From 25838be607c1a61783060c352d1842cd23b2677f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Fri, 25 May 2012 09:45:59 +0200 Subject: * doc/apt-cdrom.8.xml: - replace CDROM with the proper CD-ROM in text --- doc/po/pl.po | 40 ++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 7bd7d0f92..2617efc13 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1524,14 +1524,14 @@ msgstr "" # #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CDROM management utility" -msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM" +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" # #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of " +"apt-cdrom is used to add a new CD-ROM to APTs list of " "available sources. apt-cdrom takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." @@ -1559,19 +1559,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "add is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then " +#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disk to be inserted and then " #| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " #| "proper disk directory you will be prompted for a " #| "descriptive title." msgid "" "add is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " "disk directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "add jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"add odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, " +"add odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, " "a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " "właściwego katalogu disk, użytkownik zostanie " "poproszony o podanie opisu dysku." @@ -1580,11 +1580,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in &statedir;/cdroms.list" msgstr "" -"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " +"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " "&statedir;/cdroms.list" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "" "NoMount." msgstr "" "Nie montuj. Uniemożliwia programowi apt-cdrom montowanie " -"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" +"i odmontowywanie CD-ROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" "CDROM::NoMount." # @@ -4801,8 +4801,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " -"cdrom::Mount which must be the mount point for the CDROM " +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"cdrom::Mount which must be the mount point for the CD-ROM " "drive as specified in /etc/fstab. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "" #: apt.conf.5.xml:775 msgid "" "Debug::IdentCdrom disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"in CD-ROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: @@ -6900,10 +6900,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" -"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. " +"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. " "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." "list." @@ -7516,23 +7516,23 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in dselect " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "Sources which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then it " "is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CDROM before downloading from the Internet." +"your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie " "dselect , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie " "poproszony o skonfigurowanie listy źródeł, będących lokalizacjami, " "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne " -"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " +"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w " -"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest " +"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest " "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do " "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie " -"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." +"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." #. type: #: guide.sgml:198 -- cgit v1.2.3 From 1b85f81afa0972ee1aff3b1bbd141c5c63c517d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Fri, 25 May 2012 09:51:21 +0200 Subject: * doc/apt-cdrom.8.xml - add missing possessive apostrophe in "APT's" --- doc/po/pl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 2617efc13..e0386aac6 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"apt-cdrom is used to add a new CD-ROM to APTs list of " +"apt-cdrom is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. apt-cdrom takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." -- cgit v1.2.3 From 6f33340f5341c19d89679f9d67969c918967acce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Fri, 25 May 2012 10:32:07 +0200 Subject: * doc/apt-cdrom.8.xml: - it's multi-CD and a run-on setence "ends" with; --- doc/po/pl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index e0386aac6..e6398a117 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " -- cgit v1.2.3 From bfcd7854a515aa527ade9043cc8210d7a8d72d64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Fri, 25 May 2012 10:53:27 +0200 Subject: * doc/apt-cdrom.8.xml: - correct disc vs. disk issues --- doc/po/pl.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index e6398a117..94834a21c 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT " -"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-CD set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " @@ -1559,21 +1559,21 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| "add is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disk to be inserted and then " +#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then " #| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper disk directory you will be prompted for a " +#| "proper .disk directory you will be prompted for a " #| "descriptive title." msgid "" "add is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CD-ROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"disk directory you will be prompted for a descriptive " +".disk directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "add jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " "add odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, " "a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " -"właściwego katalogu disk, użytkownik zostanie " +"właściwego katalogu .disk, użytkownik zostanie " "poproszony o podanie opisu dysku." # @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given label. " "This option will cause apt-cdrom to prompt for a new " "label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." msgstr "" -- cgit v1.2.3 From 834f9cd46b704ca9be1d15a90d8f6d1d253cb4e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Fri, 25 May 2012 11:38:06 +0200 Subject: =?UTF-8?q?correct=20one=20remaining=20'cdrom'=20=E2=86=92=20'CD-R?= =?UTF-8?q?OM'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- doc/po/pl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 94834a21c..7a99415cf 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Opcje" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in /etc/fstab and properly configured. " "Configuration Item: Acquire::cdrom::mount." msgstr "" -- cgit v1.2.3 From 4b2dad2e7e7a178d14500fa991ea1f9ef52d5eee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Fri, 25 May 2012 13:17:27 +0200 Subject: * doc/apt-config.8.xml: - review and fix spelling issues --- doc/po/pl.po | 42 ++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 18 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 7a99415cf..7b6621f57 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: \n" @@ -1571,8 +1571,8 @@ msgid "" "title." msgstr "" "add jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"add odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, " -"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " +"add odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie " +"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " "właściwego katalogu .disk, użytkownik zostanie " "poproszony o podanie opisu dysku." @@ -1620,9 +1620,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given label. " -"This option will cause apt-cdrom to prompt for a new " -"label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause apt-cdrom to prompt for a " +"new label. Configuration Item: APT::CDROM::Rename." msgstr "" "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że apt-cdrom " @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "apt-config is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file /etc/apt/apt.conf in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "apt-config jest wewnętrznym programem używanym przez " "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " @@ -1717,12 +1717,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " @@ -1783,12 +1790,11 @@ msgstr "" #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" #. type: Content of: @@ -7518,8 +7524,8 @@ msgid "" "Sources which are places to fetch archives from. These can be " "remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " "your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" -- cgit v1.2.3 From c6b21d22dcbc2fbecca4e5db27315331d687d1a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Sat, 26 May 2012 17:49:29 +0200 Subject: * doc/apt-extracttemplates.1.xml: - debconf is not DebConf --- doc/po/pl.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 7b6621f57..39988ebce 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -1820,10 +1820,10 @@ msgstr "1" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "Utility to extract debconf config and templates from Debian packages" msgstr "" "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " -"DebConf" +"debconf" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@ -1869,11 +1869,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " "config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" "TempDir" msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " "pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" "ExtractTemplates::TempDir." -- cgit v1.2.3 From 6cbb88de9417ce776e3488cf3495eb8fed3efe0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Tue, 29 May 2012 15:39:41 +0200 Subject: * doc/apt-get.8.xml: - move dselect-upgrade below dist-upgrade --- doc/po/pl.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 27 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 39988ebce..4c2857921 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: \n" @@ -1820,7 +1820,9 @@ msgstr "1" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract debconf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract debconf config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " "debconf" @@ -1869,13 +1871,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::" -"TempDir" +"Temporary directory in which to write extracted debconf " +"template files and config scripts. Configuration Item: APT::" +"ExtractTemplates::TempDir" msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " -"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: APT::" -"ExtractTemplates::TempDir." +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony " +"debconf i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: APT::ExtractTemplates::TempDir." # #. type: Content of: @@ -2735,25 +2737,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"dselect-upgrade is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"dselect-upgrade jest używane w połączeniu z programem " -"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " -"Debian. dselect-upgrade uwzględnia zmiany zrobione " -"programem &dselect; w polu Status pliku zawierającego " -"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " -"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " -"nowych)." - -# -#. type: Content of: -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "dist-upgrade in addition to performing the function of " "upgrade, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; apt-get has a \"smart\" " @@ -2775,6 +2758,25 @@ msgstr "" "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " "poszczególnych pakietów." +# +#. type: Content of: +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"dselect-upgrade is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. dselect-upgrade follows the changes made by &dselect; to the Status field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"dselect-upgrade jest używane w połączeniu z programem " +"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " +"Debian. dselect-upgrade uwzględnia zmiany zrobione " +"programem &dselect; w polu Status pliku zawierającego " +"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " +"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " +"nowych)." + # #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:98 -- cgit v1.2.3 From 6c1965bd8db56c5a6bd96c2ce6ef3afd3c3f3daf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Tue, 29 May 2012 15:57:01 +0200 Subject: Reword: "So, dist-upgrade command may remove some packages." to "The dist-upgrade command may therefore remove some packages." --- doc/po/pl.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 4c2857921..922a85a97 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid "" "upgrade, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; apt-get has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"dist-upgrade command may remove some packages. The " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The dist-upgrade command may therefore remove some packages. " +" The " "/etc/apt/sources.list file contains a list of locations " "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." -- cgit v1.2.3 From 5583d4146c513283590a1f2d73975a4e667b523a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Tue, 29 May 2012 16:14:25 +0200 Subject: * doc/apt-get.8.xml: - use apt-utils as package example instead of libc6 --- doc/po/pl.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 922a85a97..4462cd165 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -2783,8 +2783,8 @@ msgstr "" msgid "" "install is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " -"argument provided, not libc6_1.9.6-2.deb). All packages " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, apt-utils would be the " +"argument provided, not apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb). All packages " "required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " "and installed. The /etc/apt/sources.list file is used " "to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " @@ -2796,8 +2796,8 @@ msgstr "" "Po install musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie libc6_1.9.6-2." -"deb). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " +"systemie Debian, tym argumentem byłoby apt-utils, a nie apt-utils_&apt-product-version;_amd64." +"deb). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " "żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik " "/etc/apt/sources.list zawiera listę adresów, z których " "będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus " -- cgit v1.2.3 From 2ad3eaf6a63334091367f963544a2ac508a28593 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Sat, 2 Jun 2012 18:03:45 +0200 Subject: * doc/apt-get.8.xml: - review and fix spelling issues --- doc/po/pl.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 144 insertions(+), 104 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 4462cd165..b8ce2bbfb 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: \n" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 -#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 +#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108 #: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" msgstr "opcje" @@ -1484,14 +1484,14 @@ msgstr "" "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 #: sources.list.5.xml:252 @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" @@ -2741,11 +2741,12 @@ msgid "" "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. The <literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " -" The " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " -"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " -"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " +"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " +"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" +"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " +"individual packages." msgstr "" "<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" "literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " @@ -2783,12 +2784,13 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</package> would be the " -"argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). All packages " -"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " -"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " -"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " -"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" +"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" +"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" +"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " +"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " +"intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." @@ -2796,16 +2798,16 @@ msgstr "" "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64." -"deb</filename>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " -"żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " -"będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus " -"(bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie " -"usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być " -"użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta " -"do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów " -"programu apt-get." +"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie " +"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Wszystkie " +"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), " +"będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources." +"list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane " +"pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy " +"minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście " +"jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania " +"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji " +"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2893,9 +2895,9 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:151 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " -"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " -"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " @@ -2937,12 +2939,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " +#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " +#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " +#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another " +#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " +#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " -"will need to add such a line for each repository you want to get sources " -"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " -"none) source version than the one you have installed or could install." +"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " +"need to add such a line for each repository you want to get sources from; " +"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " +"versions or none at all." msgstr "" "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " "identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " @@ -2952,7 +2962,7 @@ msgstr "" "jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:179 +#: apt-get.8.xml:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package " @@ -2973,7 +2983,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:186 +#: apt-get.8.xml:185 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -2989,11 +2999,16 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:192 +#: apt-get.8.xml:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " +#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " +#| "tar balls." msgid "" -"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " -"only in the current directory and are similar to downloading source tar " -"balls." +"Note that source packages are not installed and tracked in the " +"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " +"downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" "Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " @@ -3001,7 +3016,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:198 +#: apt-get.8.xml:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in " @@ -3019,7 +3034,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:205 +#: apt-get.8.xml:204 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -3028,7 +3043,7 @@ msgstr "" "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:209 msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." @@ -3036,7 +3051,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:216 +#: apt-get.8.xml:215 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -3056,7 +3071,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:226 +#: apt-get.8.xml:225 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -3076,7 +3091,7 @@ msgstr "" "zawierających zainstalowane pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:236 +#: apt-get.8.xml:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " @@ -3092,21 +3107,21 @@ msgstr "" "potrzebne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:241 +#: apt-get.8.xml:240 msgid "" "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " -"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs" -"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://" -"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> " -"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " +"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:264 +#: apt-get.8.xml:263 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -3115,7 +3130,7 @@ msgstr "" "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:269 +#: apt-get.8.xml:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " @@ -3129,7 +3144,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:274 +#: apt-get.8.xml:273 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -3140,7 +3155,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:279 +#: apt-get.8.xml:278 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -3168,9 +3183,9 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:294 +#: apt-get.8.xml:293 msgid "" -"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " @@ -3188,7 +3203,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:305 +#: apt-get.8.xml:304 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -3201,14 +3216,14 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:312 +#: apt-get.8.xml:311 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " -"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " -"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " @@ -3222,7 +3237,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:327 +#: apt-get.8.xml:326 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3233,14 +3248,24 @@ msgstr "" "Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:331 -msgid "" -"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" -"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " -"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" -"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " -"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " -"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +#: apt-get.8.xml:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" +#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " +#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" +#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " +#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " +#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" +#| "literal>)." +msgid "" +"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" +"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " +"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " +"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " +"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" +"get</literal>." msgstr "" "Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " "blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " @@ -3253,12 +3278,19 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:337 +#: apt-get.8.xml:338 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " +#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " +#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" -"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " -"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks " -"that are of no consequence (rare)." +"Simulated runs print out a series of lines, each representing a " +"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " +"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " +"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " +"breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " "operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " @@ -3301,7 +3333,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 msgid "" -"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które " @@ -3343,7 +3375,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." @@ -3358,7 +3390,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:393 msgid "" -"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." @@ -3373,12 +3405,12 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:400 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +#| "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" #| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " #| "command line from being upgraded if they are already installed. " #| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgid "" -"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." @@ -3392,7 +3424,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:408 msgid "" -"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " @@ -3410,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:416 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " -"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" @@ -3420,7 +3452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI " "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz " -"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " +"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to " "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. " "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i " @@ -3447,7 +3479,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:435 msgid "" -"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " @@ -3456,13 +3488,21 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 -msgid "" -"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " -"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " -"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " -"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " -"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" -"Cleanup</literal>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " +#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" +#| "Get::List-Cleanup</literal>." +msgid "" +"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " +"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"List-Cleanup</literal>." msgstr "" "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-" "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> " @@ -3473,9 +3513,9 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:451 +#: apt-get.8.xml:450 msgid "" -"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"This option controls the default input to the policy engine; it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " @@ -3497,10 +3537,10 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:466 +#: apt-get.8.xml:465 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" @@ -3512,7 +3552,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:473 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -3522,11 +3562,11 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:479 +#: apt-get.8.xml:478 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " -"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" +"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" @@ -3537,7 +3577,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:486 +#: apt-get.8.xml:485 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -3557,7 +3597,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:497 +#: apt-get.8.xml:496 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -3569,7 +3609,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:503 +#: apt-get.8.xml:502 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -3580,7 +3620,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:508 +#: apt-get.8.xml:507 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3592,7 +3632,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:530 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -3604,7 +3644,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:535 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." -- cgit v1.2.3 From a16e13de252afd2660e3d8cf8afcda90b2d4b8fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Luberda <robert@debian.org> Date: Sat, 2 Jun 2012 19:15:57 +0200 Subject: Polish manpage translation update (Closes: #675603) --- doc/po/pl.po | 2744 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 2100 insertions(+), 644 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index b8ce2bbfb..5d070d103 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -4,21 +4,24 @@ # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Translators: -# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004 -# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010 # +# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004. +# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" -"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: apt.8:17 @@ -273,20 +276,9 @@ msgstr "" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" -# #. type: Plain text #: apt.ent:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry>\n" -#| " <term><option>-c</option></term>\n" -#| " <term><option>--config-file</option></term>\n" -#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" -#| " The program will read the default configuration file and then this \n" -#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" -#| " </para>\n" -#| " </listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry>\n" " <term><option>-c</option></term>\n" @@ -304,8 +296,8 @@ msgstr "" " <term><option>-c</option></term>\n" " <term><option>--config-file</option></term>\n" " <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n" -" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n" -" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n" +" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n" +" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " </varlistentry>\n" @@ -415,13 +407,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:109 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" @@ -431,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n" -" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n" +" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -528,13 +514,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:150 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" @@ -544,7 +524,7 @@ msgid "" msgstr "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n" -" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n" +" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" @@ -584,13 +564,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:171 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" -#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -#| " </varlistentry>\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-extended_states \"\n" " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" @@ -600,11 +574,13 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" -"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" -" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" -" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n" -" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" -" </varlistentry>\n" +"<!ENTITY file-extended_states \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n" +" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n" +" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n" +" </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:175 @@ -629,7 +605,7 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "<!ENTITY translation-holder \"\n" -" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n" +" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n" " Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n" "\">\n" @@ -660,6 +636,9 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::" +"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji" +"\">" #. type: Plain text #: apt.ent:201 @@ -667,6 +646,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " "synopsis-config-file \"config_file\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY " +"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">" #. type: Plain text #: apt.ent:204 @@ -675,6 +656,9 @@ msgid "" "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " "\"target_release\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -" +"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release " +"\"wydanie_docelowe\">" #. type: Plain text #: apt.ent:207 @@ -682,6 +666,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " "synopsis-architecture \"architecture\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY " +"synopsis-architecture \"architektura\">" #. type: Plain text #: apt.ent:210 @@ -689,6 +675,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome " +"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">" #. type: Plain text #: apt.ent:213 @@ -696,6 +684,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!" +"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">" #. type: Plain text #: apt.ent:216 @@ -703,6 +693,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache " +"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">" #. type: Plain text #: apt.ent:219 @@ -710,6 +702,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search " +"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">" #. type: Plain text #: apt.ent:222 @@ -717,6 +711,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -" +"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">" #. type: Plain text #: apt.ent:225 @@ -725,6 +721,9 @@ msgid "" "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " "\"temporary_directory\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. " +"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory " +"\"katalog_tymczasowy\">" #. type: Plain text #: apt.ent:228 @@ -732,6 +731,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " "synopsis-filename \"filename\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY " +"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">" #. type: Plain text #: apt.ent:231 @@ -739,6 +740,9 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka" +"\">" #. type: Plain text #: apt.ent:234 @@ -747,6 +751,9 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " "\"override-file\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override " +"\"plik_nadpisań\">" #. type: Plain text #: apt.ent:237 @@ -755,6 +762,9 @@ msgid "" "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " "\"pathprefix\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix " +"\"preifks_ścieżki\">" #. type: Plain text #: apt.ent:240 @@ -762,6 +772,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive " +"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">" #. type: Plain text #: apt.ent:243 @@ -769,6 +781,8 @@ msgid "" "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">" msgstr "" +"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export " +"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 @@ -788,7 +802,7 @@ msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cache.8.xml:33 msgid "query the APT cache" -msgstr "" +msgstr "odpytanie bufora APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 @@ -830,13 +844,16 @@ msgid "" "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" +"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane " +"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie " +"istnieje lub jest przestarzały." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 #: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 #: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 msgid "&synopsis-pkg;" -msgstr "" +msgstr "&synopsis-pkg;" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -942,7 +959,6 @@ msgstr "" "\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne " "pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:100 msgid "" @@ -956,11 +972,10 @@ msgstr "" "<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa " "liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to " "jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet " -"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " -"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-" -"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." +"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " +"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-" +"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:108 msgid "" @@ -972,10 +987,9 @@ msgstr "" "<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " "liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " "danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer" -"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza " -"\"X11-text-viewer\"." +"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\"," +"dostarcza \"X11-text-viewer\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:114 msgid "" @@ -988,7 +1002,7 @@ msgstr "" "liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " "albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " "systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest " -"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny." +"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1007,16 +1021,8 @@ msgstr "" "usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w " "zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package " -#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to " -#| "the number of total package names. If more than one distribution (both " -#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value " -#| "can be considerably larger than the number of total package names." msgid "" "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " @@ -1027,8 +1033,8 @@ msgstr "" "<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> " "jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta " "wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli " -"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno " -"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " +"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze " +"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " "liczba wszystkich nazw pakietów." # @@ -1041,14 +1047,8 @@ msgstr "" "<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba " "więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " -#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all " -#| "records that declare the name to be a Binary." msgid "" "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " "match the given package names. All versions are shown, as well as all " @@ -1056,7 +1056,8 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które " "odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje " -"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane." +"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu " +"binarnego." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1102,23 +1103,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-cache.8.xml:169 msgid "&synopsis-regex;" -msgstr "" +msgstr "&synopsis-regex;" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " -#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see " -#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " -#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names " -#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and " -#| "prints out the package name and the short description, including virtual " -#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical " -#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " -#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " -#| "searched, only the package name is." msgid "" "<literal>search</literal> performs a full text search on all available " "package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " @@ -1130,16 +1118,14 @@ msgid "" "description is not searched, only the package name is." msgstr "" "<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca " -"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz " -"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " -"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach " -"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich " -"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i " -"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja " -"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu " -"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</" -"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są " -"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." +"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz ®ex;) we wszystkich " +"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów " +"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego " +"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli " +"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego " +"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie " +"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, " +"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1173,10 +1159,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:195 -#, fuzzy -#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" -msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1228,15 +1212,8 @@ msgstr "" "pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::" "Cache::GivenOnly</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " -#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing " -#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf " -#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " @@ -1267,10 +1244,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:229 -#, fuzzy -#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" -msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1307,7 +1282,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 -#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108 +#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 #: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" msgstr "opcje" @@ -1356,31 +1331,20 @@ msgstr "" "option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " "pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " -#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgid "" "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" -"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje " -"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>." +"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</" +"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności " +"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"Cache::Important</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:288 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive " -#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgid "" "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " @@ -1388,10 +1352,11 @@ msgid "" "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" "Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" -"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i " -"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że " -"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują " +"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują " +"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, " +"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1403,7 +1368,6 @@ msgstr "" "Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku " "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:300 msgid "" @@ -1414,13 +1378,13 @@ msgid "" "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" -"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. " -"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-" -"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to " -"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " +"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest " +"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</" +"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie " +"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " "instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</" -"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::" -"AllVersions</literal>." +"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</" +"literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1484,14 +1448,14 @@ msgstr "" "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 #: sources.list.5.xml:252 @@ -1506,7 +1470,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" @@ -1524,14 +1488,14 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CD-ROM management utility" -msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." @@ -1546,45 +1510,37 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " -"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " "używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk " "w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It " -#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then " -#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a " -#| "proper <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a " -#| "descriptive title." msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie " -"dysku, a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma " -"właściwego katalogu <filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie " -"poproszony o podanie opisu dysku." +"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje " +"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu " +"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu " +"dysku." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" -"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " +"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" @@ -1607,7 +1563,7 @@ msgstr "Opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" @@ -1620,9 +1576,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " -"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " -"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> " @@ -1638,7 +1594,7 @@ msgid "" "NoMount</literal>." msgstr "" "Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie " -"i odmontowywanie CD-ROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" "CDROM::NoMount</literal>." # @@ -1708,7 +1664,7 @@ msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " -"manner that is easy to use for scripted applications." +"manner that is easy to use by scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez " "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " @@ -1717,19 +1673,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shell is used to access the configuration information from a shell " -#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " -#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " -#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " -#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " -"commands for each value present. In a shell script it should be used as " -"follows:" +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" msgstr "" "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " @@ -1780,22 +1729,32 @@ msgid "" "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" "empty to remove them from the output." msgstr "" +"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy " +"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> #: apt-config.8.xml:95 msgid "%f "%v";%n" -msgstr "" +msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " -"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " -"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " -"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " -"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." -msgstr "" +"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " +"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " +"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " +"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " +"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" +"%." +msgstr "" +"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony " +"nazwą znacznika, %f - pełną nazwą opcji, a %v - wartością " +"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w " +"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie " +"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. " +"Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a %N " +"przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, używając %%." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608 @@ -1820,12 +1779,10 @@ msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "" -"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " -"Debian packages" +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" msgstr "" "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " -"<command>debconf</command>" +"DebConf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@ -1848,13 +1805,6 @@ msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "template-file and config-script are written to the temporary directory " -#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::" -#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form " -#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config." -#| "XXXX</filename>" msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " @@ -1871,13 +1821,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " -"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" +"TempDir</literal>" msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony " -"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " +"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1902,6 +1852,10 @@ msgid "" "files should be generated on the origin site based on the content of that " "site." msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym " +"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł " +"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based " +"on the content of that site." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:43 @@ -2425,7 +2379,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:466 msgid "Specifies the file list file." -msgstr "" +msgstr "Określa plik zawierający listę plików." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:473 @@ -2661,15 +2615,8 @@ msgstr "" msgid "APT package handling utility -- command-line interface" msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling " -#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools " -#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as " -#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgid "" "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " @@ -2677,10 +2624,9 @@ msgid "" "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" "<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami " -"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych " -"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " -"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz " -"&wajig;." +"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie " +"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " +"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2737,32 +2683,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " -"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " -"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " -"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. The " -"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " -"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " -"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" -"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " -"individual packages." -msgstr "" -"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" -"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " -"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" " -"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę " -"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak " -"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " -"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - " -"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " -"poszczególnych pakietów." - -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:87 -msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" @@ -2779,18 +2699,41 @@ msgstr "" "nowych)." # +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:84 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" +"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" +"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " +"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" " +"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę " +"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak " +"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " +"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - " +"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " +"poszczególnych pakietów." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" -"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" -"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" -"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " -"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " -"intervening space), the identified package will be removed if it is " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " +"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages " +"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " +"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " +"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " +"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." @@ -2798,16 +2741,16 @@ msgstr "" "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie " -"<filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Wszystkie " -"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), " -"będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane " -"pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy " -"minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście " -"jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania " -"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji " -"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get." +"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2." +"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " +"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i " +"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę " +"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu " +"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten " +"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak " +"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość " +"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania " +"konfliktów programu apt-get." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2895,9 +2838,9 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:151 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " -"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " -"the package name (with no intervening space), the identified package will be " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " @@ -2939,20 +2882,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " -"need to add such a line for each repository you want to get sources from; " -"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " -"versions or none at all." +"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " +"will need to add such a line for each repository you want to get sources " +"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " +"none) source version than the one you have installed or could install." msgstr "" "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " "identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " @@ -2962,13 +2897,7 @@ msgstr "" "jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package " -#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</" -#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the " -#| "source package will not be unpacked." +#: apt-get.8.xml:179 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " @@ -2978,12 +2907,13 @@ msgid "" msgstr "" "Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie " "skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-" -"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> " +"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-" +"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> " "spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:185 +#: apt-get.8.xml:186 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -2999,28 +2929,18 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." +#: apt-get.8.xml:192 msgid "" -"Note that source packages are not installed and tracked in the " -"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " -"downloaded to the current directory, like source tarballs." +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." msgstr "" "Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " "ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in " -#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +#: apt-get.8.xml:198 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -3034,7 +2954,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:204 +#: apt-get.8.xml:205 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -3043,15 +2963,17 @@ msgstr "" "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:209 +#: apt-get.8.xml:210 msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." msgstr "" +"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego " +"katalogu. " # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:215 +#: apt-get.8.xml:216 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -3071,7 +2993,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:225 +#: apt-get.8.xml:226 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -3091,37 +3013,41 @@ msgstr "" "zawierających zainstalowane pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." +#: apt-get.8.xml:236 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " "now no longer needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " -"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już " -"potrzebne." +"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych " +"pakietach, i nie są już potrzebne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:240 +#: apt-get.8.xml:241 msgid "" "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " -"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." -"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." -"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " -"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs" +"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://" +"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> " +"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" +"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, " +"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i " +"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</" +"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla " +"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest " +"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak " +"te dla polecenia <option>install</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:263 +#: apt-get.8.xml:264 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -3130,21 +3056,17 @@ msgstr "" "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +#: apt-get.8.xml:269 msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." msgstr "" -"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. " -"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:273 +#: apt-get.8.xml:274 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -3155,7 +3077,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:278 +#: apt-get.8.xml:279 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -3183,9 +3105,9 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:293 +#: apt-get.8.xml:294 msgid "" -"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " @@ -3203,7 +3125,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:304 +#: apt-get.8.xml:305 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -3216,14 +3138,14 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:311 +#: apt-get.8.xml:312 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " -"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " -"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " @@ -3237,7 +3159,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:326 +#: apt-get.8.xml:327 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3248,24 +3170,14 @@ msgstr "" "Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" -#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" -#| "literal>)." -msgid "" -"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " -"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" -"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " -"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " -"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " -"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" -"get</literal>." +#: apt-get.8.xml:331 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." msgstr "" "Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " "blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " @@ -3278,19 +3190,12 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " -#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " -#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." +#: apt-get.8.xml:337 msgid "" -"Simulated runs print out a series of lines, each representing a " -"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " -"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " -"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " -"breaks that are of no consequence (rare)." +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks " +"that are of no consequence (rare)." msgstr "" "Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " "operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " @@ -3315,25 +3220,20 @@ msgstr "" "przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" "Assume-Yes</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:354 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " -#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgid "" "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" "Assume-No</literal>." msgstr "" -"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>." +"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 msgid "" -"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które " @@ -3360,6 +3260,13 @@ msgid "" "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" "Architecture</literal>" msgstr "" +"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez " +"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane " +"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest " +"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama " +"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::" +"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Host-Architecture</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3375,7 +3282,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." @@ -3390,7 +3297,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:393 msgid "" -"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." @@ -3400,31 +3307,24 @@ msgstr "" "zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:400 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" -#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the " -#| "command line from being upgraded if they are already installed. " -#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgid "" -"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" +"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" -"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, " -"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już " -"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów " +"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:408 msgid "" -"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " @@ -3442,7 +3342,7 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:416 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " -"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" @@ -3452,7 +3352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI " "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz " -"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " +"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to " "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. " "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i " @@ -3479,7 +3379,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:435 msgid "" -"Re-install packages that are already installed and at the newest version. " +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " @@ -3488,21 +3388,13 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " -#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " -#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " -#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" -#| "Get::List-Cleanup</literal>." -msgid "" -"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " -"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " -"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " -"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." msgstr "" "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-" "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> " @@ -3513,9 +3405,9 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:450 +#: apt-get.8.xml:451 msgid "" -"This option controls the default input to the policy engine; it creates a " +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " @@ -3537,10 +3429,10 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:465 +#: apt-get.8.xml:466 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" @@ -3552,7 +3444,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:472 +#: apt-get.8.xml:473 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -3562,11 +3454,11 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:478 +#: apt-get.8.xml:479 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" -"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" @@ -3577,7 +3469,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:485 +#: apt-get.8.xml:486 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -3597,7 +3489,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:496 +#: apt-get.8.xml:497 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -3609,7 +3501,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:502 +#: apt-get.8.xml:503 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -3620,7 +3512,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:507 +#: apt-get.8.xml:508 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3632,7 +3524,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:529 +#: apt-get.8.xml:530 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -3644,7 +3536,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:535 +#: apt-get.8.xml:536 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -3677,19 +3569,14 @@ msgstr "Polecenia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " -#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " -#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " "filename is <literal>-</literal> from standard input." msgstr "" -"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej " -"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli " -"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>." +"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku " +"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego " +"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:63 @@ -3699,8 +3586,7 @@ msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:74 msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." -msgstr "" -"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście." +msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:85 @@ -3735,6 +3621,11 @@ msgid "" "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " "Debian." msgstr "" +"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i " +"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy " +"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> " +"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w " +"systemach Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:144 @@ -3746,6 +3637,12 @@ msgid "" "not support this command and relies on <command>update</command> instead, " "but Ubuntu's APT does." msgstr "" +"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale " +"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza " +"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas " +"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w " +"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na " +"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:161 @@ -3758,14 +3655,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " -#| "command should operate on. The default is that a command is executed on " -#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted." -#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are " -#| "added to this one." msgid "" "With this option it is possible to specify a specific keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " @@ -3777,8 +3666,9 @@ msgstr "" "Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w " "programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> " "oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</" -"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą " -"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam." +"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową " +"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane " +"właśnie tam." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:179 @@ -3840,42 +3730,32 @@ msgid "" "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" -"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj " -"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te " -"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie " -"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny " -"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-" -"get</command> lub <command>aptitude</command>." +"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są " +"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są " +"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie " +"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich " +"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> " +"lub <command>aptitude</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being " -#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when " -#| "no more manually installed packages depend on this package." msgid "" "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" -"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " "zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy " "żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " -#| "installed, which will prevent the package from being automatically " -#| "removed if no other packages depend on it." msgid "" "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " "if no other packages depend on it." msgstr "" -"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " "zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w " "sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał." @@ -3888,27 +3768,24 @@ msgid "" "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " "effected by the <option>--filename</option> option." msgstr "" +"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " +"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " +"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest " +"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " +"działanie tego polecenia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" -"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii." +"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania " +"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji " +"na tym pakiecie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " @@ -3917,7 +3794,9 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " "pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii." +"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane " +"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, " +"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:92 @@ -3926,20 +3805,18 @@ msgid "" "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " "installed packages instead." msgstr "" +"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, " +"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie " +"zainstalowanych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " "the same way as for the other show commands." msgstr "" -"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii." +"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " +"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:115 @@ -3949,10 +3826,10 @@ msgid "" "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" -"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o " -"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik " -"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w " -"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." +"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku " +"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku " +"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu " +"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -3967,7 +3844,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:47 msgid "Archive authentication support for APT" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:52 @@ -3977,6 +3854,10 @@ msgid "" "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " "the Release file signing key." msgstr "" +"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający " +"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w " +"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza " +"używanego do podpisywania plików \"Release\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 @@ -3987,6 +3868,12 @@ msgid "" "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" +"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " +"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za " +"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie " +"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych " +"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były " +"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:69 @@ -3994,11 +3881,13 @@ msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" +"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy " +"sposób autoryzacji pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:74 msgid "Trusted archives" -msgstr "" +msgstr "Zaufane archiwa" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 @@ -4010,6 +3899,11 @@ msgid "" "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " "archive integrity is correct." msgstr "" +"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa " +"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z " +"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają " +"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem " +"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:85 @@ -4019,6 +3913,10 @@ msgid "" "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" +"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te " +"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i " +"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-" +"verify i devscripts)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 @@ -4030,6 +3928,12 @@ msgid "" "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " "procedures to ensure the identity of the key holder." msgstr "" +"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " +"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " +"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w " +"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). " +"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego " +"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@ -4041,6 +3945,13 @@ msgid "" "by the archive key (which is created once a year) and distributed through " "the FTP server. This key is also on the Debian keyring." msgstr "" +"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " +"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " +"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 " +"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku " +"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co " +"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz " +"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:112 @@ -4051,6 +3962,11 @@ msgid "" "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " "file are checked." msgstr "" +"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " +"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " +"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów " +"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików " +"Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:119 @@ -4058,6 +3974,9 @@ msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" +"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur " +"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed " +"dwoma możliwymi typami ataków:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:124 @@ -4068,6 +3987,13 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" +"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</" +"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może " +"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe " +"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury " +"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do " +"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. " +"\"ARP (DNS) spoofing\")." