packages with " "only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" "単一仮想パッケージは、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ" -"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで" +"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian システムで" "は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す" "るパッケージは、xless パッケージのみということです。" @@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "" msgid "" "Mixed virtual packages is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf" "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" "複合仮想パッケージは、その仮想パッケージ名を提供するパッ" "ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数" -"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ" +"を表します。例えば、Debian システムでは、debconf は実際のパッケージ" "名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。" # type: Content of: @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid "" "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " "new packages)." msgstr "" -"dselect-upgrade は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管" +"dselect-upgrade は、伝統的な Debian パッケージ管" "理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。dselect-upgrade は、&dselect; で作られた利用可能パッケージのStatus フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "" msgid "" "install is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would " "be the argument provided, not libc6_1.9.6-2.deb). All " "packages required by the package(s) specified for installation will also be " "retrieved and installed. The /etc/apt/sources.list " @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "" msgstr "" "install の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指" "定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例" -"えば Debian GNU/Linux システムでは、libc6_1.9.6-2.deb では" +"えば Debian システムでは、libc6_1.9.6-2.deb では" "なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ" "ケージに対し、取得・インストールを行います。/etc/apt/sources.list ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ" @@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally " "no version number for the testing and unstable distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." @@ -7729,11 +7729,11 @@ msgstr "APT 用パッケージリソースリスト" msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"documents only the packaging system used by the Debian system. " "This control file is /etc/apt/sources.list." msgstr "" "このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定" -"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム" +"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian システム" "で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、" "/etc/apt/sources.list にあります。" @@ -8298,10 +8298,10 @@ msgstr "" #. type:

#: guide.sgml:24 offline.sgml:25 msgid "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." msgstr "" -"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/" +"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/" "common-licenses/GPL for the full license." #. type: -- cgit v1.2.3