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:132 @@ -4077,6 +4003,11 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" +"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror " +"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś " +"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co " +"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom " +"pobierającym pakiety z tego serwera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:139 @@ -4086,12 +4017,15 @@ msgid "" "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" "package signature." msgstr "" +"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana " +"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza " +"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie " +"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:145 -#, fuzzy msgid "User configuration" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Konfiguracja użytkownika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:147 @@ -4101,6 +4035,10 @@ msgid "" "this release will automatically provide the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" +"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " +"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, " +"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny klucz " +"używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:154 @@ -4112,19 +4050,23 @@ msgid "" "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " "have configured." msgstr "" +"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału " +"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</" +"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT " +"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub " +"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:163 -#, fuzzy msgid "Archive configuration" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Konfiguracja archiwum" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:165 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" -msgstr "" +msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:170 @@ -4133,6 +4075,9 @@ msgid "" "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" +"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, " +"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive " +"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:175 @@ -4141,6 +4086,9 @@ msgid "" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." "gpg Release</command>." msgstr "" +"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń " +"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -" +"o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:179 @@ -4149,6 +4097,9 @@ msgid "" "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" +"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, " +"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc " +"autoryzować plików w archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:186 @@ -4157,6 +4108,8 @@ msgid "" "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " "outlined." msgstr "" +"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), " +"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:194 @@ -4177,6 +4130,11 @@ msgid "" "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" "ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" +"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian." +"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</" +"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:211 @@ -4189,6 +4147,9 @@ msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgstr "" +"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier " +"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i " +"Michael Vogt." # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -4238,12 +4199,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> #: apt.conf.5.xml:20 msgid "Initial documentation of Debug::*." -msgstr "" +msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> #: apt.conf.5.xml:21 msgid "dburrows@debian.org" -msgstr "" +msgstr "dburrows@debian.org" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 @@ -4252,9 +4213,8 @@ msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:38 -#, fuzzy msgid "Configuration file for APT" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 @@ -4264,6 +4224,11 @@ msgid "" "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " "common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla " +"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być " +"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki " +"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając " +"jednolite środowisko pracy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> #: apt.conf.5.xml:47 @@ -4271,6 +4236,8 @@ msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" msgstr "" +"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w " +"następującym porządku:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:49 @@ -4278,6 +4245,8 @@ msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" msgstr "" +"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest " +"ustawiona)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:51 @@ -4310,18 +4279,22 @@ msgstr "" msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" +"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:60 +#, fuzzy msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " "directives or to load even more configuration files." msgstr "" +"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich " +"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:64 msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Składnia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:65 @@ -4849,8 +4822,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5394,10 +5367,13 @@ msgstr "" #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:775 +#, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " -"in CD-ROM IDs." +"in CDROM IDs." msgstr "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:785 @@ -5607,7 +5583,7 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:32 msgid "Preference control file for APT" -msgstr "" +msgstr "Plik kontrolny preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:37 @@ -5617,6 +5593,9 @@ msgid "" "can be used to control which versions of packages will be selected for " "installation." msgstr "" +"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki " +"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane " +"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:42 @@ -5630,6 +5609,15 @@ msgid "" "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " "user control over which one is selected for installation." msgstr "" +"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej " +"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</" +"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego " +"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. " +"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym " +"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). " +"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom " +"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są " +"wybierane do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 @@ -5640,6 +5628,11 @@ msgid "" "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " "choice of instance, only the choice of version." msgstr "" +"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik " +"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim " +"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego " +"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na " +"wybór instancji, ale na wybór wersji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:59 @@ -5654,17 +5647,20 @@ msgid "" "expected in older or newer releases or together with other packages from " "different releases. You have been warned." msgstr "" +"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą " +"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! " +"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują " +"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT " +"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze " +"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych " +"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej " +"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w " +"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w " +"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich " +"oczekiwało. Ostrzegamy!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " @@ -5675,17 +5671,21 @@ msgid "" "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " "case it will be silently ignored." msgstr "" -"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " -"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " -"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " -"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." +"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</" +"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy " +"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć " +"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</" +"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki " +"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). " +"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa " +"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni " +"komunikat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:79 msgid "APT's Default Priority Assignments" -msgstr "" +msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:94 @@ -5714,6 +5714,18 @@ msgid "" "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" +"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do " +"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet " +"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej " +"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet " +"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie " +"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w " +"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę " +"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet " +"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do " +"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:101 @@ -5721,6 +5733,8 @@ msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" msgstr "" +"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu " +"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:106 @@ -5735,6 +5749,10 @@ msgid "" "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " "<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" +"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> " +"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu " +"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum " +"<literal>experimental</literal> Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:113 @@ -5749,6 +5767,11 @@ msgid "" "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." msgstr "" +"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom " +"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> " +"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to " +"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:121 @@ -5760,7 +5783,7 @@ msgstr "priorytet 500" msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." -msgstr "" +msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:126 @@ -5771,7 +5794,7 @@ msgstr "priorytet 990" #: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" "to the versions that are not installed and belong to the target release." -msgstr "" +msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 @@ -5783,6 +5806,12 @@ msgid "" "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" +"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 " +"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim " +"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z " +"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako " +"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet " +"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:139 @@ -5790,6 +5819,8 @@ msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." msgstr "" +"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy " +"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:142 @@ -5800,11 +5831,16 @@ msgid "" "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" +"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), " +"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. " +"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; " +"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. " +"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:148 msgid "Install the highest priority version." -msgstr "" +msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:149 @@ -5812,6 +5848,8 @@ msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" +"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie " +"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:152 @@ -5820,6 +5858,10 @@ msgid "" "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" "literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" +"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo " +"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--" +"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze " +"niezainstalowany." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:158 @@ -5830,6 +5872,11 @@ msgid "" "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" +"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza " +"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; " +"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install " +"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get " +"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:165 @@ -5839,6 +5886,11 @@ msgid "" "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" +"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest " +"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia " +"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i " +"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą " +"wersją." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:170 @@ -5851,11 +5903,17 @@ msgid "" "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " "than the installed version." msgstr "" +"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do " +"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej " +"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</" +"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują " +"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych " +"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:179 msgid "The Effect of APT Preferences" -msgstr "" +msgstr "Efekt stosowania preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:181 @@ -5865,6 +5923,10 @@ msgid "" "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " "specific form and a general form." msgstr "" +"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie " +"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby " +"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą " +"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:187 @@ -5875,6 +5937,12 @@ msgid "" "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." msgstr "" +"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub " +"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " +"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " +"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " +"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je " +"od siebie spacjami." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 @@ -5897,6 +5965,10 @@ msgid "" "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " "fully qualified domain name." msgstr "" +"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej " +"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku " +"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze " +"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:206 @@ -5905,6 +5977,9 @@ msgid "" "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " "all package versions available from the local site." msgstr "" +"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do " +"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet " +"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:211 @@ -5926,6 +6001,10 @@ msgid "" "high priority to all versions available from the server identified by the " "hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" +"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", " +"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord " +"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze " +"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:220 @@ -5948,6 +6027,11 @@ msgid "" "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" "\"." msgstr "" +"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> " +"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola " +"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie " +"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" " +"lub \"Ximian\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:229 @@ -5956,6 +6040,9 @@ msgid "" "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" "literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest " +"\"<literal>unstable</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:233 @@ -5976,6 +6063,9 @@ msgid "" "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" "</literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest " +"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:242 @@ -5996,6 +6086,11 @@ msgid "" "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> " +"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a " +"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi " +"\"<literal>3.0</literal>\"." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:252 @@ -6012,7 +6107,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:262 msgid "Regular expressions and glob() syntax" -msgstr "" +msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:264 @@ -6023,6 +6118,12 @@ msgid "" "()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " "expression surrounded by slashes)." msgstr "" +"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń " +"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " +"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których " +"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub " +"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne " +"POSIX otoczone ukośnikami)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:273 @@ -6043,6 +6144,9 @@ msgid "" "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " "packages from a release starting with karmic." msgstr "" +"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch " +"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim " +"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 @@ -6066,11 +6170,19 @@ msgid "" "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " "Package field is not considered a glob() expression in itself." msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to " +"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione " +"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia " +"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, " +"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce " +"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje " +"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu " +"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:307 msgid "How APT Interprets Priorities" -msgstr "" +msgstr "Jak APT interpretuje priorytety" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:310 @@ -6078,6 +6190,9 @@ msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" msgstr "" +"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami " +"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie " +"rzecz biorąc):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 @@ -6086,63 +6201,60 @@ msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:316 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to " +"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 msgid "990 < P <=1000" -msgstr "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:321 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z " +"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 msgid "500 < P <=990" -msgstr "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <= 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:327 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej " +"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest " +"zainstalowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 msgid "100 < P <=500" -msgstr "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <= 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:333 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja " +"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 msgid "0 < P <=100" -msgstr "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <= 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:339 @@ -6161,7 +6273,7 @@ msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:344 msgid "prevents the version from being installed" -msgstr "" +msgstr "zapobiega instalowaniu wersji" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:349 @@ -6171,6 +6283,11 @@ msgid "" "that, if any general-form records match an available package version then " "the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" +"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji " +"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z " +"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci " +"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest " +"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:355 @@ -6178,6 +6295,8 @@ msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" +"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane " +"wcześniej rekordy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:359 @@ -6221,6 +6340,11 @@ msgid "" "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " "<literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" +"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</" +"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</" +"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest " +"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</" +"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 @@ -6229,6 +6353,9 @@ msgid "" "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" +"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na " +"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego " +"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:383 @@ -6238,11 +6365,16 @@ msgid "" "literal> distribution is only installed if it is selected for installation " "and no version of the package is already installed." msgstr "" +"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego " +"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji " +"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie " +"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu " +"nie jest jeszcze zainstalowana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:393 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "" +msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:395 @@ -6251,6 +6383,9 @@ msgid "" "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " "describe the packages available at that location." msgstr "" +"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki " +"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące " +"pakiety dostępne w danej lokalizacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:399 @@ -6263,6 +6398,13 @@ msgid "" "each package available in that directory. Only two lines in each record are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" +"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w " +"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/" +"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</" +"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-" +"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po " +"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania " +"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 @@ -6296,6 +6438,16 @@ msgid "" "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " "relevant for setting APT priorities:" msgstr "" +"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w " +"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></" +"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub " +"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z " +"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</" +"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w " +"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku " +"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku " +"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania " +"priorytetów APT:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:428 @@ -6312,6 +6464,12 @@ msgid "" "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" +"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w " +"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable" +"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu " +"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum " +"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:439 @@ -6334,6 +6492,12 @@ msgid "" "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " "preferences file would require the line:" msgstr "" +"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie " +"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że " +"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku " +"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-" +"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:455 @@ -6350,6 +6514,11 @@ msgid "" "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " "this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" +"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby " +"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj " +"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie " +"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. " +"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:471 @@ -6378,6 +6547,13 @@ msgid "" "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" +"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku " +"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że " +"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</" +"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z " +"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free " +"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:490 @@ -6398,6 +6574,9 @@ msgid "" "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" +"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" +"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów " +"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:503 @@ -6418,6 +6597,9 @@ msgid "" "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" +"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" +"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można " +"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:516 @@ -6439,11 +6621,21 @@ msgid "" "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" +"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> " +"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w " +"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie " +"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku " +"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu " +"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> " +"dystrybucji <literal>unstable</literal> ." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:536 msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" -msgstr "" +msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:538 @@ -6452,11 +6644,14 @@ msgid "" "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " "provides a place for comments." msgstr "" +"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej " +"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</" +"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:547 msgid "Tracking Stable" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:555 @@ -6472,6 +6667,15 @@ msgid "" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" +"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" +"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:549 @@ -6482,6 +6686,11 @@ msgid "" "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " +"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji " +"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " +"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 @@ -6504,6 +6713,10 @@ msgid "" "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:584 @@ -6519,11 +6732,15 @@ msgid "" "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie " +"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:590 msgid "Tracking Testing or Unstable" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:599 @@ -6563,6 +6780,12 @@ msgid "" "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" "\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu " +"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego " +"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz " +"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych " +"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:613 @@ -6572,6 +6795,10 @@ msgid "" "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:633 @@ -6590,11 +6817,19 @@ msgid "" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory " +"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie " +"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie " +"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:640 msgid "Tracking the evolution of a codename release" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:654 @@ -6615,21 +6850,46 @@ msgid "" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:642 -msgid "" -"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " -"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " -"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " -"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " -"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " -"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" +"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:642 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " "notwithstanding the codename changes you should use the example " "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " +"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o " +"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " +"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i " +"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło " +"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez " +"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić " +"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od " +"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych " +"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:671 @@ -6639,6 +6899,10 @@ msgid "" "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</" +"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:691 @@ -6657,6 +6921,14 @@ msgid "" "literal> version if that is more recent than the installed version. " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory " +"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja " +"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja " +"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:706 @@ -6699,7 +6971,7 @@ msgstr "" "linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza " "pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</" "literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu " -"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " +"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " "znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - " "URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku " "\"#\"." @@ -6711,14 +6983,6 @@ msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " @@ -6734,7 +6998,10 @@ msgstr "" "przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " "tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " "mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." +"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje " +"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście " +"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to " +"wypisze odpowiedni komunikat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:65 @@ -6743,17 +7010,6 @@ msgstr "Typy deb i deb-src" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " -#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" -#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " -#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " -#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The " -#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source " -#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-" -#| "src</literal> line is required to fetch source indexes." msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " @@ -6768,13 +7024,15 @@ msgid "" msgstr "" "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: " "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</" -"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</" -"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - " -"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-" -"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> " -"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego " -"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> " -"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych." +"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub " +"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-" +"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a " +"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, " +"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-" +"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i " +"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia " +"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów " +"źródłowych." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:78 @@ -6782,15 +7040,14 @@ msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" -"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów " -"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:" +"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów " +"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +#, no-wrap msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" +msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 @@ -6869,6 +7126,12 @@ msgid "" "following settings are supported by APT, note though that unsupported " "settings will be ignored silently:" msgstr "" +"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez " +"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie " +"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</" +"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje " +"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez " +"wypisywania żadnego ostrzeżenia):" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:117 @@ -6879,6 +7142,11 @@ msgid "" "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " "will be downloaded." msgstr "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla " +"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest " +"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych " +"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml:121 @@ -6890,6 +7158,13 @@ msgid "" "and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " "handles even correctly authenticated sources as not authenticated." msgstr "" +"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z " +"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</" +"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to " +"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł " +"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</" +"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako " +"niezautentykowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:128 @@ -6929,10 +7204,8 @@ msgstr "Określanie URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:143 -#, fuzzy -#| msgid "more recognizable URI types" msgid "The currently recognized URI types are:" -msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI" +msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:147 @@ -6948,10 +7221,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" -"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. " +"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. " "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." "list." @@ -7021,23 +7294,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "more recognizable URI types" msgid "adding more recognizable URI types" -msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI" +msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-" -#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains " -#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides " -#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " -#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see " -#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</" -#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." msgid "" "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" @@ -7048,14 +7309,12 @@ msgid "" "transport-debtorrent;." msgstr "" "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " -"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-" -"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na " -"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym " +"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-" +"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na " +"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym " "metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. " "Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, " -"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-" -"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry>." +"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -7102,6 +7361,9 @@ msgid "" "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." msgstr "" +"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::" +"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</" +"literal> i <literal>armel</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:224 @@ -7134,8 +7396,8 @@ msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." msgstr "" -"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i " -"dystrybucji &stable-codename;/contrib." +"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w " +"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:233 @@ -7170,14 +7432,6 @@ msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-" -#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-" -#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</" -#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note " -#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-" -#| "us is no longer structured like this]" msgid "" "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" @@ -7187,12 +7441,13 @@ msgid "" "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." -"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików " +"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian." +"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików " "znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla " -"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla " -"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać " -"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)." +"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej " +"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko " +"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana " +"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:253 @@ -7564,23 +7819,23 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " -"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " +"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CD-ROM before downloading from the Internet." +"your CDROM before downloading from the Internet." msgstr "" "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie " "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie " "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, " "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne " -"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " +"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w " -"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest " +"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest " "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do " "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie " -"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." +"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 @@ -8744,12 +8999,226 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux" + +#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" +#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" + +#~ msgid "" +#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +#~ " <refentryinfo>\n" +#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +#~ " <author>\n" +#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +#~ " <contrib></contrib>\n" +#~ " </author>\n" +#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" +#~ "copyright>\n" +#~ " <date>28 October 2008</date>\n" +#~ " <productname>Linux</productname>\n" +#~ " </refentryinfo>\n" +#~ "\">\n" +#~ msgstr "" +#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +#~ " <refentryinfo>\n" +#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +#~ " <author>\n" +#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +#~ " <contrib></contrib>\n" +#~ " </author>\n" +#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" +#~ "copyright>\n" +#~ " <date>28 października 2008</date>\n" +#~ " <productname>Linux</productname>\n" +#~ " </refentryinfo>\n" +#~ "\">\n" + +#~| msgid "" +#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~| "<date>14 February 2004</date>" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>04 February 2011</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>4 lutego 2011</date>" + +#~ msgid "apt-cache" +#~ msgstr "apt-cache" + +#~ msgid "gencaches" +#~ msgstr "gencaches" + +# +#~ msgid "" +#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" +#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " +#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-" +#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na " +#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/" +#~ "lib/dpkg/status</filename>." + +#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "stats" + +#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "dump" +#~ msgstr "dump" + +#~ msgid "dumpavail" +#~ msgstr "dumpavail" + +#~ msgid "unmet" +#~ msgstr "unmet" + +#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" + +#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" + +#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" + +#~ msgid "<option>-p</option>" +#~ msgstr "<option>-p</option>" + +#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>" +#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +#~ msgid "<option>-s</option>" +#~ msgstr "<option>-s</option>" + +#~ msgid "<option>--src-cache</option>" +#~ msgstr "<option>--src-cache</option>" + +#~ msgid "<option>-q</option>" +#~ msgstr "<option>-q</option>" + +#~ msgid "<option>--quiet</option>" +#~ msgstr "<option>--quiet</option>" + +#~ msgid "<option>-i</option>" +#~ msgstr "<option>-i</option>" + +#~ msgid "<option>--important</option>" +#~ msgstr "<option>--important</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" + +#~| msgid "<option>--no-download</option>" +#~ msgid "<option>--no-depends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-depends</option>" + +#~| msgid "<option>--install-recommends</option>" +#~ msgid "<option>--no-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--no-suggests</option>" +#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>" + +#~| msgid "<option>--no-mount</option>" +#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>" +#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>" + +#~| msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgid "<option>--no-breaks</option>" +#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>" + +#~| msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgid "<option>--no-replaces</option>" +#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>" + +#~| msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgid "<option>--no-enhances</option>" +#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>" + +#~ msgid "<option>-f</option>" +#~ msgstr "<option>-f</option>" + +#~ msgid "<option>--full</option>" +#~ msgstr "<option>--full</option>" + +#~ msgid "<option>-a</option>" +#~ msgstr "<option>-a</option>" + +#~ msgid "<option>--all-versions</option>" +#~ msgstr "<option>--all-versions</option>" + +#~ msgid "<option>-g</option>" +#~ msgstr "<option>-g</option>" + +#~ msgid "<option>--generate</option>" +#~ msgstr "<option>--generate</option>" + +#~ msgid "<option>--names-only</option>" +#~ msgstr "<option>--names-only</option>" + +#~ msgid "<option>-n</option>" +#~ msgstr "<option>-n</option>" + +#~ msgid "<option>--all-names</option>" +#~ msgstr "<option>--all-names</option>" + +#~ msgid "<option>--recurse</option>" +#~ msgstr "<option>--recurse</option>" + +#~ msgid "<option>--installed</option>" +#~ msgstr "<option>--installed</option>" + #~ msgid "&apt-commonoptions;" #~ msgstr "&apt-commonoptions;" #~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" #~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>14 February 2004</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" +#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>" + +#~ msgid "apt-cdrom" +#~ msgstr "apt-cdrom" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "add" + +#~ msgid "ident" +#~ msgstr "ident" + # #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " @@ -8760,6 +9229,49 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type=" #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#~ msgid "<option>-d</option>" +#~ msgstr "<option>-d</option>" + +#~ msgid "<option>--cdrom</option>" +#~ msgstr "<option>--cdrom</option>" + +#~ msgid "<option>-r</option>" +#~ msgstr "<option>-r</option>" + +#~ msgid "<option>--rename</option>" +#~ msgstr "<option>--rename</option>" + +#~ msgid "<option>-m</option>" +#~ msgstr "<option>-m</option>" + +#~ msgid "<option>--no-mount</option>" +#~ msgstr "<option>--no-mount</option>" + +#~ msgid "<option>--fast</option>" +#~ msgstr "<option>--fast</option>" + +#~ msgid "<option>--thorough</option>" +#~ msgstr "<option>--thorough</option>" + +#~ msgid "<option>--just-print</option>" +#~ msgstr "<option>--just-print</option>" + +#~ msgid "<option>--recon</option>" +#~ msgstr "<option>--recon</option>" + +#~ msgid "<option>--no-act</option>" +#~ msgstr "<option>--no-act</option>" + +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>29 February 2004</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" +#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>" + +#~ msgid "apt-config" +#~ msgstr "apt-config" + # #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " @@ -8768,9 +9280,345 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " #~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>." +#~ msgid "shell" +#~ msgstr "shell" + +#~| msgid "<option>--help</option>" +#~ msgid "<option>--empty</option>" +#~ msgstr "<option>--empty</option>" + +#~ msgid "apt-extracttemplates" +#~ msgstr "apt-extracttemplates" + +#~ msgid "<option>-t</option>" +#~ msgstr "<option>-t</option>" + +#~ msgid "<option>--tempdir</option>" +#~ msgstr "<option>--tempdir</option>" + +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>17 August 2009</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>" + +#~ msgid "apt-ftparchive" +#~ msgstr "apt-ftparchive" + +#~ msgid "packages" +#~ msgstr "packages" + +#~ msgid "sources" +#~ msgstr "sources" + +#~ msgid "contents" +#~ msgstr "contents" + +#~ msgid "release" +#~ msgstr "release" + +#~ msgid "generate" +#~ msgstr "generate" + +#~ msgid "clean" +#~ msgstr "clean" + #~ msgid "Dir Section" #~ msgstr "Dir Section" +#~ msgid "ArchiveDir" +#~ msgstr "ArchiveDir" + +#~ msgid "OverrideDir" +#~ msgstr "OverrideDir" + +#~ msgid "CacheDir" +#~ msgstr "CacheDir" + +#~ msgid "FileListDir" +#~ msgstr "FileListDir" + +#~ msgid "Packages::Compress" +#~ msgstr "Packages::Compress" + +#~ msgid "Packages::Extensions" +#~ msgstr "Packages::Extensions" + +#~ msgid "Sources::Compress" +#~ msgstr "Sources::Compress" + +#~ msgid "Sources::Extensions" +#~ msgstr "Sources::Extensions" + +#~| msgid "Packages::Compress" +#~ msgid "Translation::Compress" +#~ msgstr "Translation::Compress" + +#~ msgid "DeLinkLimit" +#~ msgstr "DeLinkLimit" + +#~ msgid "FileMode" +#~ msgstr "FileMode" + +#~| msgid "Description" +#~ msgid "LongDescription" +#~ msgstr "LongDescription" + +#~ msgid "MaxContentsChange" +#~ msgstr "MaxContentsChange" + +#~ msgid "ContentsAge" +#~ msgstr "ContentsAge" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directory" + +#~ msgid "SrcDirectory" +#~ msgstr "SrcDirectory" + +#~ msgid "Packages" +#~ msgstr "Packages" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Sources" + +#, fuzzy +#~| msgid "Operation" +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Kolejne kroki" + +#~ msgid "InternalPrefix" +#~ msgstr "InternalPrefix" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Contents" + +#~ msgid "Contents::Header" +#~ msgstr "Contents::Header" + +#~ msgid "BinCacheDB" +#~ msgstr "BinCacheDB" + +#~ msgid "FileList" +#~ msgstr "FileList" + +#~ msgid "SourceFileList" +#~ msgstr "SourceFileList" + +#~ msgid "Sections" +#~ msgstr "Sections" + +#, fuzzy +#~ msgid "BinOverride" +#~ msgstr "BinOverride" + +#~ msgid "SrcOverride" +#~ msgstr "SrcOverride" + +#~ msgid "ExtraOverride" +#~ msgstr "ExtraOverride" + +#~ msgid "SrcExtraOverride" +#~ msgstr "SrcExtraOverride" + +#~ msgid "FileList, SourceFileList" +#~ msgstr "FileList, SourceFileList" + +#~ msgid "" +#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" + +#~ msgid "<option>--db</option>" +#~ msgstr "<option>--db</option>" + +#~ msgid "<option>--delink</option>" +#~ msgstr "<option>--delink</option>" + +#~ msgid "<option>--contents</option>" +#~ msgstr "<option>--contents</option>" + +#~ msgid "<option>--source-override</option>" +#~ msgstr "<option>--source-override</option>" + +#~ msgid "<option>--readonly</option>" +#~ msgstr "<option>--readonly</option>" + +#~| msgid "<option>-a</option>" +#~ msgid "<option>--arch</option>" +#~ msgstr "<option>--arch</option>" + +#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" +#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" + +#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" +#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" + +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>08 November 2008</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" +#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>" + +#~ msgid "update" +#~ msgstr "update" + +#~ msgid "dselect-upgrade" +#~ msgstr "dselect-upgrade" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "remove" + +#~ msgid "purge" +#~ msgstr "purge" + +#~ msgid "source" +#~ msgstr "source" + +#~ msgid "build-dep" +#~ msgstr "build-dep" + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "check" + +#~ msgid "download" +#~ msgstr "download" + +#~ msgid "autoclean" +#~ msgstr "autoclean" + +#~ msgid "autoremove" +#~ msgstr "autoremove" + +#~ msgid "changelog" +#~ msgstr "changelog" + +#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--install-suggests</option>" +#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>" + +#~ msgid "<option>--download-only</option>" +#~ msgstr "<option>--download-only</option>" + +#~ msgid "<option>--fix-broken</option>" +#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>" +#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#~ msgid "<option>--fix-missing</option>" +#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +#~ msgid "<option>--no-download</option>" +#~ msgstr "<option>--no-download</option>" + +#~ msgid "<option>--simulate</option>" +#~ msgstr "<option>--simulate</option>" + +#~ msgid "<option>--dry-run</option>" +#~ msgstr "<option>--dry-run</option>" + +#~ msgid "<option>-y</option>" +#~ msgstr "<option>-y</option>" + +#~ msgid "<option>--yes</option>" +#~ msgstr "<option>--yes</option>" + +#~ msgid "<option>--assume-yes</option>" +#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +#~| msgid "<option>--assume-yes</option>" +#~ msgid "<option>--assume-no</option>" +#~ msgstr "<option>--assume-no</option>" + +#~ msgid "<option>-u</option>" +#~ msgstr "<option>-u</option>" + +#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>" +#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +#~ msgid "<option>-V</option>" +#~ msgstr "<option>-V</option>" + +#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>" +#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +#~| msgid "<option>--recurse</option>" +#~ msgid "<option>--host-architecture</option>" +#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>" + +#~ msgid "<option>-b</option>" +#~ msgstr "<option>-b</option>" + +#~ msgid "<option>--compile</option>" +#~ msgstr "<option>--compile</option>" + +#~ msgid "<option>--build</option>" +#~ msgstr "<option>--build</option>" + +#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>" +#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" +#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>" +#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>" + +#~ msgid "<option>--force-yes</option>" +#~ msgstr "<option>--force-yes</option>" + +#~ msgid "<option>--print-uris</option>" +#~ msgstr "<option>--print-uris</option>" + +#~ msgid "<option>--purge</option>" +#~ msgstr "<option>--purge</option>" + +#~ msgid "<option>--reinstall</option>" +#~ msgstr "<option>--reinstall</option>" + +#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>" +#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +#~ msgid "<option>--target-release</option>" +#~ msgstr "<option>--target-release</option>" + +#~ msgid "<option>--default-release</option>" +#~ msgstr "<option>--default-release</option>" + +#~ msgid "<option>--trivial-only</option>" +#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +#~ msgid "<option>--no-remove</option>" +#~ msgstr "<option>--no-remove</option>" + +#~ msgid "<option>--auto-remove</option>" +#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>" + +#~ msgid "<option>--only-source</option>" +#~ msgstr "<option>--only-source</option>" + +#~ msgid "<option>--diff-only</option>" +#~ msgstr "<option>--diff-only</option>" + +#~ msgid "<option>--dsc-only</option>" +#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>" + +#~ msgid "<option>--tar-only</option>" +#~ msgstr "<option>--tar-only</option>" + +#~ msgid "<option>--arch-only</option>" +#~ msgstr "<option>--arch-only</option>" + +#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + #~ msgid "" #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " #~ "&file-statelists;" @@ -8778,33 +9626,306 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " #~ "&file-statelists;" +#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS" +#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU" + +#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#~ msgid "CURRENT AUTHORS" +#~ msgstr "OBECNI AUTORZY" + +#~ msgid "&apt-author.team;" +#~ msgstr "&apt-author.team;" + +#~ msgid "apt-key" +#~ msgstr "apt-key" + +#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;" +#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;" + +#~ msgid "exportall" +#~ msgstr "exportall" + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "list" + +#~ msgid "finger" +#~ msgstr "finger" + +#~ msgid "adv" +#~ msgstr "adv" + +#~| msgid "update" +#~ msgid "net-update" +#~ msgstr "net-update" + +#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;" +#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;" + #~ msgid "&file-trustedgpg;" #~ msgstr "&file-trustedgpg;" -#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" -#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>" +#~| msgid "" +#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~| "<date>9 August 2009</date>" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>21 April 2011</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>" + +#~ msgid "apt-mark" +#~ msgstr "apt-mark" + +#~| msgid "markauto" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" + +#~ msgid "manual" +#~ msgstr "manual" + +#~ msgid "hold" +#~ msgstr "hold" + +#~ msgid "unhold" +#~ msgstr "unhold" + +#~ msgid "showauto" +#~ msgstr "showauto" + +#~| msgid "showauto" +#~ msgid "showmanual" +#~ msgstr "showmanual" + +#~| msgid "showauto" +#~ msgid "showhold" +#~ msgstr "showhold" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +#~ "option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></" +#~ "option>" + +#~ msgid "" +#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +#~ "option>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></" +#~ "filename></option>" + +#~ msgid " &file-extended_states;" +#~ msgstr " &file-extended_states;" #~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" #~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" -#~ msgid "&file-aptconf;" -#~ msgstr "&file-aptconf;" +#~ msgid "apt-secure" +#~ msgstr "apt-secure" -#~ msgid "&file-preferences;" -#~ msgstr "&file-preferences;" +#~ msgid "apt-sortpkgs" +#~ msgstr "apt-sortpkgs" -#~ msgid "file" -#~ msgstr "file" +#~ msgid "<option>--source</option>" +#~ msgstr "<option>--source</option>" -#~ msgid "cdrom" -#~ msgstr "cdrom" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of " +#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>" + +#~ msgid "apt.conf" +#~ msgstr "apt.conf" + +#~ msgid "Default-Release" +#~ msgstr "Default-Release" + +#~ msgid "Ignore-Hold" +#~ msgstr "Ignore-Hold" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clean-Installed" +#~ msgstr "B<--installed>" + +#~ msgid "Build-Essential" +#~ msgstr "Build-Essential" + +#~ msgid "Get" +#~ msgstr "Get" + +#~ msgid "Cache" +#~ msgstr "Cache" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "Max-ValidTime" +#~ msgstr "Max-ValidTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source-Symlinks" +#~ msgstr "Sources" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" +#~ msgid "https" +#~ msgstr "https" + #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" +#~ msgid "cdrom" +#~ msgstr "cdrom" + +#~ msgid "gpgv" +#~ msgstr "gpgv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "B<clean>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updateoptions" +#~ msgstr "opcje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build-options" +#~ msgstr "opcje" + +#~ msgid "DPkg::NoTriggers" +#~ msgstr "DPkg::NoTriggers" + +#~ msgid "PackageManager::Configure" +#~ msgstr "PackageManager::Configure" + +#~ msgid "DPkg::ConfigurePending" +#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending" + +#~ msgid "DPkg::TriggersPending" +#~ msgstr "DPkg::TriggersPending" + +#~ msgid "PackageManager::UnpackAll" +#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll" + +#~ msgid "OrderList::Score::Immediate" +#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" + +#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" + +#~ msgid "&file-aptconf;" +#~ msgstr "&file-aptconf;" + +#~| msgid "" +#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +#~ msgid "" +#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" +#~ msgstr "" +#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>" + +#~ msgid "apt_preferences" +#~ msgstr "apt_preferences" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "&file-preferences;" +#~ msgstr "&file-preferences;" + +#~ msgid "sources.list" +#~ msgstr "sources.list" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "file" + #~ msgid "copy" #~ msgstr "copy" @@ -8821,16 +9942,281 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, " #~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " +#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> " +#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg " +#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show " +#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></" +#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=" +#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></" +#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=" +#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</" +#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" #~ msgid "" -#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" -#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the " -#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</" -#~ "filename>." +#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" " +#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc " +#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></" +#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> " +#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" +#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </" +#~ "group>" #~ msgstr "" -#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-" -#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na " -#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/" -#~ "lib/dpkg/status</filename>." +#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " +#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " +#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> " +#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg " +#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></" +#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></" +#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " +#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></" +#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</" +#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</" +#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</" +#~ "arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " +#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" +#~ "replaceable></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</" +#~ "replaceable></arg>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" +#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " +#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" " +#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean " +#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> " +#~| "</group>" +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></" +#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" +#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" +#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " +#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" +#~ "group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</" +#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" +#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" +#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" +#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" +#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" +#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</" +#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain" +#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg " +#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></" +#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</" +#~ "replaceable></arg></arg> </group>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " +#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </" +#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" +#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </" +#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " +#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " +#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" +#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " +#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> " +#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " +#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" +#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> " +#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> " +#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> " +#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " +#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" +#~| "help</arg> </group> </arg> </group>" +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " +#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " +#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> " +#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice=" +#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</" +#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-" +#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=" +#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain" +#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " +#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " +#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" +#~ "help</arg> </group> </arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </" +#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </" +#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </" +#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> " +#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" +#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install " +#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> " +#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " +#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </" +#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" +#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " +#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> " +#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> " +#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </" +#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> " +#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " +#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" +#~ "help</arg> </group> </arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" +#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " +#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" +#~ "option></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring " +#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia" +#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>" #~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" #~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" @@ -8852,10 +10238,60 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" #~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> " +#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> " +#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</" +#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" +#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +#~ msgid "" +#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " +#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " +#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </" +#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" +#~ "replaceable></arg> </arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> " +#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> " +#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</" +#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" +#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></" +#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg " +#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>" + +#~ msgid "<option>--md5</option>" +#~ msgstr "<option>--md5</option>" + +#~ msgid "unmarkauto" +#~ msgstr "unmarkauto" + +#~ msgid "<option>-h</option>" +#~ msgstr "<option>-h</option>" + # #~ msgid "Show a short usage summary." #~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania." +#~ msgid "<option>-v</option>" +#~ msgstr "<option>-v</option>" + +#~ msgid "<option>--version</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + # #~ msgid "Show the program version." #~ msgstr "Wyświetla wersję programu." @@ -8875,6 +10311,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do " #~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania." +#~ msgid "<option>--install-recommends</option>" +#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>" + #~ msgid "Also install recommended packages." #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety." @@ -8888,6 +10327,13 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." #~ "org, w katalogu debian-non-US." +#~ msgid "" +#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" +#~ "free" +#~ msgstr "" +#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" +#~ "free" + #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPCJE" @@ -8898,6 +10344,9 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ msgid "FILES" #~ msgstr "PLIKI" +#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" + #~ msgid "" #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " @@ -8906,3 +10355,10 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku " #~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku " #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cache-Limit" +#~ msgstr "Cache" + +#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" +#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" -- cgit v1.2.3 From 285c5b892511ab018d9db5cf93c80b4efe7ac68e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Sat, 2 Jun 2012 19:27:02 +0200 Subject: unfuzzy the typos fixed so far in the english review in pl update --- doc/po/pl.po | 1688 ++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 225 insertions(+), 1463 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 5d070d103..cce6211ea 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 -#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108 +#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108 #: apt-sortpkgs.1.xml:48 msgid "options" msgstr "opcje" @@ -1448,14 +1448,14 @@ msgstr "" "konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 #: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528 #: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 #: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 #: sources.list.5.xml:252 @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534 #: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" @@ -1488,14 +1488,14 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CDROM management utility" -msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM" +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" "burns and verifying the index files." @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " -"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " @@ -1521,26 +1521,26 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " "title." msgstr "" "<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje " +"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje " "go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu " -"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu " +"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu " "dysku." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" "filename>" msgstr "" -"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " +"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " "się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" @@ -1563,12 +1563,12 @@ msgstr "Opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" "Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany " -"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w " +"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w " "pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " "<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." @@ -1576,9 +1576,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " -"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" "Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " "daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> " @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "" "<command>apt-config</command> is an internal program used by various " "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " -"manner that is easy to use by scripted applications." +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez " "różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " @@ -1673,12 +1673,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " -"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " -"should be used like:" +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" "shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " "Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " @@ -1739,14 +1746,22 @@ msgstr "%f "%v";%n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " +#| "the name of the option, %f with the complete optionname and " +#| "%v with the value of the option. Use uppercase letters and " +#| "special characters in the value will be encoded to ensure that it can e." +#| "g. be savely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally " +#| "%n will be replaced by a newline, %N by a tab. A % " +#| "can be printed by using %%." msgid "" "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"the name of the option, %f with the complete optionname and %v " -"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters " -"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a " -"quoted-string as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced " -"by a newline, %N by a tab. A % can be printed by using %" -"%." +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" "Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony " "nazwą znacznika, %f - pełną nazwą opcji, a %v - wartością " @@ -1779,10 +1794,12 @@ msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-extracttemplates.1.xml:33 -msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgid "" +"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " +"Debian packages" msgstr "" "Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " -"DebConf" +"<command>debconf</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:39 @@ -1821,11 +1838,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:58 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" -"TempDir</literal>" +"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " +"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i " +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony <command>debconf</command> i " "pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>." @@ -2683,34 +2700,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" -"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" -"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." -msgstr "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem " -"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " -"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione " -"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego " -"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " -"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " -"nowych)." - -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:84 -msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " -"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " -"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " -"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " +"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " +"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" +"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " +"individual packages." msgstr "" "<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" "literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " @@ -2723,17 +2722,37 @@ msgstr "" "znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " "poszczególnych pakietów." +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:87 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem " +"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " +"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione " +"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego " +"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " +"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " +"nowych)." + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:98 msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the " -"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages " -"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved " -"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used " -"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name " -"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" +"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" +"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" +"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " +"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " +"intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" "get's conflict resolution system." @@ -2741,7 +2760,7 @@ msgstr "" "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2." +"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie <literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64." "deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " "żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i " "zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę " @@ -2838,9 +2857,9 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:151 msgid "" "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " -"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " -"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " @@ -2882,12 +2901,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " +#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " +#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " +#| "to get sources from. If you don't do this you will properly get another " +#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " +#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " -"will need to add such a line for each repository you want to get sources " -"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " -"none) source version than the one you have installed or could install." +"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " +"need to add such a line for each repository you want to get sources from; " +"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " +"versions or none at all." msgstr "" "Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " "identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " @@ -2897,7 +2924,7 @@ msgstr "" "jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:179 +#: apt-get.8.xml:178 msgid "" "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " @@ -2913,7 +2940,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:186 +#: apt-get.8.xml:185 msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " @@ -2929,18 +2956,23 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:192 +#: apt-get.8.xml:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " +#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " +#| "tar balls." msgid "" -"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " -"only in the current directory and are similar to downloading source tar " -"balls." +"Note that source packages are not installed and tracked in the " +"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " +"downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" "Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " "przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " "ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:198 +#: apt-get.8.xml:197 msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -2954,7 +2986,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:205 +#: apt-get.8.xml:204 msgid "" "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " "and checks for broken dependencies." @@ -2963,7 +2995,7 @@ msgstr "" "bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:210 +#: apt-get.8.xml:209 msgid "" "<literal>download</literal> will download the given binary package into the " "current directory." @@ -2973,7 +3005,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:216 +#: apt-get.8.xml:215 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " @@ -2993,7 +3025,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:226 +#: apt-get.8.xml:225 msgid "" "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " @@ -3013,7 +3045,7 @@ msgstr "" "zawierających zainstalowane pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:236 +#: apt-get.8.xml:235 msgid "" "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " @@ -3024,15 +3056,15 @@ msgstr "" "pakietach, i nie są już potrzebne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:241 +#: apt-get.8.xml:240 msgid "" "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " -"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs" -"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://" -"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> " -"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " +"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " "installed. However, you can specify the same options as for the " "<option>install</option> command." msgstr "" @@ -3047,7 +3079,7 @@ msgstr "" "te dla polecenia <option>install</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:264 +#: apt-get.8.xml:263 msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." @@ -3056,7 +3088,7 @@ msgstr "" "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:269 +#: apt-get.8.xml:268 msgid "" "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." @@ -3066,7 +3098,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:274 +#: apt-get.8.xml:273 msgid "" "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." @@ -3077,7 +3109,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:279 +#: apt-get.8.xml:278 msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -3105,9 +3137,9 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:294 +#: apt-get.8.xml:293 msgid "" -"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" "option> may produce an error in some situations. If a package is selected " @@ -3125,7 +3157,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:305 +#: apt-get.8.xml:304 msgid "" "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " @@ -3138,14 +3170,23 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:312 +#: apt-get.8.xml:311 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress " +#| "indicators. More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You " +#| "can also use <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the " +#| "configuration file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, " +#| "you should never use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-" +#| "uris or -s as APT may decided to do something you did not expect. " +#| "Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " -"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " -"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " @@ -3159,7 +3200,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:327 +#: apt-get.8.xml:326 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3170,14 +3211,24 @@ msgstr "" "Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:331 -msgid "" -"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" -"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " -"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" -"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " -"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " -"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +#: apt-get.8.xml:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" +#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " +#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" +#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " +#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " +#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" +#| "literal>)." +msgid "" +"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" +"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " +"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " +"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " +"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" +"get</literal>." msgstr "" "Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " "blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " @@ -3190,12 +3241,19 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:337 +#: apt-get.8.xml:338 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " +#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " +#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" -"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " -"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks " -"that are of no consequence (rare)." +"Simulated runs print out a series of lines, each representing a " +"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " +"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " +"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " +"breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " "operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " @@ -3233,7 +3291,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:359 msgid "" -"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" "Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które " @@ -3282,7 +3340,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." @@ -3297,7 +3355,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:393 msgid "" -"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." @@ -3310,7 +3368,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:400 msgid "" -"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " "installed packages only and ignore requests to install new packages. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." @@ -3324,7 +3382,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:408 msgid "" -"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " @@ -3342,7 +3400,7 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:416 msgid "" "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " -"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" @@ -3352,7 +3410,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI " "składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz " -"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " +"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " "przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to " "także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. " "Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i " @@ -3379,7 +3437,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:435 msgid "" -"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Re-install packages that are already installed and at the newest version. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " @@ -3388,13 +3446,21 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:440 -msgid "" -"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " -"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " -"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " -"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " -"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" -"Cleanup</literal>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " +#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" +#| "Get::List-Cleanup</literal>." +msgid "" +"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " +"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"List-Cleanup</literal>." msgstr "" "Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-" "list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> " @@ -3405,9 +3471,9 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:451 +#: apt-get.8.xml:450 msgid "" -"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"This option controls the default input to the policy engine; it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " @@ -3429,10 +3495,10 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:466 +#: apt-get.8.xml:465 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" @@ -3444,7 +3510,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:473 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." @@ -3454,11 +3520,11 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:479 +#: apt-get.8.xml:478 msgid "" "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " -"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" +"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" "Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" @@ -3469,7 +3535,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:486 +#: apt-get.8.xml:485 msgid "" "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " @@ -3489,7 +3555,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:497 +#: apt-get.8.xml:496 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" @@ -3501,7 +3567,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:503 +#: apt-get.8.xml:502 msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." @@ -3512,7 +3578,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:508 +#: apt-get.8.xml:507 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" @@ -3524,7 +3590,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:530 +#: apt-get.8.xml:529 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" @@ -3536,7 +3602,7 @@ msgstr "" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:536 +#: apt-get.8.xml:535 msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -4037,8 +4103,9 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " "kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, " -"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny klucz " -"używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów Debiana." +"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny " +"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów " +"Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:154 @@ -4822,8 +4889,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " @@ -5370,7 +5437,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"in CD-ROM IDs." msgstr "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7221,10 +7288,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:154 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" -"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. " +"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. " "Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." "list." @@ -7819,23 +7886,23 @@ msgid "" "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> " "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of " "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be " -"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can " +"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can " "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically " -"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it " -"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " +"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then " +"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you " "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on " -"your CDROM before downloading from the Internet." +"your CD-ROM before downloading from the Internet." msgstr "" "Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie " "<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie " "poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, " "z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne " -"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " +"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko " "fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w " -"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest " +"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest " "podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do " "najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie " -"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." +"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu." #. type: <example></example> #: guide.sgml:198 @@ -8999,59 +9066,6 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." -#~ msgid "Debian GNU/Linux" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux" - -#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" -#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" - -#~ msgid "" -#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" -#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" -#~ " <refentryinfo>\n" -#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -#~ " <author>\n" -#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" -#~ " <contrib></contrib>\n" -#~ " </author>\n" -#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" -#~ "copyright>\n" -#~ " <date>28 October 2008</date>\n" -#~ " <productname>Linux</productname>\n" -#~ " </refentryinfo>\n" -#~ "\">\n" -#~ msgstr "" -#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" -#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" -#~ " <refentryinfo>\n" -#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -#~ " <author>\n" -#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" -#~ " <contrib></contrib>\n" -#~ " </author>\n" -#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></" -#~ "copyright>\n" -#~ " <date>28 października 2008</date>\n" -#~ " <productname>Linux</productname>\n" -#~ " </refentryinfo>\n" -#~ "\">\n" - -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~| "<date>14 February 2004</date>" -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>04 February 2011</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>4 lutego 2011</date>" - -#~ msgid "apt-cache" -#~ msgstr "apt-cache" - -#~ msgid "gencaches" -#~ msgstr "gencaches" - # #~ msgid "" #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" @@ -9064,161 +9078,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/" #~ "lib/dpkg/status</filename>." -#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "stats" -#~ msgstr "stats" - -#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "dump" -#~ msgstr "dump" - -#~ msgid "dumpavail" -#~ msgstr "dumpavail" - -#~ msgid "unmet" -#~ msgstr "unmet" - -#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" -#~ msgstr "" -#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</" -#~ "replaceable>" - -#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" -#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>" - -#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" -#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" - -#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" -#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>" - -#~ msgid "<option>-p</option>" -#~ msgstr "<option>-p</option>" - -#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>" -#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>" - -#~ msgid "<option>-s</option>" -#~ msgstr "<option>-s</option>" - -#~ msgid "<option>--src-cache</option>" -#~ msgstr "<option>--src-cache</option>" - -#~ msgid "<option>-q</option>" -#~ msgstr "<option>-q</option>" - -#~ msgid "<option>--quiet</option>" -#~ msgstr "<option>--quiet</option>" - -#~ msgid "<option>-i</option>" -#~ msgstr "<option>-i</option>" - -#~ msgid "<option>--important</option>" -#~ msgstr "<option>--important</option>" - -#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>" -#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>" - -#~| msgid "<option>--no-download</option>" -#~ msgid "<option>--no-depends</option>" -#~ msgstr "<option>--no-depends</option>" - -#~| msgid "<option>--install-recommends</option>" -#~ msgid "<option>--no-recommends</option>" -#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>" - -#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -#~ msgid "<option>--no-suggests</option>" -#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>" - -#~| msgid "<option>--no-mount</option>" -#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>" -#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>" - -#~| msgid "<option>--no-act</option>" -#~ msgid "<option>--no-breaks</option>" -#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>" - -#~| msgid "<option>--no-act</option>" -#~ msgid "<option>--no-replaces</option>" -#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>" - -#~| msgid "<option>--no-act</option>" -#~ msgid "<option>--no-enhances</option>" -#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>" - -#~ msgid "<option>-f</option>" -#~ msgstr "<option>-f</option>" - -#~ msgid "<option>--full</option>" -#~ msgstr "<option>--full</option>" - -#~ msgid "<option>-a</option>" -#~ msgstr "<option>-a</option>" - -#~ msgid "<option>--all-versions</option>" -#~ msgstr "<option>--all-versions</option>" - -#~ msgid "<option>-g</option>" -#~ msgstr "<option>-g</option>" - -#~ msgid "<option>--generate</option>" -#~ msgstr "<option>--generate</option>" - -#~ msgid "<option>--names-only</option>" -#~ msgstr "<option>--names-only</option>" - -#~ msgid "<option>-n</option>" -#~ msgstr "<option>-n</option>" - -#~ msgid "<option>--all-names</option>" -#~ msgstr "<option>--all-names</option>" - -#~ msgid "<option>--recurse</option>" -#~ msgstr "<option>--recurse</option>" - -#~ msgid "<option>--installed</option>" -#~ msgstr "<option>--installed</option>" - -#~ msgid "&apt-commonoptions;" -#~ msgstr "&apt-commonoptions;" - -#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" -#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>14 February 2004</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" -#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>" - -#~ msgid "apt-cdrom" -#~ msgstr "apt-cdrom" - -#~ msgid "add" -#~ msgstr "add" - -#~ msgid "ident" -#~ msgstr "ident" - # #~ msgid "" #~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " @@ -9229,1073 +9088,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type=" #~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>" -#~ msgid "<option>-d</option>" -#~ msgstr "<option>-d</option>" - -#~ msgid "<option>--cdrom</option>" -#~ msgstr "<option>--cdrom</option>" - -#~ msgid "<option>-r</option>" -#~ msgstr "<option>-r</option>" - -#~ msgid "<option>--rename</option>" -#~ msgstr "<option>--rename</option>" - -#~ msgid "<option>-m</option>" -#~ msgstr "<option>-m</option>" - -#~ msgid "<option>--no-mount</option>" -#~ msgstr "<option>--no-mount</option>" - -#~ msgid "<option>--fast</option>" -#~ msgstr "<option>--fast</option>" - -#~ msgid "<option>--thorough</option>" -#~ msgstr "<option>--thorough</option>" - -#~ msgid "<option>--just-print</option>" -#~ msgstr "<option>--just-print</option>" - -#~ msgid "<option>--recon</option>" -#~ msgstr "<option>--recon</option>" - -#~ msgid "<option>--no-act</option>" -#~ msgstr "<option>--no-act</option>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>29 February 2004</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" -#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>" - -#~ msgid "apt-config" -#~ msgstr "apt-config" - -# -#~ msgid "" -#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is " -#~ "given one of the commands below must be present." -#~ msgstr "" -#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " -#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>." - -#~ msgid "shell" -#~ msgstr "shell" - -#~| msgid "<option>--help</option>" -#~ msgid "<option>--empty</option>" -#~ msgstr "<option>--empty</option>" - -#~ msgid "apt-extracttemplates" -#~ msgstr "apt-extracttemplates" - -#~ msgid "<option>-t</option>" -#~ msgstr "<option>-t</option>" - -#~ msgid "<option>--tempdir</option>" -#~ msgstr "<option>--tempdir</option>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>17 August 2009</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>" - -#~ msgid "apt-ftparchive" -#~ msgstr "apt-ftparchive" - -#~ msgid "packages" -#~ msgstr "packages" - -#~ msgid "sources" -#~ msgstr "sources" - -#~ msgid "contents" -#~ msgstr "contents" - -#~ msgid "release" -#~ msgstr "release" - -#~ msgid "generate" -#~ msgstr "generate" - -#~ msgid "clean" -#~ msgstr "clean" - -#~ msgid "Dir Section" -#~ msgstr "Dir Section" - -#~ msgid "ArchiveDir" -#~ msgstr "ArchiveDir" - -#~ msgid "OverrideDir" -#~ msgstr "OverrideDir" - -#~ msgid "CacheDir" -#~ msgstr "CacheDir" - -#~ msgid "FileListDir" -#~ msgstr "FileListDir" - -#~ msgid "Packages::Compress" -#~ msgstr "Packages::Compress" - -#~ msgid "Packages::Extensions" -#~ msgstr "Packages::Extensions" - -#~ msgid "Sources::Compress" -#~ msgstr "Sources::Compress" - -#~ msgid "Sources::Extensions" -#~ msgstr "Sources::Extensions" - -#~| msgid "Packages::Compress" -#~ msgid "Translation::Compress" -#~ msgstr "Translation::Compress" - -#~ msgid "DeLinkLimit" -#~ msgstr "DeLinkLimit" - -#~ msgid "FileMode" -#~ msgstr "FileMode" - -#~| msgid "Description" -#~ msgid "LongDescription" -#~ msgstr "LongDescription" - -#~ msgid "MaxContentsChange" -#~ msgstr "MaxContentsChange" - -#~ msgid "ContentsAge" -#~ msgstr "ContentsAge" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directory" - -#~ msgid "SrcDirectory" -#~ msgstr "SrcDirectory" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Packages" - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Sources" - -#, fuzzy -#~| msgid "Operation" -#~ msgid "Translation" -#~ msgstr "Kolejne kroki" - -#~ msgid "InternalPrefix" -#~ msgstr "InternalPrefix" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Contents" - -#~ msgid "Contents::Header" -#~ msgstr "Contents::Header" - -#~ msgid "BinCacheDB" -#~ msgstr "BinCacheDB" - -#~ msgid "FileList" -#~ msgstr "FileList" - -#~ msgid "SourceFileList" -#~ msgstr "SourceFileList" - -#~ msgid "Sections" -#~ msgstr "Sections" - -#, fuzzy -#~ msgid "BinOverride" -#~ msgstr "BinOverride" - -#~ msgid "SrcOverride" -#~ msgstr "SrcOverride" - -#~ msgid "ExtraOverride" -#~ msgstr "ExtraOverride" - -#~ msgid "SrcExtraOverride" -#~ msgstr "SrcExtraOverride" - -#~ msgid "FileList, SourceFileList" -#~ msgstr "FileList, SourceFileList" - -#~ msgid "" -#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" -#~ msgstr "" -#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>" - -#~ msgid "<option>--db</option>" -#~ msgstr "<option>--db</option>" - -#~ msgid "<option>--delink</option>" -#~ msgstr "<option>--delink</option>" - -#~ msgid "<option>--contents</option>" -#~ msgstr "<option>--contents</option>" - -#~ msgid "<option>--source-override</option>" -#~ msgstr "<option>--source-override</option>" - -#~ msgid "<option>--readonly</option>" -#~ msgstr "<option>--readonly</option>" - -#~| msgid "<option>-a</option>" -#~ msgid "<option>--arch</option>" -#~ msgstr "<option>--arch</option>" - -#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" -#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>" - -#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" -#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>08 November 2008</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-" -#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>" - -#~ msgid "update" -#~ msgstr "update" - -#~ msgid "dselect-upgrade" -#~ msgstr "dselect-upgrade" - -#~ msgid "remove" -#~ msgstr "remove" - -#~ msgid "purge" -#~ msgstr "purge" - -#~ msgid "source" -#~ msgstr "source" - -#~ msgid "build-dep" -#~ msgstr "build-dep" - -#~ msgid "check" -#~ msgstr "check" - -#~ msgid "download" -#~ msgstr "download" - -#~ msgid "autoclean" -#~ msgstr "autoclean" - -#~ msgid "autoremove" -#~ msgstr "autoremove" - -#~ msgid "changelog" -#~ msgstr "changelog" - -#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>" -#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" - -#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -#~ msgid "<option>--install-suggests</option>" -#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>" - -#~ msgid "<option>--download-only</option>" -#~ msgstr "<option>--download-only</option>" - -#~ msgid "<option>--fix-broken</option>" -#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>" - -#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>" -#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>" - -#~ msgid "<option>--fix-missing</option>" -#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>" - -#~ msgid "<option>--no-download</option>" -#~ msgstr "<option>--no-download</option>" - -#~ msgid "<option>--simulate</option>" -#~ msgstr "<option>--simulate</option>" - -#~ msgid "<option>--dry-run</option>" -#~ msgstr "<option>--dry-run</option>" - -#~ msgid "<option>-y</option>" -#~ msgstr "<option>-y</option>" - -#~ msgid "<option>--yes</option>" -#~ msgstr "<option>--yes</option>" - -#~ msgid "<option>--assume-yes</option>" -#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>" - -#~| msgid "<option>--assume-yes</option>" -#~ msgid "<option>--assume-no</option>" -#~ msgstr "<option>--assume-no</option>" - -#~ msgid "<option>-u</option>" -#~ msgstr "<option>-u</option>" - -#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>" -#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>" - -#~ msgid "<option>-V</option>" -#~ msgstr "<option>-V</option>" - -#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>" -#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>" - -#~| msgid "<option>--recurse</option>" -#~ msgid "<option>--host-architecture</option>" -#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>" - -#~ msgid "<option>-b</option>" -#~ msgstr "<option>-b</option>" - -#~ msgid "<option>--compile</option>" -#~ msgstr "<option>--compile</option>" - -#~ msgid "<option>--build</option>" -#~ msgstr "<option>--build</option>" - -#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>" -#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>" - -#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>" -#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>" - -#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>" -#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>" -#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>" - -#~ msgid "<option>--force-yes</option>" -#~ msgstr "<option>--force-yes</option>" - -#~ msgid "<option>--print-uris</option>" -#~ msgstr "<option>--print-uris</option>" - -#~ msgid "<option>--purge</option>" -#~ msgstr "<option>--purge</option>" - -#~ msgid "<option>--reinstall</option>" -#~ msgstr "<option>--reinstall</option>" - -#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>" -#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>" - -#~ msgid "<option>--target-release</option>" -#~ msgstr "<option>--target-release</option>" - -#~ msgid "<option>--default-release</option>" -#~ msgstr "<option>--default-release</option>" - -#~ msgid "<option>--trivial-only</option>" -#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>" - -#~ msgid "<option>--no-remove</option>" -#~ msgstr "<option>--no-remove</option>" - -#~ msgid "<option>--auto-remove</option>" -#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>" - -#~ msgid "<option>--only-source</option>" -#~ msgstr "<option>--only-source</option>" - -#~ msgid "<option>--diff-only</option>" -#~ msgstr "<option>--diff-only</option>" - -#~ msgid "<option>--dsc-only</option>" -#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>" - -#~ msgid "<option>--tar-only</option>" -#~ msgstr "<option>--tar-only</option>" - -#~ msgid "<option>--arch-only</option>" -#~ msgstr "<option>--arch-only</option>" - -#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" -#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" - -#~ msgid "" -#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -#~ "&file-statelists;" -#~ msgstr "" -#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " -#~ "&file-statelists;" - -#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS" -#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU" - -#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;" -#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" - -#~ msgid "CURRENT AUTHORS" -#~ msgstr "OBECNI AUTORZY" - -#~ msgid "&apt-author.team;" -#~ msgstr "&apt-author.team;" - -#~ msgid "apt-key" -#~ msgstr "apt-key" - -#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;" -#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;" - -#~ msgid "exportall" -#~ msgstr "exportall" - -#~ msgid "list" -#~ msgstr "list" - -#~ msgid "finger" -#~ msgstr "finger" - -#~ msgid "adv" -#~ msgstr "adv" - -#~| msgid "update" -#~ msgid "net-update" -#~ msgstr "net-update" - -#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;" -#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;" - -#~ msgid "&file-trustedgpg;" -#~ msgstr "&file-trustedgpg;" - -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~| "<date>9 August 2009</date>" -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>21 April 2011</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>" - -#~ msgid "apt-mark" -#~ msgstr "apt-mark" - -#~| msgid "markauto" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" - -#~ msgid "manual" -#~ msgstr "manual" - -#~ msgid "hold" -#~ msgstr "hold" - -#~ msgid "unhold" -#~ msgstr "unhold" - -#~ msgid "showauto" -#~ msgstr "showauto" - -#~| msgid "showauto" -#~ msgid "showmanual" -#~ msgstr "showmanual" - -#~| msgid "showauto" -#~ msgid "showhold" -#~ msgstr "showhold" - -#~ msgid "" -#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" -#~ "option>" -#~ msgstr "" -#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></" -#~ "option>" - -#~ msgid "" -#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" -#~ "option>" -#~ msgstr "" -#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></" -#~ "filename></option>" - -#~ msgid " &file-extended_states;" -#~ msgstr " &file-extended_states;" - -#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" -#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" - -#~ msgid "apt-secure" -#~ msgstr "apt-secure" - -#~ msgid "apt-sortpkgs" -#~ msgstr "apt-sortpkgs" - -#~ msgid "<option>--source</option>" -#~ msgstr "<option>--source</option>" - -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of " -#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>" - -#~ msgid "apt.conf" -#~ msgstr "apt.conf" - -#~ msgid "Default-Release" -#~ msgstr "Default-Release" - -#~ msgid "Ignore-Hold" -#~ msgstr "Ignore-Hold" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clean-Installed" -#~ msgstr "B<--installed>" - -#~ msgid "Build-Essential" -#~ msgstr "Build-Essential" - -#~ msgid "Get" -#~ msgstr "Get" - -#~ msgid "Cache" -#~ msgstr "Cache" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "Max-ValidTime" -#~ msgstr "Max-ValidTime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source-Symlinks" -#~ msgstr "Sources" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "https" -#~ msgstr "https" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "cdrom" -#~ msgstr "cdrom" - -#~ msgid "gpgv" -#~ msgstr "gpgv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "B<clean>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updateoptions" -#~ msgstr "opcje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Build-options" -#~ msgstr "opcje" - -#~ msgid "DPkg::NoTriggers" -#~ msgstr "DPkg::NoTriggers" - -#~ msgid "PackageManager::Configure" -#~ msgstr "PackageManager::Configure" - -#~ msgid "DPkg::ConfigurePending" -#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending" - -#~ msgid "DPkg::TriggersPending" -#~ msgstr "DPkg::TriggersPending" - -#~ msgid "PackageManager::UnpackAll" -#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll" - -#~ msgid "OrderList::Score::Immediate" -#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate" - -#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" - -#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" -#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" - -#~ msgid "&file-aptconf;" -#~ msgstr "&file-aptconf;" - -#~| msgid "" -#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -#~ msgid "" -#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>" -#~ msgstr "" -#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>" - -#~ msgid "apt_preferences" -#~ msgstr "apt_preferences" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "&file-preferences;" -#~ msgstr "&file-preferences;" - -#~ msgid "sources.list" -#~ msgstr "sources.list" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "file" - -#~ msgid "copy" -#~ msgstr "copy" - -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" - -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" - -#~ msgid "" -#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " -#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, " -#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " -#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " -#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" -#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> " -#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg " -#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show " -#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></" -#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=" -#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></" -#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=" -#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</" -#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " -#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" " -#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc " -#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></" -#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> " -#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" -#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" -#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" -#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" -#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </" -#~ "group>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " -#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " -#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " -#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> " -#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg " -#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></" -#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg " -#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></" -#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=" -#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> " -#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " -#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " -#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " -#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></" -#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</" -#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</" -#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</" -#~ "arg> </group>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> " -#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" -#~ "replaceable></arg>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</" -#~ "replaceable></arg>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" -#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " -#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" " -#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean " -#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> " -#~| "</group>" -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></" -#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</" -#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> " -#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#~ "group>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</" -#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> " -#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group " -#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" -#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" -#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" -#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></" -#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</" -#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></" -#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</" -#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain" -#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg " -#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg " -#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></" -#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</" -#~ "replaceable></arg></arg> </group>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </" -#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" -#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </" -#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " -#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " -#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> " -#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " -#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> " -#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> " -#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> " -#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " -#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" -#~| "help</arg> </group> </arg> </group>" -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " -#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> " -#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice=" -#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</" -#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-" -#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=" -#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " -#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" -#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain" -#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </" -#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" -#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " -#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " -#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " -#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " -#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" -#~ "help</arg> </group> </arg> </group>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </" -#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </" -#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " -#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </" -#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </" -#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> " -#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" -#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install " -#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> " -#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg " -#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg " -#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </" -#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=" -#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " -#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg " -#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> " -#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> " -#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </" -#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" -#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> " -#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " -#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " -#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " -#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> " -#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--" -#~ "help</arg> </group> </arg> </group>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</" -#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> " -#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></" -#~ "option></arg>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring " -#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> " -#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia" -#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>" - -#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" -#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" - -#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" -#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>" - -#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" -#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>" - -#~ msgid "" -#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and " -#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum " -#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów " -#~ "Debiana." - -#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>" -#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> " -#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> " -#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</" -#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" -#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" -#~ msgid "" -#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " -#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " -#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg " -#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </" -#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</" -#~ "replaceable></arg> </arg> </group>" -#~ msgstr "" -#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> " -#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> " -#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</" -#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</" -#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " -#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" -#~ msgstr "" -#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></" -#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg " -#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>" - -#~ msgid "<option>--md5</option>" -#~ msgstr "<option>--md5</option>" - -#~ msgid "unmarkauto" -#~ msgstr "unmarkauto" - -#~ msgid "<option>-h</option>" -#~ msgstr "<option>-h</option>" - -# -#~ msgid "Show a short usage summary." -#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania." - -#~ msgid "<option>-v</option>" -#~ msgstr "<option>-v</option>" - -#~ msgid "<option>--version</option>" -#~ msgstr "<option>--version</option>" - -# -#~ msgid "Show the program version." -#~ msgstr "Wyświetla wersję programu." - # #~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" #~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora" @@ -10311,9 +9103,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do " #~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania." -#~ msgid "<option>--install-recommends</option>" -#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>" - #~ msgid "Also install recommended packages." #~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety." @@ -10327,26 +9116,6 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian." #~ "org, w katalogu debian-non-US." -#~ msgid "" -#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" -#~ "free" -#~ msgstr "" -#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-" -#~ "free" - -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE" - -# -#~ msgid "None." -#~ msgstr "Brak." - -#~ msgid "FILES" -#~ msgstr "PLIKI" - -#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" -#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" - #~ msgid "" #~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " #~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " @@ -10355,10 +9124,3 @@ msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." #~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku " #~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku " #~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cache-Limit" -#~ msgstr "Cache" - -#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n" -#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" -- cgit v1.2.3 From d6aaf2a134c10be6b1aff0818394e534e072dea1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Luberda <robert@debian.org> Date: Sat, 2 Jun 2012 20:38:05 +0200 Subject: * doc/apt-mark.8.xml: - in hold, the option name is --file not --filename --- doc/po/pl.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index cce6211ea..42d43cad2 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -3832,12 +3832,12 @@ msgid "" "prevent the package from being automatically installed, upgraded or " "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"effected by the <option>--filename</option> option." +"effected by the <option>--file</option> option." msgstr "" "<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " "jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest " -"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " +"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " "działanie tego polecenia." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -- cgit v1.2.3 From a43969828e379a0b168079ca5abd8d8a89af01a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> Date: Mon, 4 Jun 2012 13:49:40 +0200 Subject: * doc/apt-ftparchive.8.xml: - fix typo, grammar and style issues --- doc/po/pl.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 34 insertions(+), 33 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 42d43cad2..1e74f9d72 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-02 18:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-02 23:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1842,9 +1842,9 @@ msgid "" "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" "ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony <command>debconf</command> i " -"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>." +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony " +"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -1942,14 +1942,14 @@ msgstr "" msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " -"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and " "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" -"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 " -"and SHA256 digest for each file." +"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " +"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:142 msgid "" -"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +"The generate configuration has four separate sections, each described below." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:165 -msgid "Specifies the location of the cache files" +msgid "Specifies the location of the cache files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2123,8 +2123,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 msgid "" -"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split " -"out into a master Translation-en file." +"Specifies whether long descriptions should be included in the " +"<filename>Packages</filename> file or split out into a master " +"<filename>Translation-en</filename> file." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -2192,9 +2193,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:293 msgid "" -"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they " -"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " +"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2210,7 +2211,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " -"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" "command> will integrate those package files together automatically." msgstr "" @@ -2273,7 +2274,7 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml:354 msgid "" "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " -"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " "variables." msgstr "" @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml:368 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " -"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" "free</literal>" msgstr "" @@ -2370,7 +2371,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:431 -msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgid "Sets the Contents file output (optional)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2408,8 +2409,8 @@ msgstr "Wprowadzenie" #: apt-ftparchive.1.xml:474 msgid "" "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " -"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " -"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"contains four fields separated by spaces. The first field is the package " +"name, the second is the priority to force that package to, the third is the " "section to force that package to and the final field is the maintainer " "permutation field." msgstr "" @@ -2447,7 +2448,7 @@ msgstr "Wprowadzenie" #: apt-ftparchive.1.xml:492 msgid "" "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " -"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"contains two fields separated by spaces. The first field is the source " "package name, the second is the section to assign it." msgstr "" @@ -2460,8 +2461,8 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml:499 msgid "" "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " -"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " -"tag and the remainder of the line is the new value." +"the output. It has three columns, the first is the package, the second is " +"the tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2760,16 +2761,16 @@ msgstr "" "Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " "pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " "pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie <literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64." -"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania " -"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i " -"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę " -"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu " -"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten " -"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak " -"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość " -"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania " -"konfliktów programu apt-get." +"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie " +"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie " +"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych " +"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane " +"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji " +"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile " +"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu " +"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania " +"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -- cgit v1.2.3 From 7d76ea1da71ab6910790cd2217046d9c6d053df0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Mon, 4 Jun 2012 14:01:13 +0200 Subject: reorder the translatable files in the pot in a way that at least partly resembles importance of the manpage, so that e.g. apt-get and apt-cache are above the less used apt-ftparchive --- doc/po/pl.po | 10598 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 5298 insertions(+), 5300 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 1e74f9d72..f3e49ff09 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-02 23:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-04 14:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,134 +23,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. type: TH -#: apt.8:17 -#, no-wrap -msgid "apt" -msgstr "apt" - -#. type: TH -#: apt.8:17 -#, no-wrap -msgid "16 June 1998" -msgstr "16 czerwca 1998" - -#. type: TH -#: apt.8:17 -#, no-wrap -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#. type: SH -#: apt.8:18 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "NAZWA" - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:20 -msgid "apt - Advanced Package Tool" -msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami" - -#. type: SH -#: apt.8:20 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "SKŁADNIA" - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:22 -msgid "B<apt>" -msgstr "B<apt>" - -#. type: SH -#: apt.8:22 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "OPIS" - -#. type: Plain text -#: apt.8:31 -msgid "" -"APT is a management system for software packages. For normal day to day " -"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" -"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " -"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." -msgstr "" -"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek " -"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), " -"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X " -"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)." - -#. type: SH -#: apt.8:31 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:38 -msgid "" -"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " -"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" -msgstr "" -"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " -"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" - -#. type: SH -#: apt.8:38 -#, no-wrap -msgid "DIAGNOSTICS" -msgstr "DIAGNOSTYKA" - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:40 -msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." -msgstr "" -"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w " -"przypadku błędu." - -#. type: SH -#: apt.8:40 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "BŁĘDY" - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:42 -msgid "This manpage isn't even started." -msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta." - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:51 -msgid "" -"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " -"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " -"B<reportbug>(1) command." -msgstr "" -"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie " -"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> " -"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)." - -#. type: SH -#: apt.8:51 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -# -#. type: Plain text -#: apt.8:52 -msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." -msgstr "" -"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." - #. type: Plain text #: apt.ent:7 #, no-wrap @@ -785,52 +657,50 @@ msgstr "" "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26 -#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25 +#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 +#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> -#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 -#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27 -#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26 -#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 -#: sources.list.5.xml:27 +#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 +#: apt-secure.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27 +#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27 +#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 msgid "APT" msgstr "APT" +# #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cache.8.xml:33 -msgid "query the APT cache" -msgstr "odpytanie bufora APT" +#: apt-get.8.xml:33 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 -#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38 -#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50 -#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 -#: sources.list.5.xml:36 +#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 +#: apt-secure.8.xml:50 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38 +#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36 +#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 msgid "Description" msgstr "Opis" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:39 +#: apt-get.8.xml:39 msgid "" -"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " -"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " -"the system but does provide operations to search and generate interesting " -"output from the package metadata." +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) " -"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu " -"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i " -"generowania interesującego wyjścia." +"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami " +"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie " +"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " +"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 -#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44 +#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44 +#: apt-ftparchive.1.xml:54 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." @@ -838,6689 +708,6817 @@ msgstr "" "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja " "<option>-h</option> albo <option>--help</option>." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:49 +#: apt-get.8.xml:49 msgid "" -"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " -"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." msgstr "" -"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane " -"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie " -"istnieje lub jest przestarzały." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 -#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 -#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 -msgid "&synopsis-pkg;" -msgstr "&synopsis-pkg;" +"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości " +"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest " +"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie " +"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby " +"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie " +"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</" +"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik " +"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików " +"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:54 -msgid "" -"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " -"the command line. Remaining arguments are package names. The available " -"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " -"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " -"those packages upon which the package in question depends; reverse " -"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " -"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " -"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " -"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" -msgstr "" -"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w " -"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są " -"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak " -"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności " -"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią " -"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać " -"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, " -"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do " -"poniższego:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-cache.8.xml:66 -#, no-wrap +#: apt-get.8.xml:61 msgid "" -"Package: libreadline2\n" -"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" -"Reverse Depends: \n" -" libreadlineg2,libreadline2\n" -" libreadline2-altdev,libreadline2\n" -"Dependencies:\n" -"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" -"Provides:\n" -"2.1-12 - \n" -"Reverse Provides: \n" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." msgstr "" -"Package: libreadline2\n" -"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" -"Reverse Depends: \n" -" libreadlineg2,libreadline2\n" -" libreadline2-altdev,libreadline2\n" -"Dependencies:\n" -"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" -"Provides:\n" -"2.1-12 - \n" -"Reverse Provides: \n" +"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, " +"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których " +"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku " +"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy " +"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, " +"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź " +"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-" +"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy " +"wcześniej wykonać <literal>update</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:78 +#: apt-get.8.xml:74 msgid "" -"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " -"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " -"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " -"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " -"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " -"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " -"best to consult the apt source code." +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. The " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " +"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " +"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" +"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " +"individual packages." msgstr "" -"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które " -"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i " -"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest " -"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; " -"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być " -"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej " -"przejrzeć kod źródłowy programu apt." +"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" +"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " +"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" " +"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę " +"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak " +"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " +"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - " +"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " +"poszczególnych pakietów." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:87 +#: apt-get.8.xml:87 msgid "" -"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " -"further arguments are expected. Statistics reported are:" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." msgstr "" -"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. " -"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:" +"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem " +"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " +"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione " +"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego " +"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " +"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " +"nowych)." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:90 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:98 msgid "" -"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " -"in the cache." +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" +"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" +"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" +"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " +"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " +"intervening space), the identified package will be removed if it is " +"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " +"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" +"get's conflict resolution system." msgstr "" -"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - " -"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze." +"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " +"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " +"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " +"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie " +"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie " +"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych " +"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane " +"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji " +"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile " +"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu " +"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania " +"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:94 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:116 msgid "" -"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " -"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " -"between their names and the names used by other packages for them in " -"dependencies. The majority of packages fall into this category." +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." msgstr "" -"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, " -"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja " -"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne " -"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii." +"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez " +"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji " +"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. " +"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie " +"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa " +"archiwum (stable, testing, unstable)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:100 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:123 msgid "" -"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " -"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " -"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " -"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; " -"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " -"named \"mail-transport-agent\"." +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." msgstr "" -"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa " -"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to " -"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet " -"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " -"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-" -"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." +"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje " +"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane " +"ostrożnie." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:108 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:126 msgid "" -"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " -"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " -"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " -"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." msgstr "" -"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " -"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " -"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer" -"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\"," -"dostarcza \"X11-text-viewer\"." +"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej " +"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich " +"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które " +"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, " +"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego " +"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do " +"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i " +"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:114 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:137 msgid "" -"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " -"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " -"an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." msgstr "" -"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - " -"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " -"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " -"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest " -"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"." +"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób " +"instalacji poszczególnych pakietów." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:121 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:141 msgid "" -"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " -"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " -"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a " -"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " -"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." msgstr "" -"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których " -"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z " -"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu " -"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został " -"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w " -"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"." +"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera " +"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że " +"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do " +"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego " +"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę " +"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do " +"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić " +"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| " +"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:128 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:151 msgid "" -"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " -"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " -"total package names. If more than one distribution is being accessed (for " -"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " -"larger than the number of total package names." +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " +"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " +"the package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." msgstr "" -"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> " -"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta " -"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli " -"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze " -"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " -"liczba wszystkich nazw pakietów." +"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " +"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu " +"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany " +"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:135 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:159 msgid "" -"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " -"relationships claimed by all of the packages in the cache." +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." msgstr "" -"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba " -"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze." +"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą " +"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również " +"wszystkie pliki konfiguracyjne)." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:143 +#: apt-get.8.xml:164 msgid "" -"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " -"match the given package names. All versions are shown, as well as all " -"records that declare the name to be a binary package." +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package while respecting the " +"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " +"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" -"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które " -"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje " -"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu " -"binarnego." +"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga " +"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, " +"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji " +"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to " +"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::" +"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji " +"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/" +"wydanie</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:149 +#: apt-get.8.xml:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " +#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " +#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " +#| "to get sources from. If you don't do this you will properly get another " +#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " +#| "could install." msgid "" -"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " -"It is primarily for debugging." +"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " +"need to add such a line for each repository you want to get sources from; " +"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " +"versions or none at all." msgstr "" -"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. " -"Jest używany głównie w celu odpluskwiania." +"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " +"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " +"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z " +"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany " +"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który " +"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:154 +#: apt-get.8.xml:178 msgid "" -"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " -"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " +"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " +"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> " +"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source " +"package will not be unpacked." msgstr "" -"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę " -"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem " -"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu." +"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie " +"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-" +"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-" +"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> " +"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:159 +#: apt-get.8.xml:185 msgid "" -"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " -"package cache." +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." msgstr "" -"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych " -"zależności w buforze pakietów" +"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie " +"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. " +"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone " +"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio " +"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:164 +#: apt-get.8.xml:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " +#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " +#| "tar balls." msgid "" -"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" -"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +"Note that source packages are not installed and tracked in the " +"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " +"downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-" -"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-cache.8.xml:169 -msgid "&synopsis-regex;" -msgstr "&synopsis-regex;" +"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " +"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " +"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:170 +#: apt-get.8.xml:197 msgid "" -"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " -"package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " -"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular " -"expression and prints out the package name and the short description, " -"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then " -"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched " -"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long " -"description is not searched, only the package name is." +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " +"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a " +"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</" +"option> option instead." msgstr "" -"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca " -"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz ®ex;) we wszystkich " -"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów " -"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego " -"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli " -"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego " -"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie " -"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, " -"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." +"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety " +"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu " +"źródłowego." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:181 +#: apt-get.8.xml:204 msgid "" -"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " -"and'ed together." +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." msgstr "" -"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą " -"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"." +"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża " +"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:186 +#: apt-get.8.xml:209 msgid "" -"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " -"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +"<literal>download</literal> will download the given binary package into the " +"current directory." msgstr "" -"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego " -"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności." +"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego " +"katalogu. " # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:191 +#: apt-get.8.xml:215 msgid "" -"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " -"package has." +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności " -"danego pakietu." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:195 -msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" -msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" +"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z " +"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/" +"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</" +"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, " +"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające " +"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</" +"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:196 +#: apt-get.8.xml:225 msgid "" -"This command prints the name of each package APT knows. The optional " -"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " -"for use in a shell tab complete function and the output is generated " -"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" -"option> option." +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." msgstr "" -"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. " -"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest " -"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą " -"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej " -"używać z opcją <option>--generate</option>." +"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści " +"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że " +"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie " +"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na " +"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie " +"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików " +"zawierających zainstalowane pakiety." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:201 +#: apt-get.8.xml:235 msgid "" -"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " -"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " -"the generated list." +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " +"now no longer needed." msgstr "" -"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie " -"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. " -"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej " -"liście." +"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " +"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych " +"pakietach, i nie są już potrzebne." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:207 +#: apt-get.8.xml:240 msgid "" -"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " -"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." -"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " -"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " -"packages. By default the given packages will trace out all dependent " -"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " -"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" -"GivenOnly</literal> option." +"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " +"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " +"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " +"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " +"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " +"installed. However, you can specify the same options as for the " +"<option>install</option> command." msgstr "" -"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje " -"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www." -"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie " -"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. " -"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to " -"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko " -"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::" -"Cache::GivenOnly</literal>." +"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, " +"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i " +"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</" +"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." +"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs." +"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla " +"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest " +"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak " +"te dla polecenia <option>install</option>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:216 -msgid "" -"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " -"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " -"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " -"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." -msgstr "" -"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są " -"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety " -"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe " -"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-" -"zależności, linie zielone to konflikty." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108 +#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48 +#: apt-ftparchive.1.xml:504 +msgid "options" +msgstr "opcje" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:221 -msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." -msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów." +#: apt-get.8.xml:263 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" +"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:225 +#: apt-get.8.xml:268 msgid "" -"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " +"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." msgstr "" -"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</" -"ulink>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:229 -msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" -msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" +"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:230 +#: apt-get.8.xml:273 msgid "" -"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " -"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " -"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " -"selection of the named package." +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" -"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień " -"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane " -"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, " -"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu." +"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane " +"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Download-Only</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:237 +#: apt-get.8.xml:278 msgid "" -"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " -"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " -"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " -"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " -"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" -"Architecture</literal>)." +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " +"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " +"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " +"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency " +"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " +"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some " +"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</" +"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." msgstr "" -"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje " -"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</" -"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje " -"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić " -"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy " -"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 -#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:258 apt-mark.8.xml:108 -#: apt-sortpkgs.1.xml:48 -msgid "options" -msgstr "opcje" +"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji " +"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów " +"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe " +"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym " +"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute " +"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności " +"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj " +"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu " +"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej " +"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:253 +#: apt-get.8.xml:293 msgid "" -"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." msgstr "" -"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym " -"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." +"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie " +"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest " +"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji " +"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest " +"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), " +"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:259 +#: apt-get.8.xml:304 msgid "" -"Select the file to store the source cache. The source is used only by " -"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " -"information from remote sources. When building the package cache the source " -"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " -"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" -"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez " -"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję " -"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora " -"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania " -"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::" -"Cache::srcpkgcache</literal>." +"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</" +"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały " +"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Download</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:267 +#: apt-get.8.xml:311 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress " +#| "indicators. More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You " +#| "can also use <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the " +#| "configuration file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, " +#| "you should never use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-" +#| "uris or -s as APT may decided to do something you did not expect. " +#| "Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " -"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " -"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " -"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." msgstr "" "Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " "wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " "maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" -"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." +"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy " +"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -" +"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, " +"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie " +"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:274 +#: apt-get.8.xml:326 msgid "" -"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " -"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " -"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." msgstr "" -"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</" -"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności " -"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"Cache::Important</literal>." +"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale " +"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:288 +#: apt-get.8.xml:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" +#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " +#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" +#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " +#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " +#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" +#| "literal>)." msgid "" -"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " -"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " -"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" -"Cache::ShowRecommends</literal>." +"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" +"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " +"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " +"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " +"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" +"get</literal>." msgstr "" -"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują " -"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują " -"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, " -"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." +"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " +"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " +"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona " +"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko " +"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada " +"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root " +"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-" +"get</literal>)." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:295 +#: apt-get.8.xml:338 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " +#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " +#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" -"Print full package records when searching. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +"Simulated runs print out a series of lines, each representing a " +"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " +"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " +"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " +"breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" -"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " +"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " +"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym " +"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest " +"znana (rzadkość)." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:300 +#: apt-get.8.xml:346 msgid "" -"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " -"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" -"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed " -"(the one which would be selected for installation). This option is only " -"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" -"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest " -"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</" -"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie " -"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " -"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</" -"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</" -"literal>." +"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na " +"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi " +"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub " +"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> " +"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Assume-Yes</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:309 +#: apt-get.8.xml:354 msgid "" -"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " -"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" -"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Assume-No</literal>." msgstr "" -"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego " -"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć " -"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." +"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:315 +#: apt-get.8.xml:359 msgid "" -"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " -"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" -"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które " +"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-" +"Upgraded</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:320 +#: apt-get.8.xml:365 msgid "" -"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" -"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich " -"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące " -"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</" -"literal>." +"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:326 +#: apt-get.8.xml:371 msgid "" -"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " -"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" +"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " +"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " +"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" +"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" +"Architecture</literal>" msgstr "" -"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i " -"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że " -"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez " +"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane " +"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest " +"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama " +"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::" +"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Host-Architecture</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:333 -msgid "" -"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" -"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." -msgstr "" -"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</" -"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:518 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 -#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 -msgid "Files" -msgstr "Pliki" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:528 -#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192 -#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 -#: sources.list.5.xml:252 -msgid "See Also" -msgstr "Zobacz także" - -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:351 -msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:534 -#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnostyka" - -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:356 +#: apt-get.8.xml:381 msgid "" -"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -"on error." +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " -"- w przypadku błędu." - -# -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-cdrom.8.xml:32 -msgid "APT CD-ROM management utility" -msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" +"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:38 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " -"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " -"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" -"burns and verifying the index files." +"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do " -"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa " -"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-" -"u i weryfikuje pliki indeksów." +"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że " +"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być " +"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia " +"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:45 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:393 msgid "" -"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " -"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " -"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" -"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " -"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk " -"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie." +"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, " +"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już " +"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:56 +#: apt-get.8.xml:400 msgid "" -"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " -"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " -"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " -"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " -"title." +"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " +"installed packages only and ignore requests to install new packages. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." msgstr "" -"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " -"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje " -"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu " -"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu " -"dysku." +"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</" +"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów " +"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:64 +#: apt-get.8.xml:408 msgid "" -"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " -"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" -"filename>" +"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." msgstr "" -"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " -"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " -"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" +"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get " +"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet " +"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem " +"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może " +"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"force-yes</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:72 +#: apt-get.8.xml:416 msgid "" -"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " -"stored file name" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." msgstr "" -"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę " -"pliku, w którym jest przechowywany." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI " +"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz " +"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " +"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to " +"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. " +"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i " +"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych " +"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</" +"literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:85 +#: apt-get.8.xml:427 msgid "" -"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " -"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " -"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany " -"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w " -"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co " +"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do " +"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</" +"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:94 +#: apt-get.8.xml:435 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " -"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " -"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Re-install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" -"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " -"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> " -"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"CDROM::Rename</literal>." +"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " +"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:103 -msgid "" -"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +#: apt-get.8.xml:440 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " +#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" +#| "Get::List-Cleanup</literal>." +msgid "" +"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " +"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " +"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " +"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " +"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"List-Cleanup</literal>." msgstr "" -"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie " -"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"CDROM::NoMount</literal>." +"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-" +"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> " +"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</" +"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej " +"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:111 +#: apt-get.8.xml:450 msgid "" -"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " -"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " -"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " -"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +"This option controls the default input to the policy engine; it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." msgstr "" -"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza " -"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli " -"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył " -"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"CDROM::Fast</literal>." +"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha " +"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z " +"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu " +"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku " +"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z " +"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</" +"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także " +"stronę podręcznika &apt-preferences;." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:121 +#: apt-get.8.xml:465 msgid "" -"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " -"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " -"longer to scan the CD but will pick them all up." +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" -"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania " -"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone " -"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale " -"znajdzie wszystkie takie pliki." +"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można " +"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-" +"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</" +"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"Get::Trivial-Only</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cdrom.8.xml:132 +#: apt-get.8.xml:472 msgid "" -"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " -"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " -"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" -"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików " -"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." - -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:145 -msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" -msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy " +"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</" +"literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cdrom.8.xml:150 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:478 msgid "" -"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -"on error." +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" +"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " -"- w przypadku błędu." - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-config.8.xml:33 -msgid "APT Configuration Query program" -msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT" +"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" +"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia " +"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już " +"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"AutomaticRemove</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:39 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:485 msgid "" -"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " -"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " -"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " -"manner that is easy to use for scripted applications." +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." msgstr "" -"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez " -"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " -"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</" -"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych." +"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-" +"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie " +"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano " +"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych." +"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających " +"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"Only-Source</literal>." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "shell is used to access the configuration information from a shell " -#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " -#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " -#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " -#| "script it should be used like:" +#: apt-get.8.xml:496 msgid "" -"shell is used to access the configuration information from a shell script. " -"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " -"commands for each value present. In a shell script it should be used as " -"follows:" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" -"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " -"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " -"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista " -"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. " -"Przykład użycia w skrypcie powłoki:" +"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" +"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> -#: apt-config.8.xml:59 -#, no-wrap +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:502 msgid "" -"OPTS=\"-f\"\n" -"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" -"eval $RES\n" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgstr "" -"OPTS=\"-f\"\n" -"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n" -"eval $RES\n" +"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu " +"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury " +"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:64 +#: apt-get.8.xml:507 msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" -"options with a default of <option>-f</option>." +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" -"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość " -"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>." +"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i " +"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja " +"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:68 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 +#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 +#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 +#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 +#: apt-ftparchive.1.xml:607 +msgid "See Also" +msgstr "Zobacz także" + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:529 msgid "" -"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " -"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " -"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." msgstr "" -"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - " -"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości " -"jest ujednolicana i weryfikowana." +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, APT Howto." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:77 -msgid "Just show the contents of the configuration space." -msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135 +#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74 +#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnostyka" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:90 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:535 msgid "" -"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" -"empty to remove them from the output." +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." msgstr "" -"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy " -"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia." +"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - " +"w przypadku błędu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> -#: apt-config.8.xml:95 -msgid "%f "%v";%n" -msgstr "%f "%v";%n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-config.8.xml:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -#| "the name of the option, %f with the complete optionname and " -#| "%v with the value of the option. Use uppercase letters and " -#| "special characters in the value will be encoded to ensure that it can e." -#| "g. be savely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally " -#| "%n will be replaced by a newline, %N by a tab. A % " -#| "can be printed by using %%." -msgid "" -"Defines the output of each config option. %t will be replaced with " -"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " -"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " -"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " -"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " -"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." -msgstr "" -"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony " -"nazwą znacznika, %f - pełną nazwą opcji, a %v - wartością " -"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w " -"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie " -"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. " -"Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a %N " -"przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, używając %%." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608 -#: apt-sortpkgs.1.xml:64 -msgid "&apt-conf;" -msgstr "&apt-conf;" +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cache.8.xml:33 +msgid "query the APT cache" +msgstr "odpytanie bufora APT" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:115 +#: apt-cache.8.xml:39 msgid "" -"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " -"on error." +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." msgstr "" -"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " -"- w przypadku błędu." - -#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 -msgid "1" -msgstr "1" +"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) " +"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu " +"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i " +"generowania interesującego wyjścia." -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-extracttemplates.1.xml:33 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:49 msgid "" -"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " -"Debian packages" +"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done " +"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated." msgstr "" -"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " -"<command>debconf</command>" +"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane " +"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie " +"istnieje lub jest przestarzały." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:39 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> +#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163 +#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206 +#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236 +msgid "&synopsis-pkg;" +msgstr "&synopsis-pkg;" + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:54 msgid "" -"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " -"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " -"config scripts and template files. For each passed in package that contains " -"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " -"format:" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów " -"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi " -"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego " -"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:44 -msgid "package version template-file config-script" -msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config" +"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w " +"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są " +"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak " +"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności " +"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią " +"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać " +"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, " +"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do " +"poniższego:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:45 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:66 +#, no-wrap msgid "" -"template-file and config-script are written to the temporary directory " -"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " -"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " -"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " -"<filename>package.config.XXXX</filename>" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" msgstr "" -"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym " -"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> " -"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w " -"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet." -"config.XXXX</filename>." +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:58 +#: apt-cache.8.xml:78 msgid "" -"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " -"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." msgstr "" -"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony " -"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." +"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które " +"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i " +"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest " +"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; " +"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być " +"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej " +"przejrzeć kod źródłowy programu apt." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-extracttemplates.1.xml:75 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:87 msgid "" -"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " -"decimal 100 on error." +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się " -"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu." - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-ftparchive.1.xml:33 -msgid "Utility to generate index files" -msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu" +"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. " +"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:39 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:90 msgid "" -"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " -"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " -"files should be generated on the origin site based on the content of that " -"site." +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym " -"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł " -"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based " -"on the content of that site." +"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - " +"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:43 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:94 msgid "" -"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " -"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" -"literal> command. It also contains a contents file generator, " -"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " -"generation process for a complete archive." +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" +"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, " +"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja " +"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne " +"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:49 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:100 msgid "" -"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " -"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " -"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " -"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " -"output files." +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; " +"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package " +"named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" +"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa " +"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to " +"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet " +"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian " +"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-" +"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:60 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:108 msgid "" -"The packages command generates a package file from a directory tree. It " -"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " -"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " -"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one " +"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" +"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - " +"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza " +"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer" +"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\"," +"dostarcza \"X11-text-viewer\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:114 msgid "" -"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both " +"an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" +"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - " +"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, " +"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w " +"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest " +"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:70 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:121 msgid "" -"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " -"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " -"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " -"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." msgstr "" +"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których " +"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z " +"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu " +"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został " +"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w " +"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:75 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:128 msgid "" -"If an override file is specified then a source override file will be looked " -"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " -"change the source override file that will be used." +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution is being accessed (for " +"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably " +"larger than the number of total package names." msgstr "" +"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> " +"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta " +"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli " +"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze " +"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż " +"liczba wszystkich nazw pakietów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:82 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:135 msgid "" -"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " -"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " -"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " -"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " -"written to the output. If multiple packages own the same file then each " -"package is separated by a comma in the output." +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." msgstr "" +"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba " +"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:94 +#: apt-cache.8.xml:143 msgid "" -"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " -"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " -"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and " -"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " -"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " -"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" -"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " -"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" -"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " -"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file." +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a binary package." msgstr "" +"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które " +"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje " +"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu " +"binarnego." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:104 +#: apt-cache.8.xml:149 msgid "" -"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " -"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " -"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -"<literal>Description</literal>." +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." msgstr "" +"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. " +"Jest używany głównie w celu odpluskwiania." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:117 +#: apt-cache.8.xml:154 msgid "" -"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " -"cron script and builds indexes according to the given config file. The " -"config language provides a flexible means of specifying which index files " -"are built from which directories, as well as providing a simple means of " -"maintaining the required settings." +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" +"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę " +"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem " +"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:126 +#: apt-cache.8.xml:159 msgid "" -"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " -"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." msgstr "" +"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych " +"zależności w buforze pakietów" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:132 -#, fuzzy -msgid "The Generate Configuration" -msgstr "Plik konfiguracyjny" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:134 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:164 msgid "" -"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " -"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " -"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" -"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " -"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " -"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." msgstr "" +"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-" +"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:142 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> +#: apt-cache.8.xml:169 +msgid "&synopsis-regex;" +msgstr "&synopsis-regex;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:170 msgid "" -"The generate configuration has four separate sections, each described below." +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see ®ex;. It searches " +"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular " +"expression and prints out the package name and the short description, " +"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then " +"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched " +"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long " +"description is not searched, only the package name is." msgstr "" +"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca " +"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz ®ex;) we wszystkich " +"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów " +"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego " +"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli " +"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego " +"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie " +"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, " +"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:144 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line" -msgid "<literal>Dir</literal> Section" -msgstr "linia <literal>Origin:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:146 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:181 msgid "" -"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " -"to locate the files required during the generation process. These " -"directories are prepended certain relative paths defined in later sections " -"to produce a complete an absolute path." +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." msgstr "" +"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą " +"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:153 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:186 msgid "" -"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " -"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " -"nodes." +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." msgstr "" +"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego " +"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:160 -msgid "Specifies the location of the override files." +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:191 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." msgstr "" +"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności " +"danego pakietu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:165 -msgid "Specifies the location of the cache files." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:195 +msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:170 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:196 msgid "" -"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" -"literal> setting is used below." +"This command prints the name of each package APT knows. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." msgstr "" +"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. " +"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest " +"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą " +"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej " +"używać z opcją <option>--generate</option>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:176 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" -msgid "<literal>Default</literal> Section" -msgstr "linia <literal>Label:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:178 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:201 msgid "" -"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " -"settings that control the operation of the generator. Other sections may " -"override these defaults with a per-section setting." +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " +"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " +"the generated list." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie " +"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. " +"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej " +"liście." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:184 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:207 msgid "" -"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " -"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " -"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " -"'. gzip'." +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." msgstr "" +"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje " +"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie " +"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. " +"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to " +"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko " +"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::" +"Cache::GivenOnly</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:192 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:216 msgid "" -"Sets the default list of file extensions that are package files. This " -"defaults to '.deb'." +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, " +"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " +"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" +"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są " +"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety " +"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe " +"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-" +"zależności, linie zielone to konflikty." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:198 -msgid "" -"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " -"controls the compression for the Sources files." -msgstr "" +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:221 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:204 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:225 msgid "" -"Sets the default list of file extensions that are source files. This " -"defaults to '.dsc'." +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" +"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</" +"ulink>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:210 -msgid "" -"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " -"controls the compression for the Contents files." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:229 +msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" +msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:216 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:230 msgid "" -"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " -"controls the compression for the Translation-en master file." +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." msgstr "" +"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień " +"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane " +"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, " +"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:222 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:237 msgid "" -"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " -"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" -"Links</literal> setting." +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." msgstr "" +"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje " +"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</" +"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje " +"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić " +"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy " +"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:229 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:253 msgid "" -"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " -"index files are set to this mode with no regard to the umask." +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." msgstr "" +"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym " +"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:259 msgid "" -"Specifies whether long descriptions should be included in the " -"<filename>Packages</filename> file or split out into a master " -"<filename>Translation-en</filename> file." +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." msgstr "" +"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez " +"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję " +"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora " +"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania " +"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::" +"Cache::srcpkgcache</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:242 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" -msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" -msgstr "linia <literal>Label:</literal>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:244 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:267 msgid "" -"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " -"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " -"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" +"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " +"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " +"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" +"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:251 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:274 msgid "" -"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " -"The contents files are round-robined so that over several days they will all " -"be rebuilt." +"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and " +"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to " +"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" +"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</" +"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności " +"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"Cache::Important</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:258 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:288 msgid "" -"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " -"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " -"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " -"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " -"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " -"anyhow. The default is 10, the units are in days." +"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> " +"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit " +"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::" +"Cache::ShowRecommends</literal>." msgstr "" +"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują " +"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują " +"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, " +"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:269 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:295 msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." msgstr "" +"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:275 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:300 msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" +"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest " +"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</" +"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie " +"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do " +"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</" +"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</" +"literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:281 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:309 msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." msgstr "" +"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego " +"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć " +"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:287 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:315 msgid "" -"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -"source/Sources</filename>" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." msgstr "" +"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:293 -msgid "" -"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " -"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:320 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." msgstr "" +"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich " +"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące " +"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</" +"literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:300 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "" -"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " -"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" -"filename>" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgstr "" +"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i " +"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że " +"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:307 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:333 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" -"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " -"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" -"command> will integrate those package files together automatically." +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" +"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</" +"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:316 -msgid "Sets header file to prepend to the contents output." -msgstr "" +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:351 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:321 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:356 msgid "" -"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " -"can share the same database." +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." msgstr "" +"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " +"- w przypadku błędu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:327 -msgid "" -"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" -"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " -"Relative files names are prefixed with the archive directory." -msgstr "" +# +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:32 +msgid "APT key management utility" +msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:334 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:39 msgid "" -"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" -"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " -"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " -"when processing source indexes." +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." msgstr "" +"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy " +"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których " +"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za " +"zaufane." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:342 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" -msgid "<literal>Tree</literal> Section" -msgstr "linia <literal>Label:</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:45 +msgid "Commands" +msgstr "Polecenia" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:344 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:50 msgid "" -"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " -"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " -"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " -"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " -"variable." +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " +"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " +"filename is <literal>-</literal> from standard input." msgstr "" +"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku " +"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego " +"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:349 -msgid "" -"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " -"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " -"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " -"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:63 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:354 -msgid "" -"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " -"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " -"variables." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:74 +msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." +msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:360 -#, no-wrap -msgid "" -"for i in Sections do \n" -" for j in Architectures do\n" -" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" -" " -msgstr "" -"for i in Sections do \n" -" for j in Architectures do\n" -" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" -" " +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:85 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:357 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:96 +msgid "List trusted keys." +msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:107 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:118 msgid "" -"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" -"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" -"\" id=\"0\"/>" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." msgstr "" +"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia " +"pobranie klucza publicznego." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:368 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:130 msgid "" -"This is a space separated list of sections which appear under the " -"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" -"free</literal>" +"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " +"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " +"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " +"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " +"Debian." msgstr "" +"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i " +"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy " +"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> " +"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w " +"systemach Debiana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:375 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:144 msgid "" -"This is a space separated list of all the architectures that appear under " -"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " -"this tree has a source archive." +"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the " +"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. " +"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a " +"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does " +"not support this command and relies on <command>update</command> instead, " +"but Ubuntu's APT does." msgstr "" +"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale " +"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza " +"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas " +"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w " +"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na " +"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:388 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:161 msgid "" -"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " -"and maintainer address information." +"Note that options need to be defined before the commands described in the " +"previous section." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami " +"opisanymi w poprzednim rozdziale." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:394 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:164 msgid "" -"Sets the source override file. The override file contains section " -"information." +"With this option it is possible to specify a specific keyring file the " +"command should operate on. The default is that a command is executed on the " +"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " +"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</" +"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " +"this one." msgstr "" +"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w " +"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> " +"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</" +"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową " +"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane " +"właśnie tam." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446 -msgid "Sets the binary extra override file." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:179 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451 -msgid "Sets the source extra override file." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:410 -#, fuzzy -#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" -msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" -msgstr "linia <literal>Component:</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:180 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:412 -msgid "" -"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " -"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " -"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " -"section with no substitution variables or <literal>Section</" -"literal><literal>Architecture</literal> settings." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:183 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:420 -msgid "Sets the Packages file output." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:184 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:425 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:187 msgid "" -"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " -"<literal>Sources</literal> is required." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:431 -msgid "Sets the Contents file output (optional)." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:436 -msgid "Sets the binary override file." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:441 -msgid "Sets the source override file." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:456 -msgid "Sets the cache DB." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:461 -msgid "Appends a path to all the output paths." +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:466 -msgid "Specifies the file list file." -msgstr "Określa plik zawierający listę plików." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:473 -#, fuzzy -msgid "The Binary Override File" -msgstr "Wprowadzenie" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:188 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:474 -msgid "" -"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " -"contains four fields separated by spaces. The first field is the package " -"name, the second is the priority to force that package to, the third is the " -"section to force that package to and the final field is the maintainer " -"permutation field." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:480 -#, no-wrap -msgid "old [// oldn]* => new" -msgstr "old [// oldn]* => new" +#: apt-key.8.xml:197 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: apt-ftparchive.1.xml:482 -#, no-wrap -msgid "new" -msgstr "new" +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:33 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:479 +#: apt-mark.8.xml:39 msgid "" -"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " -"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " -"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " -"maintainer field." +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:490 -#, fuzzy -msgid "The Source Override File" -msgstr "Wprowadzenie" +"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był " +"zainstalowany automatycznie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:492 +#: apt-mark.8.xml:43 msgid "" -"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " -"contains two fields separated by spaces. The first field is the source " -"package name, the second is the section to assign it." +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" +"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są " +"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są " +"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie " +"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich " +"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> " +"lub <command>aptitude</command>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:497 -msgid "The Extra Override File" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:52 +msgid "" +"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." msgstr "" +"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy " +"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:499 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:60 msgid "" -"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " -"the output. It has three columns, the first is the package, the second is " -"the tag and the remainder of the line is the new value." +"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." msgstr "" +"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " +"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w " +"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:510 +#: apt-mark.8.xml:68 msgid "" -"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " -"the generated index files will not have the checksum fields where possible. " -"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</" -"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</" -"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where " -"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be " -"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</" -"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " -"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." +"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will " +"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " +"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" +"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " +"effected by the <option>--file</option> option." msgstr "" +"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " +"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " +"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest " +"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " +"działanie tego polecenia." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:521 -#, fuzzy +#: apt-mark.8.xml:78 msgid "" -"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " -"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " +"package to allow all actions again." msgstr "" -"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania " +"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji " +"na tym pakiecie." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:527 +#: apt-mark.8.xml:84 msgid "" -"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " -"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " -"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " -"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " +"installed packages with each package on a new line. All automatically " +"installed packages will be listed if no package is given. If packages are " +"given only those which are automatically installed will be shown." msgstr "" -"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " -"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " -"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" -"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." +"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " +"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " +"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane " +"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, " +"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:535 -#, fuzzy +#: apt-mark.8.xml:92 msgid "" -"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " -"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " -"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " -"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " +"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " +"installed packages instead." msgstr "" -"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego " -"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć " -"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." +"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, " +"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie " +"zainstalowanych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:543 +#: apt-mark.8.xml:99 msgid "" -"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " -"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " -"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " -"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " -"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " +"the same way as for the other show commands." msgstr "" +"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " +"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:553 -#, fuzzy +#: apt-mark.8.xml:115 msgid "" -"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " -"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" -"literal>." +"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " +"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" -"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</" -"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." +"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku " +"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku " +"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu " +"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:559 -#, fuzzy +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:136 msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" -"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." msgstr "" -"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " +"wartość niezerową - w przypadku błędu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:564 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" -#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " -#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:47 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:52 msgid "" -"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " -"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " -"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " -"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." msgstr "" -"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" -"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia " -"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już " -"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"AutomaticRemove</literal>." +"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający " +"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w " +"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza " +"używanego do podpisywania plików \"Release\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:572 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:60 msgid "" -"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " -"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " -"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and " -"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen " -"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set " -"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload " -"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in " -"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " -"are useless." +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" +"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " +"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za " +"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie " +"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych " +"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były " +"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:584 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:69 msgid "" -"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " -"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " -"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " -"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " -"in the generate command." +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." msgstr "" +"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy " +"sposób autoryzacji pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 -#: sources.list.5.xml:211 -msgid "Examples" -msgstr "Przykłady" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> -#: apt-ftparchive.1.xml:602 -#, no-wrap -msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" -msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +#: apt-secure.8.xml:74 +msgid "Trusted archives" +msgstr "Zaufane archiwa" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:598 +#: apt-secure.8.xml:77 msgid "" -"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " -"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." msgstr "" +"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa " +"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z " +"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają " +"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem " +"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-ftparchive.1.xml:612 +#: apt-secure.8.xml:85 msgid "" -"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " -"100 on error." +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " -"100 - w przypadku błędu." - -# -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-get.8.xml:33 -msgid "APT package handling utility -- command-line interface" -msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń" +"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te " +"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i " +"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-" +"verify i devscripts)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:39 +#: apt-secure.8.xml:92 msgid "" -"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " -"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " -"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " -"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;." +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." msgstr "" -"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami " -"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie " -"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów " -"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;." +"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " +"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " +"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w " +"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). " +"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego " +"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:49 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:102 msgid "" -"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " -"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " -"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " -"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " -"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " -"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " -"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" -"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " -"as the size of the package files cannot be known in advance." +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year) and distributed through " +"the FTP server. This key is also on the Debian keyring." msgstr "" -"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości " -"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest " -"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</" -"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie " -"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby " -"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie " -"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</" -"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik " -"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików " -"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany." +"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " +"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " +"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 " +"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku " +"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co " +"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz " +"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:61 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:112 msgid "" -"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " -"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " -"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " -"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " -"already installed retrieved and installed. New versions of currently " -"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " -"status of another package will be left at their current version. An " -"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" -"command> knows that new versions of packages are available." +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." msgstr "" -"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, " -"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których " -"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku " -"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy " -"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, " -"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź " -"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-" -"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy " -"wcześniej wykonać <literal>update</literal>." +"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " +"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " +"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów " +"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików " +"Release." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:74 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:119 msgid "" -"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " -"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " -"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " -"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " -"important packages at the expense of less important ones if necessary. The " -"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. " -"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of " -"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-" -"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for " -"individual packages." +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" -"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</" -"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych " -"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" " -"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę " -"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak " -"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których " -"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - " -"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla " -"poszczególnych pakietów." +"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur " +"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed " +"dwoma możliwymi typami ataków:" -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:87 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:124 msgid "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" -"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" -"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem " -"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie " -"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione " -"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego " -"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do " -"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie " -"nowych)." +"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</" +"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może " +"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe " +"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury " +"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do " +"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. " +"\"ARP (DNS) spoofing\")." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:98 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:132 msgid "" -"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " -"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " -"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" -"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" -"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" -"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " -"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " -"intervening space), the identified package will be removed if it is " -"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " -"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-" -"get's conflict resolution system." +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." msgstr "" -"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej " -"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą " -"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w " -"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie " -"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie " -"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych " -"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/" -"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane " -"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji " -"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile " -"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu " -"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania " -"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get." +"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror " +"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś " +"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co " +"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom " +"pobierającym pakiety z tego serwera." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:116 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:139 msgid "" -"A specific version of a package can be selected for installation by " -"following the package name with an equals and the version of the package to " -"select. This will cause that version to be located and selected for install. " -"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " -"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " -"name (stable, testing, unstable)." +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." msgstr "" -"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez " -"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji " -"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. " -"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie " -"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa " -"archiwum (stable, testing, unstable)." +"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana " +"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza " +"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie " +"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:123 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:145 +msgid "User configuration" +msgstr "Konfiguracja użytkownika" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:147 msgid "" -"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " -"used with care." +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." msgstr "" -"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje " -"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane " -"ostrożnie." +"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " +"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, " +"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny " +"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów " +"Debiana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:126 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:154 msgid "" -"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" -"installed packages without upgrading every package you have on your system. " -"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " -"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " -"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " -"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " -"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</" +"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " +"have configured." msgstr "" -"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej " -"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich " -"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które " -"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, " -"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego " -"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do " -"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i " -"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)." +"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału " +"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</" +"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT " +"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub " +"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:137 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:163 +msgid "Archive configuration" +msgstr "Konfiguracja archiwum" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:165 msgid "" -"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " -"installation policy for individual packages." -msgstr "" -"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób " -"instalacji poszczególnych pakietów." +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:" -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:141 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:170 msgid "" -"If no package matches the given expression and the expression contains one " -"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " -"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " -"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " -"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " -"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " -"expression." +"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." msgstr "" -"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera " -"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że " -"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do " -"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego " -"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę " -"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do " -"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić " -"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| " -"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne." +"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, " +"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive " +"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:151 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:175 msgid "" -"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " -"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package " -"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to " -"the package name (with no intervening space), the identified package will be " -"installed instead of removed." +"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" +"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." +"gpg Release</command>." msgstr "" -"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z " -"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu " -"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany " -"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty." +"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń " +"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -" +"o Release.gpg Release</command>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:159 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:179 msgid "" -"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " -"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " -"too)." +"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." msgstr "" -"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą " -"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również " -"wszystkie pliki konfiguracyjne)." +"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, " +"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc " +"autoryzować plików w archiwum." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:164 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:186 msgid "" -"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " -"packages. APT will examine the available packages to decide which source " -"package to fetch. It will then find and download into the current directory " -"the newest available version of that source package while respecting the " -"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " -"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." msgstr "" -"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga " -"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, " -"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji " -"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to " -"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::" -"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji " -"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/" -"wydanie</literal>." +"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), " +"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will properly get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:194 msgid "" -"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will " -"need to add such a line for each repository you want to get sources from; " -"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source " -"versions or none at all." +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" msgstr "" -"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z " -"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza " -"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z " -"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany " -"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który " -"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania." +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:178 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:198 msgid "" -"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will " -"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for " -"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> " -"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source " -"package will not be unpacked." +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." +"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" +"ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" -"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie " -"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-" -"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-" -"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> " -"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany." +"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian." +"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</" +"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:185 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:211 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "Autorzy strony podręcznika" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:213 msgid "" -"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " -"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " -"for the package files. This enables exact matching of the source package " -"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" -"literal> option." +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgstr "" -"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie " -"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. " -"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone " -"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio " -"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>" +"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier " +"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i " +"Michael Vogt." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." -msgid "" -"Note that source packages are not installed and tracked in the " -"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply " -"downloaded to the current directory, like source tarballs." -msgstr "" -"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są " -"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały " -"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów." +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:32 +msgid "APT CD-ROM management utility" +msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:197 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:38 msgid "" -"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " -"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " -"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a " -"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</" -"option> option instead." +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." msgstr "" -"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety " -"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu " -"źródłowego." +"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do " +"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa " +"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-" +"u i weryfikuje pliki indeksów." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:204 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:45 msgid "" -"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " -"and checks for broken dependencies." +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" -"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża " -"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów." +"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc " +"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk " +"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:209 +#: apt-cdrom.8.xml:56 msgid "" -"<literal>download</literal> will download the given binary package into the " -"current directory." +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." msgstr "" -"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego " -"katalogu. " +"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. " +"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje " +"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu " +"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu " +"dysku." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:215 +#: apt-cdrom.8.xml:64 msgid "" -"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " -"package files. It removes everything but the lock file from " -"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" -"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" -"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " -"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " -"disk space." +"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" msgstr "" -"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z " -"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/" -"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</" -"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, " -"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające " -"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</" -"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku." +"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje " +"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku " +"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:225 +#: apt-cdrom.8.xml:72 msgid "" -"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " -"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " -"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " -"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " -"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" -"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " -"is set to off." +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" msgstr "" -"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści " -"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że " -"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie " -"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na " -"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie " -"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej " -"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików " -"zawierających zainstalowane pakiety." +"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę " +"pliku, w którym jest przechowywany." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:235 +#: apt-cdrom.8.xml:85 msgid "" -"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " -"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " -"now no longer needed." +"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" -"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które " -"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych " -"pakietach, i nie są już potrzebne." +"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany " +"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w " +"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:240 +#: apt-cdrom.8.xml:94 msgid "" -"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it " -"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base " -"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> " -"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." -"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs." -"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for " -"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is " -"installed. However, you can specify the same options as for the " -"<option>install</option> command." +"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" -"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, " -"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i " -"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</" -"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages." -"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs." -"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla " -"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest " -"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak " -"te dla polecenia <option>install</option>." +"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej " +"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> " +"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"CDROM::Rename</literal>." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:263 +#: apt-cdrom.8.xml:103 msgid "" -"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " -"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." msgstr "" -"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. " -"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie " +"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"CDROM::NoMount</literal>." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:268 +#: apt-cdrom.8.xml:111 msgid "" -"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration " -"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." msgstr "" -"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. " -"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>." +"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza " +"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli " +"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył " +"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" +"CDROM::Fast</literal>." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:273 +#: apt-cdrom.8.xml:121 msgid "" -"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " -"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" -"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane " -"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"Download-Only</literal>." +"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania " +"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone " +"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale " +"znajdzie wszystkie takie pliki." # #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:278 +#: apt-cdrom.8.xml:132 msgid "" -"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " -"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " -"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to " -"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when " -"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package " -"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency " -"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually " -"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some " -"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</" -"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." msgstr "" -"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji " -"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów " -"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe " -"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym " -"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute " -"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności " -"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj " -"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu " -"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej " -"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików " +"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:293 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:145 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:150 msgid "" -"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the " -"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " -"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" -"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " -"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " -"it could not be downloaded then it will be silently held back. " -"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." msgstr "" -"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie " -"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest " -"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji " -"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest " -"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), " -"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " +"- w przypadku błędu." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:304 +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:33 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:39 msgid "" -"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" -"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " -"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use for scripted applications." msgstr "" -"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</" -"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały " -"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"Download</literal>." +"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez " +"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje " +"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</" +"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:311 +#: apt-config.8.xml:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress " -#| "indicators. More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You " -#| "can also use <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the " -#| "configuration file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, " -#| "you should never use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-" -#| "uris or -s as APT may decided to do something you did not expect. " -#| "Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +#| "shell is used to access the configuration information from a shell " +#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " +#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " +#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " +#| "script it should be used like:" msgid "" -"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " -"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " -"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " -"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never " -"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " -"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: " -"<literal>quiet</literal>." +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment " +"commands for each value present. In a shell script it should be used as " +"follows:" msgstr "" -"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " -"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " -"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" -"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy " -"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -" -"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, " -"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie " -"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." +"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. " +"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a " +"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista " +"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. " +"Przykład użycia w skrypcie powłoki:" -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:326 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:59 +#, no-wrap msgid "" -"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Simulate</literal>." +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" msgstr "" -"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale " -"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"Get::Simulate</literal>." +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n" +"eval $RES\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" -#| "NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). Neither " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" -#| "literal>)." +#: apt-config.8.xml:64 msgid "" -"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " -"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::" -"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice " -"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs " -"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers " -"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-" -"get</literal>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" -"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy " -"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja " -"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona " -"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko " -"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada " -"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root " -"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-" -"get</literal>)." +"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość " +"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " -#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " -#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." +#: apt-config.8.xml:68 msgid "" -"Simulated runs print out a series of lines, each representing a " -"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), " -"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). " -"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate " -"breaks that are of no consequence (rare)." +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" -"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje " -"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), " -"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym " -"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest " -"znana (rzadkość)." +"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - " +"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości " +"jest ujednolicana i weryfikowana." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:346 -msgid "" -"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " -"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " -"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " -"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " -"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." -msgstr "" -"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na " -"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi " -"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub " -"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> " -"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"Assume-Yes</literal>." +#: apt-config.8.xml:77 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:354 +#: apt-config.8.xml:90 msgid "" -"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Assume-No</literal>." +"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-" +"empty to remove them from the output." msgstr "" -"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>." +"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy " +"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable> +#: apt-config.8.xml:95 +msgid "%f "%v";%n" +msgstr "%f "%v";%n" -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:359 +#: apt-config.8.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defines the output of each config option. %t will be replaced with " +#| "the name of the option, %f with the complete optionname and " +#| "%v with the value of the option. Use uppercase letters and " +#| "special characters in the value will be encoded to ensure that it can e." +#| "g. be savely used in a quoted-string as defined by RFC822. Additionally " +#| "%n will be replaced by a newline, %N by a tab. A % " +#| "can be printed by using %%." msgid "" -"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " -"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +"Defines the output of each config option. %t will be replaced with " +"its individual name, %f with its full hierarchical name and %v " +"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value " +"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string " +"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, " +"and %N by a tab. A % can be printed by using %%." msgstr "" -"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które " -"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-" -"Upgraded</literal>." +"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. %t zostanie zastąpiony " +"nazwą znacznika, %f - pełną nazwą opcji, a %v - wartością " +"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w " +"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie " +"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. " +"Dodatkowo %n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a %N " +"przez znak tabulacji. Znak % można uzyskać, używając %%." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 +#: apt-ftparchive.1.xml:608 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "&apt-conf;" # -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:365 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:115 msgid "" -"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." msgstr "" -"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 " +"- w przypadku błędu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:371 -msgid "" -"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-" -"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are " -"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture " -"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::" -"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-" -"Architecture</literal>" -msgstr "" -"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez " -"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane " -"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest " -"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama " -"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::" -"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"Host-Architecture</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> +#: apt.conf.5.xml:20 +msgid "Initial documentation of Debug::*." +msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:381 +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> +#: apt.conf.5.xml:21 +msgid "dburrows@debian.org" +msgstr "dburrows@debian.org" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:38 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:42 msgid "" -"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " +"made. All tools therefore share the configuration files and also use a " +"common command line parser to provide a uniform environment." msgstr "" -"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>." +"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla " +"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być " +"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki " +"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając " +"jednolite środowisko pracy." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:386 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> +#: apt.conf.5.xml:47 msgid "" -"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a " -"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " -"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " -"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " +"following order:" msgstr "" -"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że " -"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być " -"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia " -"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w " +"następującym porządku:" -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:393 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:49 msgid "" -"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</" -"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " -"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " +"any)" msgstr "" -"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, " -"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już " -"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest " +"ustawiona)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:400 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " +#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " +#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " +#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " +#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " +#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." msgid "" -"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</" -"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already " -"installed packages only and ignore requests to install new packages. " -"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." +"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " +"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " +"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " +"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " +"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::" +"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be " +"silently ignored." msgstr "" -"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</" -"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów " -"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. " -"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>." +"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " +"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " +"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " +"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " +"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " +"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:408 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:58 msgid "" -"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue " -"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " -"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" -"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" -"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get " -"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet " -"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem " -"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może " -"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"force-yes</literal>." +"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:416 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:60 +#, fuzzy msgid "" -"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " -"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 " -"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " -"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " -"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" -"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " -"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Print-URIs</literal>." +"the command line options are applied to override the configuration " +"directives or to load even more configuration files." msgstr "" -"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI " -"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz " -"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku " -"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to " -"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. " -"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i " -"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych " -"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</" -"literal>." +"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich " +"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne" -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:427 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:64 +msgid "Syntax" +msgstr "Składnia" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:65 msgid "" -"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " -"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " -"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> " -"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. Option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " +"their parent groups." msgstr "" -"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co " -"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do " -"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</" -"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:435 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:71 msgid "" -"Re-install packages that are already installed and at the newest version. " -"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing " +"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " +"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " +"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " +"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " +"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " +"opened with curly braces, like:" msgstr "" -"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana " -"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:440 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " -#| "turn it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage " -#| "the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " -#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -#| "frequently change your source list. Configuration Item: <literal>APT::" -#| "Get::List-Cleanup</literal>." -msgid "" -"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to " -"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically " -"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that " -"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"List-Cleanup</literal>." -msgstr "" -"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-" -"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> " -"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</" -"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej " -"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." - -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:450 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:85 +#, no-wrap msgid "" -"This option controls the default input to the policy engine; it creates a " -"default pin at priority 990 using the specified release string. This " -"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" -"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " -"this option. In short, this option lets you have simple control over which " -"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " -"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" -"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " -"also the &apt-preferences; manual page." +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" msgstr "" -"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha " -"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z " -"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu " -"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku " -"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z " -"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</" -"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w " -"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także " -"stronę podręcznika &apt-preferences;." +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:465 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" -"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</" -"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " -"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." msgstr "" -"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można " -"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-" -"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</" -"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::" -"Get::Trivial-Only</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:472 -msgid "" -"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " -"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." -msgstr "" -"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy " -"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</" -"literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:98 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:478 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:101 msgid "" -"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</" -"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." msgstr "" -"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" -"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia " -"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już " -"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"AutomaticRemove</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:485 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:105 msgid "" -"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" -"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " -"mapped through the binary table. This means that if this option is " -"specified, these commands will only accept source package names as " -"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " -"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" -"Source</literal>." +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" -"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-" -"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie " -"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano " -"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych." -"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających " -"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" -"Only-Source</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:496 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:108 msgid "" -"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " -"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" -"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " +"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option as every other " +"option by reassigning a new value to the option." msgstr "" -"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku " -"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::" -"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:502 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:113 msgid "" -"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " +"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" +"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " +"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " +"lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" -"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu " -"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury " -"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</" -"literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-get.8.xml:507 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:121 msgid "" -"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " -"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"AllowUnauthenticated</literal>." +"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " +"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" +"emphasis> override previously written entries. Only options can be " +"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"overridden, only cleared." msgstr "" -"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i " -"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja " -"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:529 +#: apt.conf.5.xml:126 msgid "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, the APT Howto." +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new " +"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might " +"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" -"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, " -"&apt-preferences;, APT Howto." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-get.8.xml:535 +#: apt.conf.5.xml:133 msgid "" -"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " -"error." +"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " +"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " +"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " +"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " +"These introduces many problems including that a user who writes multiple " +"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " +"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " +"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " +"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " +"them." msgstr "" -"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - " -"w przypadku błędu." -# -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-key.8.xml:32 -msgid "APT key management utility" -msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:145 +msgid "The APT Group" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:39 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "" -"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " -"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " -"keys will be considered trusted." +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." msgstr "" -"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy " -"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których " -"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za " -"zaufane." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-key.8.xml:45 -msgid "Commands" -msgstr "Polecenia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:50 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "" -"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " -"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " -"filename is <literal>-</literal> from standard input." +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." msgstr "" -"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku " -"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego " -"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:63 -msgid "Remove a key from the list of trusted keys." -msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:74 -msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output." -msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:85 -msgid "Output all trusted keys to standard output." -msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:96 -msgid "List trusted keys." -msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy." +#: apt.conf.5.xml:157 +msgid "" +"All Architectures the system supports. Processors implementing the " +"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction " +"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</" +"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when " +"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the " +"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign " +"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-" +"architectures</command>." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:107 -msgid "List fingerprints of trusted keys." -msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy." +#: apt.conf.5.xml:167 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " +"'5.0*'. See also &apt-preferences;." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:118 +#: apt.conf.5.xml:173 msgid "" -"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " -"public key." +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." msgstr "" -"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia " -"pobranie klucza publicznego." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:178 msgid "" -"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local " -"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is " -"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your " -"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in " -"Debian." +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" -"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i " -"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy " -"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> " -"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w " -"systemach Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:144 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" -"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the " -"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. " -"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a " -"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does " -"not support this command and relies on <command>update</command> instead, " -"but Ubuntu's APT does." +"Defaults to on which will cause APT to install essential and important " +"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " +"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT " +"does treat an important package in the same way as an extra package: Between " +"the unpacking of the important package A and his configuration can then be " +"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no " +"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer " +"script of package B generates an error) which results in a system state in " +"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A " +"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer " +"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all " +"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " +"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" +"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " +"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " +"to this option so the user can deactivate the immediate configuration " +"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " +"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " +"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " +"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " +"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " +"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " +"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" +"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " +"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure " +"immediately, but please make sure to report your problem also to your " +"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " +"improving or correcting the upgrade process." msgstr "" -"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale " -"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza " -"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas " -"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w " -"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na " -"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:161 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:208 msgid "" -"Note that options need to be defined before the commands described in the " -"previous section." +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." msgstr "" -"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami " -"opisanymi w poprzednim rozdziale." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:164 +#: apt.conf.5.xml:217 msgid "" -"With this option it is possible to specify a specific keyring file the " -"command should operate on. The default is that a command is executed on the " -"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the " -"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</" -"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to " -"this one." +"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " +"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " +"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " +"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " +"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will " +"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should " +"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be " +"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default " +"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event " +"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These " +"value will be applied again and again until either the cache is big enough " +"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-" +"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " +"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " +"automatic grow of the cache is disabled." msgstr "" -"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w " -"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> " -"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</" -"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową " -"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane " -"właśnie tam." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:179 -msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:180 -msgid "Local trust database of archive keys." -msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:183 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +#: apt.conf.5.xml:233 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:184 -msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." -msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-key.8.xml:187 +#: apt.conf.5.xml:237 msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." msgstr "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-key.8.xml:188 -msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." -msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana." +#: apt.conf.5.xml:242 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-key.8.xml:197 -msgid "&apt-get;, &apt-secure;" -msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:247 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-mark.8.xml:33 -msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" -msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:253 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:39 +#: apt.conf.5.xml:254 msgid "" -"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " -"being automatically installed." +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers." msgstr "" -"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był " -"zainstalowany automatycznie." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:43 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:259 msgid "" -"When you request that a package is installed, and as a result other packages " -"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " -"being automatically installed. Once these automatically installed packages " -"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " -"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " +"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " +"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " +"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " +"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " +"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " +"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." msgstr "" -"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są " -"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są " -"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie " -"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich " -"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> " -"lub <command>aptitude</command>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:52 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:270 msgid "" -"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically " -"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " -"installed packages depend on this package." +"Seconds the Release file should be considered valid after it was created " +"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file " +"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of " +"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</" +"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can " +"be made by appending the label of the archive to the option name." msgstr "" -"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " -"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy " -"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:60 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:281 msgid "" -"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually " -"installed, which will prevent the package from being automatically removed " -"if no other packages depend on it." +"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was " +"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you " +"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated " +"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely " +"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and " +"should be used by appending the label of the archive to the option name." msgstr "" -"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako " -"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w " -"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:68 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:292 msgid "" -"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will " -"prevent the package from being automatically installed, upgraded or " -"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-" -"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"effected by the <option>--file</option> option." +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." msgstr "" -"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " -"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " -"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest " -"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na " -"działanie tego polecenia." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:78 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:295 msgid "" -"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a " -"package to allow all actions again." +"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " +"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " +"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " +"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to " +"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " +"complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" -"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania " -"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji " -"na tym pakiecie." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:84 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:305 msgid "" -"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically " -"installed packages with each package on a new line. All automatically " -"installed packages will be listed if no package is given. If packages are " -"given only those which are automatically installed will be shown." +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." msgstr "" -"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w " -"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane " -"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, " -"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:92 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:313 msgid "" -"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as " -"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually " -"installed packages instead." +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." msgstr "" -"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, " -"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie " -"zainstalowanych pakietów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:99 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:318 msgid "" -"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in " -"the same way as for the other show commands." +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" -"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich " -"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-mark.8.xml:115 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:323 msgid "" -"Read/Write package stats from the filename given with the parameter " -"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " -"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " -"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." msgstr "" -"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku " -"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku " -"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu " -"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-mark.8.xml:136 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:331 msgid "" -"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " -"error." +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." msgstr "" -"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " -"wartość niezerową - w przypadku błędu." - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-secure.8.xml:47 -msgid "Archive authentication support for APT" -msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:52 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407 msgid "" -"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " -"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " -"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " -"the Release file signing key." +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." msgstr "" -"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający " -"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w " -"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza " -"używanego do podpisywania plików \"Release\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:60 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:344 msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " -"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " -"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " -"sources to be verified before downloading packages from them." +"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " +"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." +"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a " +"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " +"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" +"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " +"HTTP/1.1 specification." msgstr "" -"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " -"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za " -"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie " -"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych " -"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były " -"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:69 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:351 msgid "" -"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " -"authentication feature." +"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow " +"redirects, which is enabled by default." msgstr "" -"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy " -"sposób autoryzacji pakietów." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:74 -msgid "Trusted archives" -msgstr "Zaufane archiwa" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:77 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:354 msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " -"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " -"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " -"do not contain malicious code but means that you trust the archive " -"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " -"archive integrity is correct." +"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " +"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " +"multiple servers at the same time.)" msgstr "" -"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa " -"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z " -"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają " -"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem " -"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:85 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:359 msgid "" -"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " -"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " -"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " -"packages respectively)." +"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " +"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " +"clients only if the client uses a known identifier." msgstr "" -"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te " -"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i " -"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-" -"verify i devscripts)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:92 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:366 msgid "" -"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " -"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " -"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " -"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " -"procedures to ensure the identity of the key holder." +"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " +"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " +"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are " +"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." msgstr "" -"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " -"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " -"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w " -"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). " -"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego " -"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:102 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:372 msgid "" -"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " -"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " -"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " -"by the archive key (which is created once a year) and distributed through " -"the FTP server. This key is also on the Debian keyring." +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." msgstr "" -"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " -"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " -"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 " -"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku " -"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co " -"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz " -"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:112 -msgid "" -"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " -"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " -"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " -"file are checked." -msgstr "" -"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " -"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " -"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów " -"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików " -"Release." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:119 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:391 msgid "" -"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " -"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " +"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " +"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" +"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " +"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " +"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." msgstr "" -"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur " -"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed " -"dwoma możliwymi typami ataków:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:124 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:410 msgid "" -"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " -"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " -"process and provide malicious software either by controlling a network " -"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " -"(through arp or DNS spoofing attacks)." +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." msgstr "" -"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</" -"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może " -"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe " -"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury " -"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do " -"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. " -"\"ARP (DNS) spoofing\")." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:132 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:417 msgid "" -"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " -"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " -"propagate malicious software to all users downloading packages from that " -"host." +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" -"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror " -"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś " -"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co " -"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom " -"pobierającym pakiety z tego serwera." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:139 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:422 msgid "" -"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " -"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " -"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" -"package signature." +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" -"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana " -"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza " -"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie " -"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:145 -msgid "User configuration" -msgstr "Konfiguracja użytkownika" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:435 +#, no-wrap +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:147 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:430 msgid "" -"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " -"this release will automatically provide the default Debian archive signing " -"keys used in the Debian package repositories." +"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." msgstr "" -"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " -"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, " -"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny " -"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów " -"Debiana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:154 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:441 msgid "" -"In order to add a new key you need to first download it (you should make " -"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " -"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" -"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</" -"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you " -"have configured." +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." msgstr "" -"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału " -"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</" -"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT " -"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub " -"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:163 -msgid "Archive configuration" -msgstr "Konfiguracja archiwum" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:165 -msgid "" -"If you want to provide archive signatures in an archive under your " -"maintenance you have to:" -msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:452 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:170 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" -"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " -"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" -"command> (provided in apt-utils)." +"List of compression types which are understood by the acquire methods. " +"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, " -"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive " -"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:175 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:457 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:460 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:453 msgid "" -"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" -"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." -"gpg Release</command>." +"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +"order the acquire system will try to download the compressed files. The " +"acquire system will try the first and proceed with the next compression type " +"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " +"preferred type at first - not already added default types will be added at " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " +"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" +"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " +"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." msgstr "" -"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń " -"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -" -"o Release.gpg Release</command>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:179 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:464 +#, no-wrap +msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" +msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:462 msgid "" -"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " -"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " -"archive." +"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " +"also that list entries specified on the command line will be added at the " +"end of the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the " +"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " +"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " +"type." msgstr "" -"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, " -"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc " -"autoryzować plików w archiwum." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:186 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "" -"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " -"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " -"outlined." +"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " +"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " +"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." msgstr "" -"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), " -"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:194 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "" -"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " +"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " +"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " +"CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" -"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:198 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:484 msgid "" -"For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " -"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " -"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www." -"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</" -"ulink> by V. Alex Brennen." +"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " +"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" +"Translations. APT will try to display the first available Description in the " +"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " +"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " +"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " +"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " +"before you set here impossible values." msgstr "" -"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian." -"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</" -"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url=" -"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " -"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:211 -msgid "Manpage Authors" -msgstr "Autorzy strony podręcznika" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:213 -msgid "" -"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " -"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:500 +#, no-wrap +msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "" -"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier " -"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i " -"Michael Vogt." - -# -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt-sortpkgs.1.xml:33 -msgid "Utility to sort package index files" -msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:39 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "" -"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " -"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " -"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " -"internal sorting rules." +"The default list includes \"environment\" and \"en\". " +"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " +"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " +"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " +"that these codes are not included twice in the list. If " +"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " +"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " +"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" +"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " +"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" +"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " +"know that it should download also this files without actually use them if " +"the environment doesn't specify this languages. So the following example " +"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " +"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " +"if APT is not used in a french localization, in such an environment the " +"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" -"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i " -"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, " -"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:45 -msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:501 +msgid "" +"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " +"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " +"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be " +"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." msgstr "" -"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi " -"pochodzić z pliku." -# -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 -msgid "" -"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:512 +msgid "Directories" msgstr "" -"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: " -"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." -# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-sortpkgs.1.xml:68 +#: apt.conf.5.xml:514 msgid "" -"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " -"100 on error." +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> " +"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not " +"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" -"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " -"100 - w przypadku błędu." - -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib> -#: apt.conf.5.xml:20 -msgid "Initial documentation of Debug::*." -msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*." - -#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email> -#: apt.conf.5.xml:21 -msgid "dburrows@debian.org" -msgstr "dburrows@debian.org" - -#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> -#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26 -msgid "5" -msgstr "5" - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt.conf.5.xml:38 -msgid "Configuration file for APT" -msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:42 +#: apt.conf.5.xml:521 msgid "" -"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " -"made. All tools therefore share the configuration files and also use a " -"common command line parser to provide a uniform environment." +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla " -"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być " -"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki " -"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając " -"jednolite środowisko pracy." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:47 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "" -"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " -"following order:" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." msgstr "" -"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w " -"następującym porządku:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:49 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:536 msgid "" -"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " -"any)" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." msgstr "" -"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest " -"ustawiona)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " -#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as " -#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need " -#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z " -#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) " -#| "characters. Otherwise they will be silently ignored." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:540 msgid "" -"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending " -"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename " -"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " -"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be " -"silently ignored." +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" +"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" +"literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" -"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " -"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " -"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " -"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:58 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:548 msgid "" -"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." msgstr "" -"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:60 -#, fuzzy +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:561 msgid "" -"the command line options are applied to override the configuration " -"directives or to load even more configuration files." +"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " +"which files APT should silently ignore while parsing the files in the " +"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</" +"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-" +"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " +"patterns can use regular expression syntax." msgstr "" -"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich " -"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:64 -msgid "Syntax" -msgstr "Składnia" +#: apt.conf.5.xml:570 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:65 +#: apt.conf.5.xml:572 msgid "" -"The configuration file is organized in a tree with options organized into " -"functional groups. Option specification is given with a double colon " -"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " -"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " -"their parent groups." +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:71 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:577 msgid "" -"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " -"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " -"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" -"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " -"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing " -"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " -"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " -"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " -"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " -"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " -"opened with curly braces, like:" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:85 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:586 msgid "" -"APT {\n" -" Get {\n" -" Assume-Yes \"true\";\n" -" Fix-Broken \"true\";\n" -" };\n" -"};\n" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." msgstr "" -"APT {\n" -" Get {\n" -" Assume-Yes \"true\";\n" -" Fix-Broken \"true\";\n" -" };\n" -"};\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:93 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:591 msgid "" -"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " -"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " -"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:98 -#, no-wrap -msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" -msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:596 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:602 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:603 msgid "" -"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." -"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:105 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:608 msgid "" -"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " -"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:108 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" -"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " -"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " -"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " -"list. If you specify a name you can override the option as every other " -"option by reassigning a new value to the option." +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:113 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:621 msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " -"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" -"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " -"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " -"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " -"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " -"lines also need to end with a semicolon.)" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:121 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:627 msgid "" -"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " -"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" -"emphasis> override previously written entries. Only options can be " -"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " -"overridden, only cleared." +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:635 msgid "" -"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " -"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " -"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " -"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new " -"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might " -"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:133 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:640 msgid "" -"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " -"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " -"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " -"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name " -"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " -"These introduces many problems including that a user who writes multiple " -"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " -"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " -"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " -"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " -"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " -"them." +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:145 -msgid "The APT Group" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt.conf.5.xml:645 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:146 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "" -"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " -"options for all of the tools." +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " +"activate these options per default in the future, but as it changes the way " +"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"options are therefore currently experimental and should not be used in " +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " +"100% state while it actually configures all packages." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:151 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:661 +#, no-wrap msgid "" -"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " -"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " -"compiled for." +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:157 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:655 msgid "" -"All Architectures the system supports. Processors implementing the " -"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction " -"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</" -"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when " -"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the " -"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign " -"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-" -"architectures</command>." +"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " +"understand the current risks and problems with these options, but are brave " +"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " +"you encounter and make sure to note which options you have used in your " +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:167 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "" -"Default release to install packages from if more than one version available. " -"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " -"'5.0*'. See also &apt-preferences;." +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " +"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is " +"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists " +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:173 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:676 msgid "" -"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " -"ignore held packages in its decision making." +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " +"value and causes APT to configure all packages explicit. The " +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " +"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " +"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " +"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:178 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:687 msgid "" -"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " -"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " -"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " -"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatic per default if the previous option is not set " +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries " +"you could deactivate this option in all but the last run." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" -"Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " -"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT " -"does treat an important package in the same way as an extra package: Between " -"the unpacking of the important package A and his configuration can then be " -"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no " -"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer " -"script of package B generates an error) which results in a system state in " -"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A " -"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer " -"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all " -"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " -"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" -"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " -"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " -"to this option so the user can deactivate the immediate configuration " -"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " -"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " -"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " -"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " -"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " -"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " -"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" -"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " -"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure " -"immediately, but please make sure to report your problem also to your " -"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " -"improving or correcting the upgrade process." +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " +"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " +"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " +"triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" -"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " -"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" -"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " -"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " -"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " -"those packages depend on." +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " +"method is very experimental and needs further improvements before becoming " +"really useful." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:217 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:715 +#, no-wrap msgid "" -"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " -"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " -"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " -"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " -"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will " -"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should " -"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be " -"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default " -"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event " -"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These " -"value will be applied again and again until either the cache is big enough " -"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-" -"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " -"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " -"automatic grow of the cache is disabled." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:233 -msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" msgstr "" +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:237 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "" -"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " -"for more information about the options here." +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " +"upgrade process as these these configure calls require currently also " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " +"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " +"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " +"change the scoring. The following example shows the settings with there " +"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:242 -msgid "" -"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " -"documentation for more information about the options here." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:728 +msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "" -"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " -"documentation for more information about the options here." +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:253 -msgid "The Acquire Group" -msgstr "" +#: apt.conf.5.xml:737 +#, fuzzy +msgid "Debug options" +msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:739 msgid "" -"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers." +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:259 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:750 msgid "" -"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " -"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " -"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " -"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " -"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " -"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " -"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:270 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "" -"Seconds the Release file should be considered valid after it was created " -"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file " -"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of " -"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</" -"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can " -"be made by appending the label of the archive to the option name." +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:281 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:767 msgid "" -"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was " -"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you " -"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated " -"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely " -"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and " -"should be used by appending the label of the archive to the option name." +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:292 +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:775 +#, fuzzy msgid "" -"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " -"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CD-ROM IDs." msgstr "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:295 -msgid "" -"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " -"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " -"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " -"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to " -"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " -"complete file is downloaded instead of the patches." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:785 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:305 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:794 msgid "" -"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" -"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " -"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " -"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " -"connection per URI type will be opened." +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:313 -msgid "" -"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " -"files the given number of times." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:805 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:318 -msgid "" -"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " -"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:816 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:323 -msgid "" -"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " -"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " -"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" -"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:827 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:331 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:838 msgid "" -"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " -"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " -"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " -"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " -"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " -"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " -"should never store this request, it is only set for archive files. This may " -"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " -"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:849 msgid "" -"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " -"method, this applies to all things including connection timeout and data " -"timeout." +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:344 -msgid "" -"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a " -"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " -"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" -"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " -"HTTP/1.1 specification." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:859 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:351 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "" -"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow " -"redirects, which is enabled by default." +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:354 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" -"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " -"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " -"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " -"multiple servers at the same time.)" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:359 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" -"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " -"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " -"clients only if the client uses a known identifier." +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:366 -msgid "" -"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " -"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " -"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are " -"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " -"not supported yet." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:902 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:372 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:912 msgid "" -"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " -"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " -"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's host certificate against " -"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " -"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" -"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " -"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " -"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " -"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " -"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " -"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " -"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " -"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " -"option." +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:391 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:922 msgid "" -"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " -"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " -"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" -"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " -"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " -"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " -"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " -"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" -"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" -"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " -"respective URI component." +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:410 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" -"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " -"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " -"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " -"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " -"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:417 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:945 msgid "" -"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " -"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " -"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:422 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:956 msgid "" -"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " -"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " -"false, which means these commands are only used if the control connection is " -"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " -"that most FTP servers do not support RFC2428." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:435 -#, no-wrap -msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:430 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:966 msgid "" -"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " -"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " -"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " -"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " -"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " -"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " -"can be specified using UMount." +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:441 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "" -"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " -"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " -"passed to gpgv." +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:452 -#, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1002 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1012 msgid "" -"List of compression types which are understood by the acquire methods. " -"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " -"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " -"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:457 -#, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" -msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:460 -#, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" -msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:453 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1023 msgid "" -"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " -"order the acquire system will try to download the compressed files. The " -"acquire system will try the first and proceed with the next compression type " -"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " -"preferred type at first - not already added default types will be added at " -"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" -"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " -"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" -"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " -"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " -"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:464 -#, no-wrap -msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" -msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:462 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1034 msgid "" -"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" -"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " -"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " -"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " -"also that list entries specified on the command line will be added at the " -"end of the list specified in the configuration files, but before the default " -"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the " -"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " -"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " -"type." +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:469 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1046 msgid "" -"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " -"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " -"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:476 -msgid "" -"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " -"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " -"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more " -"CPU requirements when building the local package caches. False by default." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1057 +msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:484 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1067 msgid "" -"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" -"Translations. APT will try to display the first available Description in the " -"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " -"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " -"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " -"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " -"before you set here impossible values." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:500 -#, no-wrap -msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:490 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1078 msgid "" -"The default list includes \"environment\" and \"en\". " -"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " -"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " -"that these codes are not included twice in the list. If " -"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " -"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" -"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" -"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " -"know that it should download also this files without actually use them if " -"the environment doesn't specify this languages. So the following example " -"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " -"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " -"if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:501 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:1090 msgid "" -"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " -"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " -"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be " -"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")." +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:512 -msgid "Directories" -msgstr "" +#: apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 +#: apt-ftparchive.1.xml:596 +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:514 +#: apt.conf.5.xml:1113 msgid "" -"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " -"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " -"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " -"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " -"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> " -"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not " -"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." msgstr "" +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:521 -msgid "" -"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " -"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " -"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " -"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " -"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " -"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " -"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " -"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" -msgstr "" +#: apt.conf.5.xml:1125 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:32 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "Plik kontrolny preferencji APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt_preferences.5.xml:37 msgid "" -"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " -"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " -"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " -"effect, unless it is done from the config file specified by " -"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " +"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " +"can be used to control which versions of packages will be selected for " +"installation." msgstr "" +"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki " +"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane " +"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:536 +#: apt_preferences.5.xml:42 msgid "" -"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " -"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " -"main config file is loaded." +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." msgstr "" +"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej " +"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</" +"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego " +"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. " +"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym " +"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). " +"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom " +"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są " +"wybierane do zainstalowania." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:540 +#: apt_preferences.5.xml:52 msgid "" -"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" -"literal> specify the location of the respective programs." +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." msgstr "" +"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik " +"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim " +"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego " +"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na " +"wybór instancji, ale na wybór wersji." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:548 +#: apt_preferences.5.xml:59 msgid "" -"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " -"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " -"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " -"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " -"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" -"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " -"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" -"filename>." +"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " +"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " +"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " +"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " +"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " +"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " +"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " +"expected in older or newer releases or together with other packages from " +"different releases. You have been warned." msgstr "" +"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą " +"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! " +"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują " +"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT " +"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze " +"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych " +"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej " +"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w " +"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w " +"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich " +"oczekiwało. Ostrzegamy!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:561 +#: apt_preferences.5.xml:70 msgid "" -"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " -"which files APT should silently ignore while parsing the files in the " -"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</" -"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-" -"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these " -"patterns can use regular expression syntax." +"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " +"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " +"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</" +"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " +"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " +"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " +"case it will be silently ignored." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</" +"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy " +"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć " +"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</" +"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki " +"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). " +"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa " +"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni " +"komunikat." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:570 -msgid "APT in DSelect" -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:79 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:572 -msgid "" -"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " -"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " -"section." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:94 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:577 -msgid "" -"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " -"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " -"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " -"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " -"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " -"packages." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:97 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:586 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:81 msgid "" -"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " -"when it is run for the install phase." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:591 -msgid "" -"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " -"when it is run for the update phase." +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" +"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do " +"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet " +"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej " +"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet " +"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie " +"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w " +"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę " +"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet " +"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do " +"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:596 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:101 msgid "" -"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " -"The default is to prompt only on error." +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" msgstr "" +"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu " +"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:602 -msgid "How APT calls dpkg" -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:106 +msgid "priority 1" +msgstr "priorytet 1" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:603 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:107 msgid "" -"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " -"in the <literal>DPkg</literal> section." +"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" +"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" +"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"<literal>experimental</literal> archive." msgstr "" +"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> " +"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu " +"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum " +"<literal>experimental</literal> Debiana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:608 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:113 +msgid "priority 100" +msgstr "priorytet 100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:114 msgid "" -"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " -"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " -"&dpkg;." +"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " +"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " +"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." msgstr "" +"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom " +"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> " +"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to " +"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</" +"literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:614 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:121 +msgid "priority 500" +msgstr "priorytet 500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:122 msgid "" -"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " -"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " -"fail APT will abort." -msgstr "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:621 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:126 +msgid "priority 990" +msgstr "priorytet 990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:127 msgid "" -"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " -"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " -"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " -"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." -msgstr "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:627 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:132 msgid "" -"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " -"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in " +"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " +"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " +"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." msgstr "" +"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 " +"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim " +"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z " +"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako " +"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet " +"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:635 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:139 msgid "" -"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" -"</filename>." +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." msgstr "" +"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy " +"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:640 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:142 msgid "" -"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " -"default is to disable signing and produce all binaries." +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" +"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), " +"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. " +"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; " +"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. " +"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:645 -msgid "dpkg trigger usage (and related options)" -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:148 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:646 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:149 msgid "" -"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " -"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " -"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " -"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " -"activate these options per default in the future, but as it changes the way " -"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " -"options are therefore currently experimental and should not be used in " -"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " -"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " -"100% state while it actually configures all packages." +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" +"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie " +"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:661 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:152 msgid "" -"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" -"PackageManager::Configure \"smart\";\n" -"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" -"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" -"PackageManager::Configure \"smart\";\n" -"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";" +"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo " +"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--" +"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze " +"niezainstalowany." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:655 +#: apt_preferences.5.xml:158 msgid "" -"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " -"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " -"understand the current risks and problems with these options, but are brave " -"enough to help testing them create a new configuration file and test a " -"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " -"you encounter and make sure to note which options you have used in your " -"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " -"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " -"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" +"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza " +"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; " +"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install " +"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get " +"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:668 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:165 msgid "" -"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " -"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " -"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is " -"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists " -"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " -"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " -"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" +"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest " +"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia " +"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i " +"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą " +"wersją." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:676 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:170 msgid "" -"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " -"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " -"value and causes APT to configure all packages explicit. The " -"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " -"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " -"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " -"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " -"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " -"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " -"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " -"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." msgstr "" +"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do " +"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej " +"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</" +"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują " +"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych " +"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:687 -msgid "" -"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" -"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " -"option is activated automatic per default if the previous option is not set " -"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " -"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries " -"you could deactivate this option in all but the last run." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:179 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "Efekt stosowania preferencji APT" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:694 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:181 msgid "" -"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " -"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " -"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " -"triggers, not only the triggers needed to configure this package." +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." msgstr "" +"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie " +"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby " +"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą " +"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:187 msgid "" -"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " -"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" -"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " -"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " -"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " -"method is very experimental and needs further improvements before becoming " -"really useful." +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." msgstr "" +"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub " +"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " +"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " +"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " +"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je " +"od siebie spacjami." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:715 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" -"OrderList::Score {\n" -"\tDelete 500;\n" -"\tEssential 200;\n" -"\tImmediate 10;\n" -"\tPreDepends 50;\n" -"};" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" -"OrderList::Score {\n" -"\tDelete 500;\n" -"\tEssential 200;\n" -"\tImmediate 10;\n" -"\tPreDepends 50;\n" -"};" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:708 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:200 msgid "" -"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " -"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " -"upgrade process as these these configure calls require currently also " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " -"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " -"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " -"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " -"change the scoring. The following example shows the settings with there " -"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." msgstr "" +"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej " +"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku " +"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze " +"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:728 -msgid "Periodic and Archives options" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:206 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." msgstr "" +"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do " +"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet " +"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:729 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:211 +#, no-wrap msgid "" -"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " -"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " -"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " -"the brief documentation of these options." +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:737 -#, fuzzy -msgid "Debug options" -msgstr "opcje" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:739 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:216 msgid "" -"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " -"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " -"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " -"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" -"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " -"few may be:" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " +"which can be used to match a hostname. The following record will assign a " +"high priority to all versions available from the server identified by the " +"hostname \"ftp.de.debian.org\"" msgstr "" +"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", " +"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord " +"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze " +"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:750 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:220 +#, no-wrap msgid "" -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " -"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" -"literal>." +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:758 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:224 msgid "" -"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " -"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" -"literal>) as a non-root user." +"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " +"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " +"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " +"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" +"\"." msgstr "" +"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> " +"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola " +"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie " +"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" " +"lub \"Ximian\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:767 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:229 msgid "" -"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " -"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest " +"\"<literal>unstable</literal>\"." -#. TODO: provide a -#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:775 -#, fuzzy +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:233 +#, no-wrap msgid "" -"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " -"in CD-ROM IDs." +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" msgstr "" -"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " -"in CDROM IDs." +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:785 -msgid "A full list of debugging options to apt follows." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:238 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" +"</literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest " +"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:794 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:242 +#, no-wrap msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +"Package: *\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin-Priority: 900\n" msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=&testing-codename;\n" +"Pin-Priority: 900\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:805 -msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:247 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." msgstr "" +"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów " +"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> " +"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a " +"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi " +"\"<literal>3.0</literal>\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:816 -msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:252 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:827 -msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "Regular expressions and glob() syntax" +msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:838 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:264 msgid "" -"Print information related to verifying cryptographic signatures using " -"<literal>gpg</literal>." +"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions " +"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 " +"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob" +"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " +"expression surrounded by slashes)." msgstr "" +"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń " +"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " +"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których " +"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub " +"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne " +"POSIX otoczone ukośnikami)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:849 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:273 +#, no-wrap msgid "" -"Output information about the process of accessing collections of packages " -"stored on CD-ROMs." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:859 -msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" msgstr "" +"Package: gnome* /kde/\n" +"Pin: release n=experimental\n" +"Pin-Priority: 500\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:869 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:279 msgid "" -"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" -"literal> libraries." +"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " +"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " +"packages from a release starting with karmic." msgstr "" +"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch " +"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim " +"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:879 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:285 +#, no-wrap msgid "" -"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " -"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " -"a CD-ROM." +"Package: *\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin-Priority: 990\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:890 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:291 msgid "" -"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " -"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " +"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " +"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " +"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later " +"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " +"Package field is not considered a glob() expression in itself." msgstr "" +"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to " +"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione " +"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia " +"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, " +"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce " +"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje " +"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu " +"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:902 -msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:307 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "Jak APT interpretuje priorytety" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:912 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 msgid "" -"Output status messages and errors related to verifying checksums and " -"cryptographic signatures of downloaded files." +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" msgstr "" +"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami " +"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie " +"rzecz biorąc):" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:922 -msgid "" -"Output information about downloading and applying package index list diffs, " -"and errors relating to package index list diffs." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:315 +msgid "P > 1000" +msgstr "P > 1000" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:934 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:316 msgid "" -"Output information related to patching apt package lists when downloading " -"index diffs instead of full indices." +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" msgstr "" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to " +"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:945 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:320 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <= 1000" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:321 msgid "" -"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " -"the removal of unused packages." +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" msgstr "" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z " +"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 -msgid "" -"Generate debug messages describing which packages are being automatically " -"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" -"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " -"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal> for that." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:326 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <= 990" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:980 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:327 msgid "" -"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" -"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " -"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " -"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" -"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " -"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" -"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " -"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " -"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " -"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " -"there is none or if it is the same version as the installed. " -"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej " +"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest " +"zainstalowana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1002 -msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:332 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <= 500" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1012 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:333 msgid "" -"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " -"invoked, with arguments separated by a single space character." +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja " +"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1023 -msgid "" -"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " -"any errors encountered while parsing it." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:338 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <= 100" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1034 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:339 msgid "" -"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " -"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" msgstr "" +"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " +"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1046 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:343 +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1057 -msgid "Output the priority of each package list on startup." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1067 -msgid "" -"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " -"happens when a complex dependency problem is encountered)." -msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:344 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "zapobiega instalowaniu wersji" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1078 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:349 msgid "" -"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " -"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " -"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" +"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji " +"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z " +"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci " +"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest " +"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1090 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:355 msgid "" -"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename>." +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" msgstr "" +"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane " +"wcześniej rekordy:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1113 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:359 +#, no-wrap msgid "" -"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " -"possible options." +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" -#. ? reading apt.conf -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1125 -msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." - -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: apt_preferences.5.xml:32 -msgid "Preference control file for APT" -msgstr "Plik kontrolny preferencji APT" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:372 +msgid "Then:" +msgstr "Wtedy:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:37 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:374 msgid "" -"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " -"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " -"can be used to control which versions of packages will be selected for " -"installation." +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" -"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki " -"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane " -"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji." +"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</" +"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</" +"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest " +"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</" +"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:42 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:379 msgid "" -"Several versions of a package may be available for installation when the " -"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " -"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " -"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " -"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " -"priority for installation. The APT preferences file overrides the " -"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " -"user control over which one is selected for installation." +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." msgstr "" -"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej " -"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</" -"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego " -"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. " -"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym " -"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). " -"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom " -"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są " -"wybierane do zainstalowania." +"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na " +"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego " +"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:52 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:383 msgid "" -"Several instances of the same version of a package may be available when the " -"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " -"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " -"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " -"choice of instance, only the choice of version." +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." msgstr "" -"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik " -"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim " -"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego " -"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na " -"wybór instancji, ale na wybór wersji." +"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego " +"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji " +"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie " +"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu " +"nie jest jeszcze zainstalowana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:59 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:393 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:395 msgid "" -"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " -"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " -"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " -"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " -"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " -"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " -"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " -"expected in older or newer releases or together with other packages from " -"different releases. You have been warned." +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." msgstr "" -"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą " -"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! " -"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują " -"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT " -"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze " -"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych " -"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej " -"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w " -"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w " -"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich " -"oczekiwało. Ostrzegamy!" +"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki " +"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące " +"pakiety dostępne w danej lokalizacji." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:70 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:399 msgid "" -"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> " -"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the " -"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</" -"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " -"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " -"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the " -"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " -"case it will be silently ignored." +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities:" msgstr "" -"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</" -"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy " -"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć " -"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</" -"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki " -"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). " -"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa " -"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji " -"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni " -"komunikat." +"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w " +"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/" +"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</" +"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-" +"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po " +"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania " +"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:79 -msgid "APT's Default Priority Assignments" -msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:407 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Package:</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:94 -#, no-wrap -msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" -msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:408 +msgid "gives the package name" +msgstr "podaje nazwę pakietu" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:97 -#, no-wrap -msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" -msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Version:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:412 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "podaje numer wersji danego pakietu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:81 +#: apt_preferences.5.xml:417 msgid "" -"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " -"applies to a particular version then the priority assigned to that version " -"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " -"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " -"receives a higher priority than other distributions do by default. The " -"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " -"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " -"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" -"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " -"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" +"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " +"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " +"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " +"relevant for setting APT priorities:" msgstr "" -"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do " -"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet " -"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej " -"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet " -"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie " -"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w " -"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę " -"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet " -"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</" -"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do " -"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w " +"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></" +"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub " +"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z " +"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</" +"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w " +"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku " +"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku " +"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania " +"priorytetów APT:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:101 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:428 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:429 msgid "" -"If the target release has been specified then APT uses the following " -"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" msgstr "" -"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu " -"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:" +"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w " +"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable" +"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu " +"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum " +"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:439 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:106 -msgid "priority 1" -msgstr "priorytet 1" +#: apt_preferences.5.xml:445 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:107 +#: apt_preferences.5.xml:446 msgid "" -"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" -"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" -"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " -"<literal>experimental</literal> archive." +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " +"the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " +"preferences file would require the line:" msgstr "" -"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> " -"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu " -"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum " -"<literal>experimental</literal> Debiana." +"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie " +"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że " +"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku " +"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-" +"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:113 -msgid "priority 100" -msgstr "priorytet 100" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:455 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" +msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:114 +#: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" -"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " -"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked " -"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " -"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>." +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " +"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" -"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom " -"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> " -"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to " -"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</" -"literal>." +"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby " +"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj " +"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie " +"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. " +"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:471 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:121 -msgid "priority 500" -msgstr "priorytet 500" +#: apt_preferences.5.xml:480 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:122 +#: apt_preferences.5.xml:481 msgid "" -"to the versions that are not installed and do not belong to the target " -"release." -msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego." +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku " +"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że " +"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</" +"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z " +"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free " +"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w " +"następujący sposób:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:490 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:126 -msgid "priority 990" -msgstr "priorytet 990" +#: apt_preferences.5.xml:496 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:127 +#: apt_preferences.5.xml:497 msgid "" -"to the versions that are not installed and belong to the target release." -msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego." +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" +"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów " +"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:132 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:503 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:509 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "linia <literal>Label:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:510 msgid "" -"If the target release has not been specified then APT simply assigns " -"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " -"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in " -"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" " -"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally " -"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" msgstr "" -"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 " -"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim " -"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z " -"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako " -"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet " -"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"." +"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" +"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można " +"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:516 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:139 +#: apt_preferences.5.xml:523 msgid "" -"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " -"determine which version of a package to install." +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" -"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy " -"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane." +"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> " +"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w " +"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie " +"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku " +"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu " +"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> " +"dystrybucji <literal>unstable</literal> ." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:142 -msgid "" -"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " -"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " -"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " -"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " -"Note also that downgrading a package can be risky.)" -msgstr "" -"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), " -"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. " -"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; " -"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. " -"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:148 -msgid "Install the highest priority version." -msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:536 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:149 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:538 msgid "" -"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " -"(that is, the one with the higher version number)." +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." msgstr "" -"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie " -"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)." +"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej " +"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</" +"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:152 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:547 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:555 +#, no-wrap msgid "" -"If two or more versions have the same priority and version number but either " -"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" -"literal> option is given, install the uninstalled one." +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" msgstr "" -"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo " -"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--" -"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze " -"niezainstalowany." +"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" +"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:158 +#: apt_preferences.5.xml:549 msgid "" -"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " -"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " -"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " -"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" -"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza " -"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; " -"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install " -"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get " -"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet." +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " +"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji " +"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " +"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:165 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 +#: apt_preferences.5.xml:676 +#, no-wrap msgid "" -"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " -"recent than any of the other available versions. The package will not be " -"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" -"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" msgstr "" -"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest " -"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia " -"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i " -"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą " -"wersją." +"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:170 +#: apt_preferences.5.xml:567 msgid "" -"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " -"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " -"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " -"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " -"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " -"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " -"than the installed version." +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" -"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do " -"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej " -"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</" -"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują " -"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych " -"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana." +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:179 -msgid "The Effect of APT Preferences" -msgstr "Efekt stosowania preferencji APT" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:584 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:181 +#: apt_preferences.5.xml:578 msgid "" -"The APT preferences file allows the system administrator to control the " -"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " -"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " -"specific form and a general form." +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie " -"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby " -"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą " -"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną." +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie " +"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:187 -msgid "" -"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " -"specified packages and specified version or version range. For example, the " -"following record assigns a high priority to all versions of the " -"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." -msgstr "" -"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub " -"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " -"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " -"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " -"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je " -"od siebie spacjami." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:590 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:194 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:599 #, no-wrap msgid "" -"Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" -"Pin-Priority: 1001\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" msgstr "" -"Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" -"Pin-Priority: 1001\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:200 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:592 msgid "" -"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " -"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " -"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " -"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " -"fully qualified domain name." +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej " -"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku " -"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze " -"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony." +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu " +"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego " +"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz " +"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych " +"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:206 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:613 msgid "" -"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " -"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " -"all package versions available from the local site." +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" -"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do " -"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet " -"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:211 -#, no-wrap -msgid "" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" -msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:216 -msgid "" -"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " -"which can be used to match a hostname. The following record will assign a " -"high priority to all versions available from the server identified by the " -"hostname \"ftp.de.debian.org\"" -msgstr "" -"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", " -"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord " -"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze " -"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"." +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:220 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:633 #, no-wrap -msgid "" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" -msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:224 -msgid "" -"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a " -"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What " -"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an " -"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian" -"\"." -msgstr "" -"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> " -"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola " -"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie " -"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" " -"lub \"Ximian\"." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:229 -msgid "" -"The following record assigns a low priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" -"literal>\"." -msgstr "" -"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " -"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest " -"\"<literal>unstable</literal>\"." +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:233 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:624 msgid "" -"Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory " +"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie " +"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie " +"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:238 -msgid "" -"The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;" -"</literal>\"." -msgstr "" -"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów " -"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest " -"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:640 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:242 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:654 #, no-wrap msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" msgstr "" +"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" +"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=&testing-codename;\n" "Pin-Priority: 900\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:247 -msgid "" -"The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " -"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." -msgstr "" -"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów " -"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> " -"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a " -"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi " -"\"<literal>3.0</literal>\"." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:252 -#, no-wrap -msgid "" +"\n" +"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin-Priority: 500\n" -msgstr "" +"Pin: release n=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin-Priority: 500\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:262 -msgid "Regular expressions and glob() syntax" -msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:264 -msgid "" -"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions " -"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 " -"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob" -"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " -"expression surrounded by slashes)." -msgstr "" -"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń " -"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " -"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których " -"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub " -"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne " -"POSIX otoczone ukośnikami)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:273 -#, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:642 msgid "" -"Package: gnome* /kde/\n" -"Pin: release n=experimental\n" -"Pin-Priority: 500\n" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Package: gnome* /kde/\n" -"Pin: release n=experimental\n" -"Pin-Priority: 500\n" +"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " +"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o " +"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " +"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i " +"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło " +"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez " +"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić " +"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od " +"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych " +"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:279 +#: apt_preferences.5.xml:671 msgid "" -"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " -"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " -"packages from a release starting with karmic." +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch " -"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim " -"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>." +"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " +"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " +"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</" +"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:285 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:691 #, no-wrap -msgid "" -"Package: *\n" -"Pin: release n=karmic*\n" -"Pin-Priority: 990\n" -msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: release n=karmic*\n" -"Pin-Priority: 990\n" +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:291 +#: apt_preferences.5.xml:682 msgid "" -"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " -"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " -"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " -"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later " -"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " -"Package field is not considered a glob() expression in itself." +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to " -"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione " -"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia " -"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, " -"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce " -"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje " -"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu " -"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:307 -msgid "How APT Interprets Priorities" -msgstr "Jak APT interpretuje priorytety" +"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory " +"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " +"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja " +"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do " +"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja " +"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:310 -msgid "" -"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " -"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):" -msgstr "" -"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami " -"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie " -"rzecz biorąc):" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:706 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:315 -msgid "P > 1000" -msgstr "P > 1000" +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:33 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:316 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:37 msgid "" -"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " -"package" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " +"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to " -"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:320 -msgid "990 < P <=1000" -msgstr "990 < P <= 1000" +"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " +"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " +"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym " +"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:321 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:42 msgid "" -"causes a version to be installed even if it does not come from the target " -"release, unless the installed version is more recent" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z " -"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza." +"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych " +"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w " +"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej " +"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza " +"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</" +"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu " +"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " +"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - " +"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku " +"\"#\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:326 -msgid "500 < P <=990" -msgstr "500 < P <= 990" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:53 +msgid "sources.list.d" +msgstr "sources.list.d" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:327 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:54 msgid "" -"causes a version to be installed unless there is a version available " -"belonging to the target release or the installed version is more recent" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file " +"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " +"configuration list - in this case it will be silently ignored." msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej " -"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest " -"zainstalowana." +"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " +"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " +"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " +"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " +"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " +"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje " +"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście " +"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to " +"wypisze odpowiedni komunikat." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:332 -msgid "100 < P <=500" -msgstr "100 < P <= 500" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:65 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "Typy deb i deb-src" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:333 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:66 msgid "" -"causes a version to be installed unless there is a version available " -"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like " +"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " +"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" +"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</" +"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type " +"describes a debian distribution's source code in the same form as the " +"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " +"to fetch source indexes." msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja " -"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:338 -msgid "0 < P <=100" -msgstr "0 < P <= 100" +"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: " +"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</" +"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub " +"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-" +"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a " +"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, " +"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-" +"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i " +"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia " +"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów " +"źródłowych." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:339 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:78 msgid "" -"causes a version to be installed only if there is no installed version of " -"the package" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" msgstr "" -"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja " -"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:343 -msgid "P < 0" -msgstr "P < 0" +"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów " +"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:344 -msgid "prevents the version from being installed" -msgstr "zapobiega instalowaniu wersji" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:81 +#, no-wrap +msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:349 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:83 msgid "" -"If any specific-form records match an available package version then the " -"first such record determines the priority of the package version. Failing " -"that, if any general-form records match an available package version then " -"the first such record determines the priority of the package version." +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section " +"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." msgstr "" -"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji " -"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z " -"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci " -"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest " -"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów." +"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji " +"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</" +"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba " +"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika " +"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja " +"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje " +"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</" +"literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:355 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:92 msgid "" -"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " -"presented earlier:" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" +"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " +"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " +"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgstr "" -"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane " -"wcześniej rekordy:" +"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</" +"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, " +"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików " +"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności " +"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym " +"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający " +"bieżącą architekturę." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:359 -#, no-wrap +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:100 msgid "" -"Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" -"Pin-Priority: 1001\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" -msgstr "" -"Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" -"Pin-Priority: 1001\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: origin \"\"\n" -"Pin-Priority: 999\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" +"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być " +"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest " +"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej " +"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu " +"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich " +"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie " +"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem " +"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do " +"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę " +"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do " +"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w " +"sieciach o niskiej przepustowości łączy." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:112 +msgid "" +"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by " +"square brackets. It can consist of multiple settings in the form " +"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The " +"following settings are supported by APT, note though that unsupported " +"settings will be ignored silently:" +msgstr "" +"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez " +"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie " +"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</" +"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje " +"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez " +"wypisywania żadnego ostrzeżenia):" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:117 +msgid "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " +"packages information should be downloaded. If this option is not set all " +"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " +"will be downloaded." +msgstr "" +"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" +"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla " +"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest " +"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych " +"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:121 +msgid "" +"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from " +"this source are always authenticated even if the <filename>Release</" +"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This " +"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local " +"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " +"handles even correctly authenticated sources as not authenticated." +msgstr "" +"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z " +"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</" +"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to " +"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł " +"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</" +"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako " +"niezautentykowane." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:128 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" +"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji " +"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj " +"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na " +"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi " +"komputerami w Internecie)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:133 +msgid "Some examples:" +msgstr "Kilka przykładów:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:135 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" +" " +msgstr "" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" +"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" +" " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:141 +msgid "URI specification" +msgstr "Określanie URI" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:143 +msgid "The currently recognized URI types are:" +msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:147 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" +"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie " +"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii " +"archiwów." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:154 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +msgstr "" +"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. " +"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." +"list." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:161 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " +"authentication." +msgstr "" +"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną " +"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to " +"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów " +"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:" +"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest " +"bezpieczny." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:172 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." +msgstr "" +"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można " +"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-" +"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej " +"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy " +"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając " +"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp " +"używające http zostaną zignorowane." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:183 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" +"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety " +"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do " +"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do " +"skopiowania plików przy użyciu APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:190 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" +"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem " +"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest " +"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu " +"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń " +"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików " +"ze zdalnego komputera." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:198 +msgid "adding more recognizable URI types" +msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:200 +msgid "" +"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " +"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" +"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " +"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " +"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " +"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +"transport-debtorrent;." +msgstr "" +"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " +"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-" +"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na " +"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym " +"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. " +"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, " +"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:212 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" +"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/" +"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:214 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:216 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "" +"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:217 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:219 +msgid "Source line for the above" +msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:220 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:222 +msgid "" +"The first line gets package information for the architectures in " +"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " +"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." +msgstr "" +"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::" +"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</" +"literal> i <literal>armel</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:224 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +msgstr "" +"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" +"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:227 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" +"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian." +"org i dystrybucji hamm/main." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:372 -msgid "Then:" -msgstr "Wtedy:" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:229 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:374 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:231 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." +msgstr "" +"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w " +"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:233 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:235 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " +"a single FTP session will be used for both resource lines." +msgstr "" +"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, " +"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z " +"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, " +"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:239 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:248 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:241 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on " +"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; official debian " +"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian." +"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików " +"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla " +"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej " +"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko " +"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana " +"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:253 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:33 +msgid "" +"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " +"Debian packages" +msgstr "" +"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony " +"<command>debconf</command>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:39 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów " +"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi " +"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego " +"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:45 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " +"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " +"<filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" +"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym " +"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w " +"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet." +"config.XXXX</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:58 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " +"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>" +msgstr "" +"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony " +"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:75 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się " +"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu." + +# +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:33 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:39 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i " +"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, " +"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" +"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi " +"pochodzić z pliku." + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" +"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:68 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " +"100 - w przypadku błędu." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:33 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:39 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym " +"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł " +"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based " +"on the content of that site." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:43 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:49 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:60 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89 +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:70 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:75 msgid "" -"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " -"will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " -"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " -"<literal>perl</literal> will be downgraded." +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." msgstr "" -"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</" -"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</" -"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest " -"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</" -"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:379 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:82 msgid "" -"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " -"available from the local system has priority over other versions, even " -"versions belonging to the target release." +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." msgstr "" -"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na " -"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego " -"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:383 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:94 msgid "" -"A version of a package whose origin is not the local system but some other " -"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" -"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " -"and no version of the package is already installed." +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and " +"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or " +"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and " +"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::" +"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be " +"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</" +"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file " +"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file." msgstr "" -"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego " -"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji " -"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie " -"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu " -"nie jest jeszcze zainstalowana." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:393 -msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:104 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:395 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:117 msgid "" -"The locations listed in the &sources-list; file should provide " -"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " -"describe the packages available at that location." +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." msgstr "" -"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki " -"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące " -"pakiety dostępne w danej lokalizacji." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:399 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:126 msgid "" -"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" -"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" -"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" -"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " -"each package available in that directory. Only two lines in each record are " -"relevant for setting APT priorities:" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." msgstr "" -"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w " -"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/" -"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</" -"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-" -"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po " -"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania " -"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:407 -msgid "the <literal>Package:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Package:</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:132 +#, fuzzy +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "Plik konfiguracyjny" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:408 -msgid "gives the package name" -msgstr "podaje nazwę pakietu" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:134 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461 -msgid "the <literal>Version:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Version:</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:142 +msgid "" +"The generate configuration has four separate sections, each described below." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:412 -msgid "gives the version number for the named package" -msgstr "podaje numer wersji danego pakietu" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:144 +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgid "<literal>Dir</literal> Section" +msgstr "linia <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:417 +#: apt-ftparchive.1.xml:146 msgid "" -"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-" -"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the " -"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> " -"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are " -"relevant for setting APT priorities:" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended certain relative paths defined in later sections " +"to produce a complete an absolute path." msgstr "" -"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w " -"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></" -"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub " -"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z " -"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</" -"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w " -"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku " -"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku " -"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania " -"priorytetów APT:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:428 -msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:429 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:153 msgid "" -"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " -"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " -"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " -"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " -"the line:" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." msgstr "" -"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w " -"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable" -"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu " -"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum " -"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " -"następujący sposób:" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:439 -#, no-wrap -msgid "Pin: release a=stable\n" -msgstr "Pin: release a=stable\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:445 -msgid "the <literal>Codename:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Codename:</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:446 -msgid "" -"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " -"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of " -"the packages in the directory tree below the parent of the " -"<filename>Release</filename> file belong to a version named " -"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT " -"preferences file would require the line:" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:160 +msgid "Specifies the location of the override files." msgstr "" -"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie " -"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że " -"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku " -"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-" -"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w " -"następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:455 -#, no-wrap -msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n" -msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:165 +msgid "Specifies the location of the cache files." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:462 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:170 msgid "" -"names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " -"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" -"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " -"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." msgstr "" -"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby " -"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj " -"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie " -"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. " -"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:471 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:176 +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgid "<literal>Default</literal> Section" +msgstr "linia <literal>Label:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:178 msgid "" -"Pin: release v=3.0\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin: release 3.0\n" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." msgstr "" -"Pin: release v=3.0\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin: release 3.0\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:480 -msgid "the <literal>Component:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Component:</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:481 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:184 msgid "" -"names the licensing component associated with the packages in the directory " -"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " -"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " -"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " -"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " -"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." msgstr "" -"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku " -"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że " -"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</" -"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z " -"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free " -"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w " -"następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:490 -#, no-wrap -msgid "Pin: release c=main\n" -msgstr "Pin: release c=main\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:192 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:496 -msgid "the <literal>Origin:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Origin:</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:198 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:497 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:204 msgid "" -"names the originator of the packages in the directory tree of the " -"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" -"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " -"the line:" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." msgstr "" -"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" -"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów " -"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:503 -#, no-wrap -msgid "Pin: release o=Debian\n" -msgstr "Pin: release o=Debian\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:210 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt_preferences.5.xml:509 -msgid "the <literal>Label:</literal> line" -msgstr "linia <literal>Label:</literal>" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:216 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Translation-en master file." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: apt_preferences.5.xml:510 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:222 msgid "" -"names the label of the packages in the directory tree of the " -"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" -"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " -"the line:" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." msgstr "" -"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</" -"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można " -"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:516 -#, no-wrap -msgid "Pin: release l=Debian\n" -msgstr "Pin: release l=Debian\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:523 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382 msgid "" -"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " -"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " -"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " -"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " -"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " -"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " -"<literal>unstable</literal> distribution." +"Specifies whether long descriptions should be included in the " +"<filename>Packages</filename> file or split out into a master " +"<filename>Translation-en</filename> file." msgstr "" -"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> " -"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w " -"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie " -"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku " -"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera " -"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu " -"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> " -"dystrybucji <literal>unstable</literal> ." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:536 -msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" -msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT" +#: apt-ftparchive.1.xml:242 +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section" +msgstr "linia <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:538 +#: apt-ftparchive.1.xml:244 msgid "" -"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " -"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " -"provides a place for comments." +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" -"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej " -"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</" -"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:547 -msgid "Tracking Stable" -msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:555 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:251 msgid "" -"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" -"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" -"Package: *\n" -"Pin: release a=stable\n" -"Pin-Priority: 900\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -10\n" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." msgstr "" -"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" -"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n" -"Package: *\n" -"Pin: release a=stable\n" -"Pin-Priority: 900\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -10\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:549 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:258 msgid "" -"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " -"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " -"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " -"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " -"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." msgstr "" -"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " -"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji " -"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " -"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618 -#: apt_preferences.5.xml:676 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:269 msgid "" -"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" -"apt-get upgrade\n" -"apt-get dist-upgrade\n" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n" -"apt-get upgrade\n" -"apt-get dist-upgrade\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:567 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:275 msgid "" -"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " -"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " -"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" -"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " -"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " -"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:584 -#, no-wrap -msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" -msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:281 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:578 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:287 msgid "" -"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " -"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " -"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" msgstr "" -"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " -"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie " -"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:590 -msgid "Tracking Testing or Unstable" -msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:293 +msgid "" +"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if " +"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:599 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:300 msgid "" -"Package: *\n" -"Pin: release a=testing\n" -"Pin-Priority: 900\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 800\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -10\n" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" msgstr "" -"Package: *\n" -"Pin: release a=testing\n" -"Pin-Priority: 900\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 800\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -10\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:592 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" -"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " -"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " -"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " -"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " -"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." msgstr "" -"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu " -"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego " -"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz " -"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych " -"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:613 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:316 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:321 msgid "" -"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " -"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " -"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." msgstr "" -"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " -"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " -"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:633 -#, no-wrap -msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" -msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:327 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:624 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:334 msgid "" -"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " -"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " -"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " -"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " -"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" -"literal> version if that is more recent than the installed version. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." msgstr "" -"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " -"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory " -"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " -"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie " -"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej " -"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie " -"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt_preferences.5.xml:640 -msgid "Tracking the evolution of a codename release" -msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej" +#: apt-ftparchive.1.xml:342 +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgid "<literal>Tree</literal> Section" +msgstr "linia <literal>Label:</literal>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:654 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:344 msgid "" -"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n" -"Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" -"Pin-Priority: 900\n" -"\n" -"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" -"Package: *\n" -"Pin: release n=sid\n" -"Pin-Priority: 800\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -10\n" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." msgstr "" -"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n" -"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n" -"Package: *\n" -"Pin: release n=&testing-codename;\n" -"Pin-Priority: 900\n" -"\n" -"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n" -"Package: *\n" -"Pin: release n=sid\n" -"Pin-Priority: 800\n" -"\n" -"Package: *\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:642 +#: apt-ftparchive.1.xml:349 msgid "" -"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " -"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " -"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " -"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " -"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " -"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " -"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " -"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " -"notwithstanding the codename changes you should use the example " -"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>." msgstr "" -"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego " -"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o " -"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów " -"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i " -"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło " -"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez " -"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić " -"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od " -"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych " -"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:671 +#: apt-ftparchive.1.xml:354 msgid "" -"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " -"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." msgstr "" -"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, " -"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do " -"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</" -"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:691 +#: apt-ftparchive.1.xml:360 #, no-wrap -msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" -msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt_preferences.5.xml:682 msgid "" -"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " -"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " -"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " -"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent " -"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</" -"literal> version if that is more recent than the installed version. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " msgstr "" -"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do " -"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory " -"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej " -"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja " -"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do " -"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja " -"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt_preferences.5.xml:706 -msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" -msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +" " -#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> -#: sources.list.5.xml:33 -msgid "Package resource list for APT" -msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:357 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:37 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:368 msgid "" -"The package resource list is used to locate archives of the package " -"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " -"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" msgstr "" -"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " -"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " -"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym " -"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:42 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:375 msgid "" -"The source list is designed to support any number of active sources and a " -"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " -"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " -"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " -"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource " -"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " -"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " -"comment by using a #." +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." msgstr "" -"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych " -"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w " -"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej " -"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza " -"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</" -"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu " -"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " -"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - " -"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku " -"\"#\"." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:53 -msgid "sources.list.d" -msgstr "sources.list.d" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:388 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:54 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:394 msgid "" -"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " -"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " -"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " -"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " -"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " -"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file " -"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " -"configuration list - in this case it will be silently ignored." +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." msgstr "" -"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " -"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w " -"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i " -"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia " -"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje " -"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście " -"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to " -"wypisze odpowiedni komunikat." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:65 -msgid "The deb and deb-src types" -msgstr "Typy deb i deb-src" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:66 -msgid "" -"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " -"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like " -"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " -"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</" -"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type " -"describes a debian distribution's source code in the same form as the " -"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " -"to fetch source indexes." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451 +msgid "Sets the source extra override file." msgstr "" -"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: " -"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</" -"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub " -"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-" -"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a " -"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, " -"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-" -"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i " -"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia " -"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów " -"źródłowych." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:78 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:410 +#, fuzzy +#| msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section" +msgstr "linia <literal>Component:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:412 msgid "" -"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " -"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." msgstr "" -"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów " -"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:81 -#, no-wrap -msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]" -msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:420 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:83 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:425 msgid "" -"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " -"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " -"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " -"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " -"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section " -"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" -"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" -"literal> must be present." +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." msgstr "" -"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji " -"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</" -"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba " -"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika " -"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja " -"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje " -"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</" -"literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:92 -msgid "" -"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" -"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " -"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " -"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " -"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " -"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:431 +msgid "Sets the Contents file output (optional)." msgstr "" -"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</" -"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, " -"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików " -"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności " -"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym " -"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający " -"bieżącą architekturę." -# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:436 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:441 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:456 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:466 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "Określa plik zawierający listę plików." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:473 +#, fuzzy +msgid "The Binary Override File" +msgstr "Wprowadzenie" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:100 +#: apt-ftparchive.1.xml:474 msgid "" -"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " -"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " -"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " -"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " -"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " -"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " -"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " -"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " -"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " -"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains four fields separated by spaces. The first field is the package " +"name, the second is the priority to force that package to, the third is the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." msgstr "" -"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być " -"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest " -"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej " -"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu " -"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich " -"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie " -"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem " -"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do " -"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę " -"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do " -"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w " -"sieciach o niskiej przepustowości łączy." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:480 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "old [// oldn]* => new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:482 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "new" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:112 +#: apt-ftparchive.1.xml:479 msgid "" -"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by " -"square brackets. It can consist of multiple settings in the form " -"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</" -"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The " -"following settings are supported by APT, note though that unsupported " -"settings will be ignored silently:" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." msgstr "" -"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez " -"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie " -"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</" -"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje " -"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez " -"wypisywania żadnego ostrzeżenia):" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:117 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:490 +#, fuzzy +msgid "The Source Override File" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:492 msgid "" -"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -"packages information should be downloaded. If this option is not set all " -"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " -"will be downloaded." +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains two fields separated by spaces. The first field is the source " +"package name, the second is the section to assign it." msgstr "" -"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" -"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla " -"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest " -"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych " -"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:121 -msgid "" -"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from " -"this source are always authenticated even if the <filename>Release</" -"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This " -"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local " -"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which " -"handles even correctly authenticated sources as not authenticated." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:497 +msgid "The Extra Override File" msgstr "" -"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z " -"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</" -"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to " -"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł " -"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</" -"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako " -"niezautentykowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:128 +#: apt-ftparchive.1.xml:499 msgid "" -"It is important to list sources in order of preference, with the most " -"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " -"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " -"followed by distant Internet hosts, for example)." +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has three columns, the first is the package, the second is " +"the tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" -"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji " -"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj " -"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na " -"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi " -"komputerami w Internecie)." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:133 -msgid "Some examples:" -msgstr "Kilka przykładów:" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:135 -#, no-wrap +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:510 msgid "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" -" " +"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off " +"the generated index files will not have the checksum fields where possible. " +"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</" +"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</" +"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where " +"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be " +"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</" +"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be " +"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>." msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n" -"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n" -" " -#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: sources.list.5.xml:141 -msgid "URI specification" -msgstr "Określanie URI" +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:521 +#, fuzzy +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" +"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:143 -msgid "The currently recognized URI types are:" -msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:" +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:527 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając " +"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, " +"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</" +"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:147 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:535 +#, fuzzy msgid "" -"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " -"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " -"archives." +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" -"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie " -"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii " -"archiwów." +"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego " +"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć " +"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:154 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:543 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. " -"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." msgstr "" -"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. " -"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources." -"list." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:161 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:553 +#, fuzzy msgid "" -"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " -"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" -"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " -"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " -"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of " -"authentication." +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." msgstr "" -"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną " -"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to " -"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów " -"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:" -"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest " -"bezpieczny." +"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</" +"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku " +"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:172 +# +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:559 +#, fuzzy msgid "" -"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " -"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " -"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " -"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " -"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " -"ignored." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" -"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można " -"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-" -"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej " -"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy " -"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając " -"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp " -"używające http zostaną zignorowane." +"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w " +"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:183 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:564 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</" +#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration " +#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgid "" -"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " -"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " -"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> " +"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or " +"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given " +"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>." msgstr "" -"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety " -"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do " -"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do " -"skopiowania plików przy użyciu APT." +"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</" +"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia " +"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już " +"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::" +"AutomaticRemove</literal>." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:190 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:572 +msgid "" +"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If " +"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this " +"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and " +"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen " +"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set " +"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload " +"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in " +"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks " +"are useless." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:584 msgid "" -"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " -"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " -"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " -"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " -"file transfers from the remote." +"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should " +"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with " +"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note " +"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created " +"in the generate command." msgstr "" -"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem " -"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest " -"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu " -"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń " -"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików " -"ze zdalnego komputera." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: sources.list.5.xml:198 -msgid "adding more recognizable URI types" -msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:602 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:200 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:598 msgid "" -"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " -"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " -"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " -"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" -"transport-debtorrent;." +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " -"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-" -"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na " -"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym " -"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. " -"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, " -"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;." +# #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:212 +#: apt-ftparchive.1.xml:612 msgid "" -"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " -"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." msgstr "" -"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/" -"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free." +"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, " +"100 - w przypadku błędu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:214 +#. type: TH +#: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" -msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgid "apt" +msgstr "apt" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:216 -msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." -msgstr "" -"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)." +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "16 czerwca 1998" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:217 +#. type: TH +#: apt.8:17 #, no-wrap -msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" -msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgid "Debian" +msgstr "Debian" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:219 -msgid "Source line for the above" -msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu" +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:220 +# +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami" + +#. type: SH +#: apt.8:20 #, no-wrap -msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" -msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:222 -msgid "" -"The first line gets package information for the architectures in " -"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves " -"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>." -msgstr "" -"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::" -"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</" -"literal> i <literal>armel</literal>." +# +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B<apt>" +msgstr "B<apt>" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:224 +#. type: SH +#: apt.8:22 #, no-wrap -msgid "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" -msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n" -"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main" +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:227 +#. type: Plain text +#: apt.8:31 msgid "" -"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " -"hamm/main area." +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" +"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." msgstr "" -"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian." -"org i dystrybucji hamm/main." +"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek " +"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), " +"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X " +"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:229 +#. type: SH +#: apt.8:31 #, no-wrap -msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" -msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:231 +# +#. type: Plain text +#: apt.8:38 msgid "" -"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area." +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" msgstr "" -"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w " -"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib." +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:233 +#. type: SH +#: apt.8:38 #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib" +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTYKA" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:235 -msgid "" -"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " -"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " -"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> " -"a single FTP session will be used for both resource lines." +# +#. type: Plain text +#: apt.8:40 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." msgstr "" -"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, " -"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z " -"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, " -"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów." +"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w " +"przypadku błędu." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:239 +#. type: SH +#: apt.8:40 #, no-wrap -msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" -msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgid "BUGS" +msgstr "BŁĘDY" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> -#: sources.list.5.xml:248 -#, no-wrap -msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" -msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/" +# +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:241 +# +#. type: Plain text +#: apt.8:51 msgid "" -"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe " -"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" -"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on " -"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example " -"only illustrates how to use the substitution variable; official debian " -"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"0\"/>" +"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " +"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " +"B<reportbug>(1) command." msgstr "" -"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian." -"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików " -"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla " -"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej " -"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko " -"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana " -"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie " +"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> " +"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)." -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:253 -msgid "&apt-cache; &apt-conf;" -msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;" +#. type: SH +#: apt.8:51 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +# +#. type: Plain text +#: apt.8:52 +msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." +msgstr "" +"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." #. type: <title> #: guide.sgml:4 -- cgit v1.2.3 From 6072cbe130d5ada4d733bb82dcd30c1529084985 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Mon, 4 Jun 2012 16:31:19 +0200 Subject: * doc/apt-key.8.xml: - review and fix spelling issues * doc/apt-mark.8.xml: - review and fix spelling issues --- doc/po/pl.po | 30 +++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 19 insertions(+), 11 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index f3e49ff09..91bc0dd1f 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-04 14:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-04 16:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -2424,13 +2424,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:144 -msgid "" -"Work similar to the update command above, but get the " -"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. " -"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a " -"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does " -"not support this command and relies on update instead, " -"but Ubuntu's APT does." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Work similar to the update command above, but get the " +#| "archive keyring from an URI instead and validate it against a master " +#| "key. This requires an installed &wget; and an APT build configured to " +#| "have a server to fetch from and a master keyring to validate. APT in " +#| "Debian does not support this command and relies on update instead, but Ubuntu's APT does." +msgid "" +"Perform an update working similarly to the update command " +"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it " +"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build " +"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. " +"APT in Debian does not support this command, relying on update instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" "Działa podobnie do powyższego polecenia update, ale " "pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza " @@ -2456,7 +2464,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:164 msgid "" -"With this option it is possible to specify a specific keyring file the " +"With this option it is possible to specify a particular keyring file the " "command should operate on. The default is that a command is executed on the " "trusted.gpg file as well as on all parts in the " "trusted.gpg.d directory, though trusted.gpg #: apt-mark.8.xml:68 msgid "" -"hold is used to mark a package as hold back, which will " +"hold is used to mark a package as held back, which will " "prevent the package from being automatically installed, upgraded or " "removed. The command is only a wrapper around dpkg --set-" "selections and the state is therefore maintained by &dpkg; and not " -"effected by the option." +"affected by the option." msgstr "" "hold jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni " "automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie " -- cgit v1.2.3 From 44477002adb73db2324f4218e5d85aae016ff5fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye Date: Wed, 6 Jun 2012 18:15:49 +0200 Subject: * doc/apt-key.8.xml, doc/apt-mark.8.xml, doc/apt_preferences.5.xml: - review and fix spelling issues --- doc/po/pl.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 80 insertions(+), 54 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 91bc0dd1f..828312718 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-04 16:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgid "" "order which have either no or \"conf\" as filename " "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " -"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the Dir::" +"ignored a file, unless that file matches a pattern in the Dir::" "Ignore-Files-Silently configuration list - in this case it will be " "silently ignored." msgstr "" @@ -4666,15 +4666,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several versions of a package may be available for installation when the " +#| "&sources-list; file contains references to more than one distribution " +#| "(for example, stable and testing). " +#| "APT assigns a priority to each version that is available. Subject to " +#| "dependency constraints, apt-get selects the version " +#| "with the highest priority for installation. The APT preferences file " +#| "overrides the priorities that APT assigns to package versions by default, " +#| "thus giving the user control over which one is selected for installation." msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " "example, stable and testing). APT " "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " "constraints, apt-get selects the version with the highest " -"priority for installation. The APT preferences file overrides the " -"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " -"user control over which one is selected for installation." +"priority for installation. The APT preferences override the priorities that " +"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control " +"over which one is selected for installation." msgstr "" "Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej " "dystrybucji (na przykład stable i testing #: apt_preferences.5.xml:52 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Several instances of the same version of a package may be available when " +#| "the &sources-list; file contains references to more than one source. In " +#| "this case apt-get downloads the instance listed " +#| "earliest in the &sources-list; file. The APT preferences file does not " +#| "affect the choice of instance, only the choice of version." msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " "case apt-get downloads the instance listed earliest in " -"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " -"choice of instance, only the choice of version." +"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of " +"instance, only the choice of version." msgstr "" "Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik " "&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim " @@ -4706,13 +4723,13 @@ msgstr "" msgid "" "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " -"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to " -"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even " -"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without " -"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a " -"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as " -"expected in older or newer releases or together with other packages from " -"different releases. You have been warned." +"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable " +"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems " +"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good " +"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific " +"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) " +"older or newer releases, or together with other packages from different " +"releases. You have been warned." msgstr "" "Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą " "stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! " @@ -4734,7 +4751,7 @@ msgid "" "following naming convention: The files have either no or \"pref\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " -"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the " +"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the " "Dir::Ignore-Files-Silently configuration list - in this " "case it will be silently ignored." msgstr "" @@ -4813,7 +4830,7 @@ msgstr "priorytet 1" msgid "" "to the versions coming from archives which in their Release files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but not as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "experimental archive." msgstr "" "wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki Release " @@ -4831,7 +4848,7 @@ msgstr "priorytet 100" msgid "" "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming " "from archives which in their Release files are marked " -"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian " +"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "backports archive since squeeze-backports." msgstr "" "wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom " @@ -4997,10 +5014,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:187 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +#| "specified packages and specified version or version range. For example, " +#| "the following record assigns a high priority to all versions of the " +#| "perl package whose version number begins with " +#| "\"5.8\". Multiple packages can be separated by spaces." msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " -"specified packages and specified version or version range. For example, the " -"following record assigns a high priority to all versions of the " +"specified packages with a specified version or version range. For example, " +"the following record assigns a high priority to all versions of the " "perl package whose version number begins with " "\"5.8\". Multiple packages can be separated by spaces." msgstr "" @@ -5151,44 +5175,44 @@ msgstr "" msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"stable\" " -"and whose release Version number is \"3.0\"." +"and whose release Version number is \"&stable-version;\"." msgstr "" "Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów " "należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole Archive " "(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"stable\", a " "pole Version (numer wersji wydania) wynosi " -"\"3.0\"." +"\"&stable-version;\"." #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:252 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" "Pin-Priority: 500\n" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:262 -msgid "Regular expressions and glob() syntax" -msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()" +msgid "Regular expressions and &glob; syntax" +msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:264 msgid "" -"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions " -"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 " -"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob" -"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " +"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " +"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 " +"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;" +"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " "expression surrounded by slashes)." msgstr "" -"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń " +"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń " "regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " "wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których " -"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub " +"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub " "zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne " "POSIX otoczone ukośnikami)." @@ -5209,22 +5233,22 @@ msgstr "" msgid "" "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a " "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all " -"packages from a release starting with karmic." +"packages from a release starting with &ubuntu-codename;." msgstr "" "Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch " "znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim " -"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>." +"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:285 #, no-wrap msgid "" "Package: *\n" -"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release n=karmic*\n" +"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n" "Pin-Priority: 990\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -5233,9 +5257,9 @@ msgid "" "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the " "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list " "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in " -"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later " +"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later " "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a " -"Package field is not considered a glob() expression in itself." +"Package field is not considered a &glob; expression in itself." msgstr "" "Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to " "zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione " @@ -5244,7 +5268,7 @@ msgstr "" "dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce " "pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje " "dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu " -"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()." +"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:307 @@ -5576,28 +5600,30 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n" #: apt_preferences.5.xml:462 msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " -"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no " -"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" -"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " -"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is " +"normally no version number for the <literal>testing</literal> and " +"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " +"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " +"of the following lines." msgstr "" "określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby " -"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj " -"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie " -"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. " -"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:" +"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że " +"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</" +"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie " +"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący " +"sposób:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:471 #, no-wrap msgid "" -"Pin: release v=3.0\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin: release 3.0\n" +"Pin: release v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release &stable-version;\n" msgstr "" -"Pin: release v=3.0\n" -"Pin: release a=stable, v=3.0\n" -"Pin: release 3.0\n" +"Pin: release v=&stable-version;\n" +"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n" +"Pin: release &stable-version;\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:480 @@ -6056,8 +6082,8 @@ msgid "" "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " -"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file " -"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " +"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that " +"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " "configuration list - in this case it will be silently ignored." msgstr "" "Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " -- cgit v1.2.3 From 75d9bdba9b62422a42787727e60f850dfd86171b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> Date: Wed, 6 Jun 2012 23:56:08 +0200 Subject: * doc/apt-secure.8.xml: - review and fix typo, grammar and style issues --- doc/po/pl.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 78 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 828312718..19998c7c5 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-06 14:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 -#: apt-secure.8.xml:192 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 +#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 #: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 @@ -2670,10 +2670,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:60 msgid "" -"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " -"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature " +"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and " "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " -"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all " "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" "Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego " @@ -2700,12 +2700,12 @@ msgstr "Zaufane archiwa" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:77 msgid "" -"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " -"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " -"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " -"do not contain malicious code but means that you trust the archive " -"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the " -"archive integrity is correct." +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several " +"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; " +"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain " +"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the " +"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity " +"is preserved." msgstr "" "Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa " "się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z " @@ -2730,11 +2730,11 @@ msgstr "" #: apt-secure.8.xml:92 msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " -"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " -"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " -"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " -"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " -"procedures to ensure the identity of the key holder." +"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become " +"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian " +"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' " +"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to " +"ensure the identity of the key holder." msgstr "" "Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej " "wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez " @@ -2745,13 +2745,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " +#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " +#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " +#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " +#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " +#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " -"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " -"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " -"by the archive key (which is created once a year) and distributed through " -"the FTP server. This key is also on the Debian keyring." +"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " +"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages " +"files are then computed and put into the Release file. The Release file is " +"then signed by the archive key for this Debian release and distributed " +"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys " +"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" +"keyring</package> package." msgstr "" "Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i " "dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu " @@ -2762,13 +2773,18 @@ msgstr "" "archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:112 +#: apt-secure.8.xml:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " +#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " +#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " +#| "Release file are checked." msgid "" -"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " -"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " -"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " -"file are checked." +"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " +"a package from it and compare it with the checksum of the package they " +"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" "Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego " "sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego " @@ -2777,7 +2793,7 @@ msgstr "" "Release." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:119 +#: apt-secure.8.xml:118 msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" @@ -2787,13 +2803,13 @@ msgstr "" "dwoma możliwymi typami ataków:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:124 +#: apt-secure.8.xml:123 msgid "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " -"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " -"process and provide malicious software either by controlling a network " -"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " -"(through arp or DNS spoofing attacks)." +"checking, malicious agents can introduce themselves into the package " +"download process and provide malicious software either by controlling a " +"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue " +"server (through ARP or DNS spoofing attacks)." msgstr "" "<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</" "literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może " @@ -2804,7 +2820,7 @@ msgstr "" "\"ARP (DNS) spoofing\")." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:132 +#: apt-secure.8.xml:131 msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " @@ -2818,7 +2834,7 @@ msgstr "" "pobierającym pakiety z tego serwera." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:139 +#: apt-secure.8.xml:138 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -2831,16 +2847,16 @@ msgstr "" "dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:145 +#: apt-secure.8.xml:144 msgid "User configuration" msgstr "Konfiguracja użytkownika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:147 +#: apt-secure.8.xml:146 msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " -"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " -"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of " +"this release will automatically contain the default Debian archive signing " "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" "<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą " @@ -2850,7 +2866,7 @@ msgstr "" "Debiana." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:154 +#: apt-secure.8.xml:153 msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " @@ -2866,19 +2882,19 @@ msgstr "" "<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:163 +#: apt-secure.8.xml:162 msgid "Archive configuration" msgstr "Konfiguracja archiwum" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:165 +#: apt-secure.8.xml:164 msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:170 +#: apt-secure.8.xml:169 msgid "" "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" @@ -2889,7 +2905,7 @@ msgstr "" "release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:175 +#: apt-secure.8.xml:174 msgid "" "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --" "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release." @@ -2900,7 +2916,7 @@ msgstr "" "o Release.gpg Release</command>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> -#: apt-secure.8.xml:179 +#: apt-secure.8.xml:178 msgid "" "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " @@ -2911,17 +2927,17 @@ msgstr "" "autoryzować plików w archiwum." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:186 +#: apt-secure.8.xml:185 msgid "" -"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " -"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " -"outlined." +"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined " +"above." msgstr "" "Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), " "opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:194 +#: apt-secure.8.xml:193 msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" @@ -2930,7 +2946,7 @@ msgstr "" "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:198 +#: apt-secure.8.xml:197 msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian " @@ -2946,12 +2962,12 @@ msgstr "" "Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-secure.8.xml:211 +#: apt-secure.8.xml:210 msgid "Manpage Authors" msgstr "Autorzy strony podręcznika" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-secure.8.xml:213 +#: apt-secure.8.xml:212 msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -5014,37 +5030,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " -#| "specified packages and specified version or version range. For example, " -#| "the following record assigns a high priority to all versions of the " -#| "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " -#| "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages with a specified version or version range. For example, " "the following record assigns a high priority to all versions of the " "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " +"spaces." msgstr "" "Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub " "większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " "przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " "pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " -"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je " -"od siebie spacjami." +"\"<literal>&good-bad;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, " +"rozdzielając je od siebie spacjami." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:194 #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> @@ -5204,10 +5214,10 @@ msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;" #: apt_preferences.5.xml:264 msgid "" "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions " -"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the priority 500 " -"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a &glob;" -"-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular " -"expression surrounded by slashes)." +"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the " +"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with " +"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX " +"extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" "APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń " "regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 " @@ -5394,7 +5404,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -5406,7 +5416,7 @@ msgid "" "Pin-Priority: 50\n" msgstr "" "Package: perl\n" -"Pin: version 5.8*\n" +"Pin: version &good-perl;*\n" "Pin-Priority: 1001\n" "\n" "Package: *\n" @@ -5427,15 +5437,16 @@ msgstr "Wtedy:" msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " -"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " -"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " -"<literal>perl</literal> will be downgraded." +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;" +"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version " +"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" "Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</" -"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</" -"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest " -"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</" -"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*." +"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;" +"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* " +"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet " +"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją " +"&good-perl;*." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:379 -- cgit v1.2.3 From 14301cf38d3a211250589da1f8ad1d89e4721bfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> Date: Thu, 7 Jun 2012 00:04:44 +0200 Subject: * doc/apt-sortpkgs.1.xml: - review and fix typo, grammar and style issues --- doc/po/pl.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 19998c7c5..65c88d55e 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -6636,8 +6636,8 @@ msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:39 msgid "" -"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " -"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or " +"package index) and sort the records so that they are ordered by the package " "name. It will also sort the internal fields of each record according to the " "internal sorting rules." msgstr "" @@ -6656,7 +6656,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:54 msgid "" -"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" "Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: " @@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:184 msgid "" -"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." -- cgit v1.2.3 From 5723791e130a7d28698ae1def407fe15d8de0c32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk> Date: Sat, 9 Jun 2012 19:14:57 +0200 Subject: * doc/apt.conf.5.xml: - review and fix typo, grammar and style issues - rephrase APT::Immediate-Configuration and many others --- doc/po/pl.po | 1288 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 684 insertions(+), 604 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 65c88d55e..a43d8bd64 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-09 19:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1660,14 +1660,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 -#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698 +#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698 msgid "Files" msgstr "Pliki" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 -#: apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 +#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 #: apt-ftparchive.1.xml:607 msgid "See Also" @@ -3295,11 +3295,17 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +#| "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " +#| "made. All tools therefore share the configuration files and also use a " +#| "common command line parser to provide a uniform environment." msgid "" -"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " -"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be " -"made. All tools therefore share the configuration files and also use a " -"common command line parser to provide a uniform environment." +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared " +"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the " +"only place options can be set. The suite also shares a common command line " +"parser to provide a uniform environment." msgstr "" "<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla " "pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być " @@ -3308,7 +3314,7 @@ msgstr "" "jednolite środowisko pracy." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para> -#: apt.conf.5.xml:47 +#: apt.conf.5.xml:48 msgid "" "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the " "following order:" @@ -3317,7 +3323,7 @@ msgstr "" "następującym porządku:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:49 +#: apt.conf.5.xml:50 msgid "" "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if " "any)" @@ -3326,7 +3332,7 @@ msgstr "" "ustawiona)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:51 +#: apt.conf.5.xml:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way " @@ -3341,8 +3347,8 @@ msgid "" "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) " "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has " "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::" -"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be " -"silently ignored." +"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will " +"be silently ignored." msgstr "" "Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " "pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " @@ -3352,14 +3358,14 @@ msgstr "" "(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:58 +#: apt.conf.5.xml:59 msgid "" "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" msgstr "" "główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:60 +#: apt.conf.5.xml:61 #, fuzzy msgid "" "the command line options are applied to override the configuration " @@ -3369,34 +3375,33 @@ msgstr "" "pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:64 +#: apt.conf.5.xml:65 msgid "Syntax" msgstr "Składnia" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:65 +#: apt.conf.5.xml:66 msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. Option specification is given with a double colon " -"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:71 +#: apt.conf.5.xml:72 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " -"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing " -"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " -"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " -"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " -"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " -"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " -"opened with curly braces, like:" +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The " +"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on " +"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not " +"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of " +"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be " +"opened with curly braces, like this:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> @@ -3422,7 +3427,7 @@ msgstr "" msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " -"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> @@ -3441,84 +3446,85 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:105 msgid "" -"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " -"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous " +"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:108 msgid "" -"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " -"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " -"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " -"list. If you specify a name you can override the option as every other " -"option by reassigning a new value to the option." +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can " +"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If " +"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option in the same way as " +"any other option by reassigning a new value to the option." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:113 msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " -"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" -"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " -"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " -"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " -"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " -"lines also need to end with a semicolon.)" +"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is " +"deprecated and not supported by alternative implementations) and " +"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the " +"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole " +"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of " +"the configuration tree. The specified element and all its descendants are " +"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:121 +#: apt.conf.5.xml:123 msgid "" -"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " -"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" -"emphasis> override previously written entries. Only options can be " -"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " -"overridden, only cleared." +"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a " +"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with " +"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override " +"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a " +"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" -"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new " -"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might " -"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" +"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the " +"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command " +"line.)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:133 -msgid "" -"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " -"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " -"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " -"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name " -"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " -"These introduces many problems including that a user who writes multiple " -"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " -"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " -"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " -"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " -"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " -"them." +#: apt.conf.5.xml:139 +msgid "" +"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works " +"for one item per line, and that you should not use it in combination with " +"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both " +"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend " +"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts " +"like every other option with a name. This introduces many problems; for one " +"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> " +"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only " +"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. " +"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter " +"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't " +"explicitly complain about them." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:145 +#: apt.conf.5.xml:154 msgid "The APT Group" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:155 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:151 +#: apt.conf.5.xml:160 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -3526,36 +3532,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" -"All Architectures the system supports. Processors implementing the " -"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction " -"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</" -"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when " -"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the " -"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign " -"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-" -"architectures</command>." +"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the " +"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) " +"instruction set are also able to execute binaries compiled for the " +"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list " +"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default " +"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</" +"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they " +"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:167 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "" -"Default release to install packages from if more than one version available. " -"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', " -"'5.0*'. See also &apt-preferences;." +"Default release to install packages from if more than one version is " +"available. Contains release name, codename or release version. Examples: " +"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', " +"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:173 +#: apt.conf.5.xml:186 msgid "" -"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:178 +#: apt.conf.5.xml:191 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -3564,161 +3570,178 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:199 +msgid "" +"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important " +"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to " +"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT " +"treats an important package in the same way as an extra package: between the " +"unpacking of the package A and its configuration there can be many other " +"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If " +"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer " +"scripts generate an error), this results in a system state in which package " +"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no " +"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:211 msgid "" -"Defaults to on which will cause APT to install essential and important " -"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done " -"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT " -"does treat an important package in the same way as an extra package: Between " -"the unpacking of the important package A and his configuration can then be " -"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no " -"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer " -"script of package B generates an error) which results in a system state in " -"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A " -"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer " -"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all " -"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a " -"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-" -"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in " -"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers " -"to this option so the user can deactivate the immediate configuration " -"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of " -"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real " -"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by " -"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already " -"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned " -"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to " -"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-" -"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to " -"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure " -"immediately, but please make sure to report your problem also to your " -"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on " -"improving or correcting the upgrade process." +"The immediate configuration marker is also applied in the potentially " +"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the " +"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT " +"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate " +"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be " +"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note " +"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has " +"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused " +"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an " +"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the " +"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in " +"the first place." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 +#: apt.conf.5.xml:224 msgid "" -"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " -"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" -"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " -"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " -"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " -"those packages depend on." +"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this " +"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the " +"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you " +"also report your problem to your distribution and to the APT team with the " +"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade " +"process." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:217 +#: apt.conf.5.xml:235 +msgid "" +"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what " +"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to " +"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two " +"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave " +"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not " +"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, " +"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those " +"packages depend on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store " -"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint " -"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT " +"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of " +"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT " "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note " -"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will " +"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will " "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should " "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be " "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default " -"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event " -"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These " +"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event " +"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This " "value will be applied again and again until either the cache is big enough " "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-" "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which " "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the " -"automatic grow of the cache is disabled." +"automatic growth of the cache is disabled." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:233 -msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +#: apt.conf.5.xml:263 +msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:237 +#: apt.conf.5.xml:267 msgid "" -"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation " "for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:242 +#: apt.conf.5.xml:272 msgid "" -"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#: apt.conf.5.xml:277 msgid "" -"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:253 +#: apt.conf.5.xml:283 msgid "The Acquire Group" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:254 +#: apt.conf.5.xml:284 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers." +"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the " +"download itself (see also &sources-list;)." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:259 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:291 msgid "" -"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a " -"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users " -"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the " -"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are " -"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> " -"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following " -"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used." +"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's " +"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, " +"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer " +"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the " +"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with " +"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter " +"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be " +"used." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:270 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:304 msgid "" -"Seconds the Release file should be considered valid after it was created " -"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file " -"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of " -"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</" -"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can " -"be made by appending the label of the archive to the option name." +"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " +"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " +"should be considered valid. If the Release file itself includes a " +"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as " +"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands " +"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending " +"the label of the archive to the option name." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:281 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" -"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was " -"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you " -"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated " -"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely " -"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and " -"should be used by appending the label of the archive to the option name." +"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the " +"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file " +"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated " +"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-" +"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date " +"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the " +"label of the archive to the option name." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:292 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:328 msgid "" -"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " -"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like " +"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True " +"by default." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:295 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:331 msgid "" -"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With " -"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are " -"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the " -"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to " -"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the " -"complete file is downloaded instead of the patches." +"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: " +"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of " +"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</" +"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all " +"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is " +"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:305 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -3727,161 +3750,161 @@ msgid "" "connection per URI type will be opened." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:313 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:349 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:318 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:354 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:323 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:359 msgid "" -"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " -"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " -"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" -"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. " +"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</" +"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " +"be used." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:331 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:367 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " -"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " -"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " -"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " -"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " -"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " -"should never store this request, it is only set for archive files. This may " -"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " -"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached " +"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the " +"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the " +"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not " +"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent " +"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " -"method, this applies to all things including connection timeout and data " -"timeout." +"method; this value applies to the connection as well as the data timeout." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:344 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:380 msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " -"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." -"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a " +"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." +"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " "pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but " "the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-" "growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the " "HTTP/1.1 specification." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:351 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:387 msgid "" -"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow " -"redirects, which is enabled by default." +"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " +"follow redirects, which is enabled by default." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:354 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " -"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " -"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " -"multiple servers at the same time.)" +"literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth (note " +"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at " +"the same time.)" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:359 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " "clients only if the client uses a known identifier." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:366 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:403 msgid "" -"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy " -"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also " -"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are " -"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " -"not supported yet." +"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, " +"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and " +"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for " +"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they " +"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not " +"yet supported." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:372 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:411 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " -"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is the " "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's host certificate against " -"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " -"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" -"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " -"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " -"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " -"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " -"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " -"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " -"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " -"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " -"option." +"suboption determines whether or not the server's host certificate should be " +"verified against trusted certificates. <literal><host>::Verify-Peer</" +"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</" +"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname " +"should be verified. <literal><host>::Verify-Host</literal> is the " +"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what " +"certificate to use for client authentication. <literal><host>::" +"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</" +"literal> determines what private key to use for client authentication. " +"<literal><host>::SslKey</literal> is the corresponding per-host " +"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to " +"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or " +"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</" +"literal> is the corresponding per-host option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:432 +msgid "" +"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. " +"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</" +"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be " +"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" +"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands " +"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " +"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " +"variables representing the corresponding URI component are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:391 -msgid "" -"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " -"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " -"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" -"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " -"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " -"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " -"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " -"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" -"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" -"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " -"respective URI component." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:410 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:452 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " -"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " -"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " -"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " -"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used " +"instead. This can be done globally or for connections that go through a " +"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:417 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http " "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:422 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -3890,111 +3913,111 @@ msgid "" "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:435 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:478 #, no-wrap msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:430 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:473 msgid "" -"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, " -"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM " -"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " -"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " -"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable " +"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be " +"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in " +"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount " +"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The " "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " -"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " -"can be specified using UMount." +"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. " +"Unmount commands can be specified using UMount." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:441 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:486 msgid "" -"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " -"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " -"passed to gpgv." +"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" +"literal>, which passes additional parameters to gpgv." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:452 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:497 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:492 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"compression formats. By default the acquire methods can decompress " "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"command> compressed files; with this setting more formats can be added on " "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:457 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:502 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:460 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:505 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:453 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:498 msgid "" -"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " -"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " -"preferred type at first - not already added default types will be added at " -"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the " +"preferred type first - default types not already added will be implicitly " +"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" "command> should be preferred over <command>gzip</command> and " -"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " -"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added " +"automatically." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:464 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:462 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:507 msgid "" -"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" -"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " -"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " -"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note " -"also that list entries specified on the command line will be added at the " -"end of the list specified in the configuration files, but before the default " -"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the " -"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " -"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " -"type." +"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" +"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " +"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</" +"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will " +"be added at the end of the list specified in the configuration files, but " +"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones " +"specified in the configuration files you can set the option direct - not in " +"list style. This will not override the defined list; it will only prefix " +"the list with this type." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:469 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give " "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide " "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:476 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, " "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of " @@ -4002,50 +4025,48 @@ msgid "" "CPU requirements when building the local package caches. False by default." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:484 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:532 msgid "" "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> " -"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-" -"Translations. APT will try to display the first available Description in the " -"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short " -"or long Languagecodes. Note that not all archives provide " -"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the " -"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available " -"before you set here impossible values." +"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-" +"translations. APT will try to display the first available description in the " +"language which is listed first. Languages can be defined with their short or " +"long language codes. Note that not all archives provide " +"<filename>Translation</filename> files for every language - the long " +"language codes are especially rare." msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:500 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:549 #, no-wrap msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:490 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:537 msgid "" "The default list includes \"environment\" and \"en\". " -"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be " -"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the " +"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be " +"replaced at runtime with the language codes extracted from the " "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure " "that these codes are not included twice in the list. If " "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the " "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To " -"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" +"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::" "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special " -"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</" -"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT " -"know that it should download also this files without actually use them if " -"the environment doesn't specify this languages. So the following example " -"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, " -"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used " -"if APT is not used in a french localization, in such an environment the " -"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" +"meaning code which will stop the search for a suitable " +"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these " +"translations too, without actually using them unless the environment " +"specifies the languages. So the following example configuration will result " +"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. " +"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French " +"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:501 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different " "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation " @@ -4054,37 +4075,37 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:560 msgid "Directories" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:514 +#: apt.conf.5.xml:562 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " -"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> " -"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not " +"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not " "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:521 +#: apt.conf.5.xml:569 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " -"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " -"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow " +"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the " "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:578 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4094,7 +4115,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:536 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4102,7 +4123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:540 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -4113,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:548 +#: apt.conf.5.xml:596 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4126,7 +4147,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:561 +#: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify " "which files APT should silently ignore while parsing the files in the " @@ -4137,91 +4158,93 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:570 +#: apt.conf.5.xml:618 msgid "APT in DSelect" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:572 +#: apt.conf.5.xml:620 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " -"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> " "section." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:577 +#: apt.conf.5.xml:625 msgid "" -"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " -"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " -"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " -"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " -"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " -"packages." +"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, " +"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</" +"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and " +"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after " +"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. " +"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer " +"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</" +"literal> performs this action before downloading new packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:586 +#: apt.conf.5.xml:639 msgid "" -"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " -"when it is run for the install phase." +"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " +"options when it is run for the install phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:591 +#: apt.conf.5.xml:644 msgid "" -"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " -"when it is run for the update phase." +"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line " +"options when it is run for the update phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:596 +#: apt.conf.5.xml:649 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:602 -msgid "How APT calls dpkg" +#: apt.conf.5.xml:655 +msgid "How APT calls &dpkg;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:603 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:608 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" -"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " "&dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:614 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " "fail APT will abort." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "" -"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " -"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " -"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " -"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any " +"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is " +"going to install to the commands, one per line on standard input." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:627 +#: apt.conf.5.xml:680 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4231,41 +4254,41 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:635 +#: apt.conf.5.xml:688 msgid "" -"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" -"</filename>." +"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is " +"<filename>/</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:640 +#: apt.conf.5.xml:693 msgid "" -"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:698 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:699 msgid "" -"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " -"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " -"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " -"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " -"activate these options per default in the future, but as it changes the way " -"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " -"options are therefore currently experimental and should not be used in " -"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " -"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " -"100% state while it actually configures all packages." +"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of " +"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will " +"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore " +"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is " +"intended to activate these options per default in the future, but as it " +"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. " +"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not " +"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress " +"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " +"of the time in the 100% state while it actually configures all packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:661 +#: apt.conf.5.xml:714 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -4279,82 +4302,72 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:655 +#: apt.conf.5.xml:708 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " "understand the current risks and problems with these options, but are brave " -"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"enough to help testing them, create a new configuration file and test a " "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " "you encounter and make sure to note which options you have used in your " -"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, " "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:668 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "" -"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending " +"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " -"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is " -"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists " -"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " -"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " -"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." +"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it " +"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option " +"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different " +"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure " +"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove " +"calls." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:676 +#: apt.conf.5.xml:729 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " -"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " -"value and causes APT to configure all packages explicit. The " -"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " -"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " -"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " -"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " -"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " -"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " -"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise " -"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>" +"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</" +"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured " +"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be " +"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option " +"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure " +"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the " +"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " +"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate " +"the next option by default, as otherwise the system could end in an " +"unconfigured and potentially unbootable state." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:687 +#: apt.conf.5.xml:744 msgid "" -"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" -"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " -"option is activated automatic per default if the previous option is not set " -"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " -"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries " -"you could deactivate this option in all but the last run." +"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatically per default if the previous option is not " +"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you " +"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these " +"sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:694 +#: apt.conf.5.xml:751 msgid "" -"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " -"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " -"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " -"triggers, not only the triggers needed to configure this package." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 -msgid "" -"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " -"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" -"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " -"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " -"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " -"method is very experimental and needs further improvements before becoming " -"really useful." +"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and " +"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a " +"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will " +"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:715 +#: apt.conf.5.xml:764 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -4372,41 +4385,41 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:708 +#: apt.conf.5.xml:757 msgid "" -"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " -"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " -"upgrade process as these these configure calls require currently also " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " -"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " -"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " -"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " -"change the scoring. The following example shows the settings with there " -"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade " +"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::" +"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not " +"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag " +"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). " +"These option and the others in the same group can be used to change the " +"scoring. The following example shows the settings with their default " +"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:728 +#: apt.conf.5.xml:777 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " -"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " -"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " -"the brief documentation of these options." +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script " +"for the brief documentation of these options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:737 +#: apt.conf.5.xml:786 #, fuzzy msgid "Debug options" msgstr "opcje" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:739 +#: apt.conf.5.xml:788 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -4417,7 +4430,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:750 +#: apt.conf.5.xml:799 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -4425,7 +4438,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:758 +#: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -4433,7 +4446,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:767 +#: apt.conf.5.xml:816 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -4443,7 +4456,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:824 #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " @@ -4453,59 +4466,59 @@ msgstr "" "in CDROM IDs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:785 +#: apt.conf.5.xml:834 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:794 +#: apt.conf.5.xml:843 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:805 +#: apt.conf.5.xml:854 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:816 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:827 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:838 +#: apt.conf.5.xml:887 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:849 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:859 +#: apt.conf.5.xml:908 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:879 +#: apt.conf.5.xml:928 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -4513,53 +4526,53 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:890 +#: apt.conf.5.xml:939 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:902 +#: apt.conf.5.xml:951 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:912 +#: apt.conf.5.xml:961 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:922 +#: apt.conf.5.xml:971 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:934 +#: apt.conf.5.xml:983 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:945 +#: apt.conf.5.xml:994 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:956 +#: apt.conf.5.xml:1005 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:966 +#: apt.conf.5.xml:1015 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -4569,68 +4582,64 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:980 +#: apt.conf.5.xml:1029 msgid "" -"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " -"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " -"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" -"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " -"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" -"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " -"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " -"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " -"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " -"there is none or if it is the same version as the installed. " -"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional " +"spaces under the original entry. The format for each line is " +"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c -" +"> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is " +"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version " +"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, " +"but not considered for installation (because of a low pin score). The later " +"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed " +"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package " +"appears in." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1002 -msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1012 +#: apt.conf.5.xml:1050 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1023 +#: apt.conf.5.xml:1061 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1034 +#: apt.conf.5.xml:1072 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1046 +#: apt.conf.5.xml:1084 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1057 +#: apt.conf.5.xml:1095 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1067 +#: apt.conf.5.xml:1105 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1078 +#: apt.conf.5.xml:1116 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -4638,20 +4647,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:1090 +#: apt.conf.5.xml:1128 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 #: apt-ftparchive.1.xml:596 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1113 +#: apt.conf.5.xml:1151 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -4659,7 +4668,7 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:1125 +#: apt.conf.5.xml:1163 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -4768,7 +4777,7 @@ msgid "" "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), " "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice " "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the " -"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this " +"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which " "case it will be silently ignored." msgstr "" "Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</" @@ -5042,7 +5051,7 @@ msgstr "" "większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na " "przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom " "pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od " -"\"<literal>&good-bad;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, " +"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, " "rozdzielając je od siebie spacjami." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> @@ -6045,40 +6054,25 @@ msgid "Package resource list for APT" msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:37 +#: sources.list.5.xml:38 msgid "" -"The package resource list is used to locate archives of the package " -"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -"documents only the packaging system used by the Debian system. This control " -"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to " +"support any number of active sources and a variety of source media. The file " +"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The " +"information available from the configured sources is acquired by " +"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another " +"APT front-end)." msgstr "" -"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " -"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " -"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym " -"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: sources.list.5.xml:42 -msgid "" -"The source list is designed to support any number of active sources and a " -"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " -"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " -"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " -"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource " -"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " -"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " -"comment by using a #." -msgstr "" -"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych " -"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w " -"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej " -"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza " -"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</" -"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu " -"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze " -"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - " -"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku " -"\"#\"." +#: sources.list.5.xml:45 +msgid "" +"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</" +"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual " +"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, " +"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " +"of that line as a comment." +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 @@ -6095,7 +6089,7 @@ msgid "" "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that " "file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> " -"configuration list - in this case it will be silently ignored." +"configuration list - in which case it will be silently ignored." msgstr "" "Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie " "pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w " @@ -6115,16 +6109,16 @@ msgstr "Typy deb i deb-src" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:66 msgid "" -"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " -"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like " +"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. The " +"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like " "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like " "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</" -"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</" -"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type " -"describes a debian distribution's source code in the same form as the " -"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " -"to fetch source indexes." +"literal> while component is one of <literal>main</literal>, " +"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-" +"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the " +"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> " +"line is required to fetch source indexes." msgstr "" "Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: " "<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</" @@ -6155,37 +6149,56 @@ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case " +#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must " +#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when " +#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of " +#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact " +#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present." msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " -"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section " -"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" -"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" -"literal> must be present." +"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a " +"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If " +"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " +"<literal>component</literal> must be present." msgstr "" "URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji " "Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</" "literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba " "pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika " -"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja " -"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje " -"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</" -"literal>." +"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna " +"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> " +"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden " +"<literal>komponent</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" +#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, amd64, " +#| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is " +#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> " +#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" -"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " -"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " -"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " -"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " -"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</" +"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits " +"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. " +"In general this is only of interest when specifying an exact path, " +"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " +"architecture otherwise." msgstr "" "<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</" -"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, " +"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, amd64, " "powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików " "<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności " "jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym " @@ -6223,12 +6236,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 msgid "" -"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by " +"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by " "square brackets. It can consist of multiple settings in the form " "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</" "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The " -"following settings are supported by APT, note though that unsupported " -"settings will be ignored silently:" +"following settings are supported by APT (note however that unsupported " +"settings will be ignored silently):" msgstr "" "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez " "nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie " @@ -6242,7 +6255,7 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</" "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures " -"packages information should be downloaded. If this option is not set all " +"information should be downloaded. If this option is not set all " "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option " "will be downloaded." msgstr "" @@ -6351,13 +6364,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP " +#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; " +#| "manual page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " +#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify " +#| "a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this " +#| "method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the " +#| "configuration file will be ignored." msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " -"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " -"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " -"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"Please note that an FTP proxy can be specified by using the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an " +"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this " +"environment variable and <emphasis>ONLY</emphasis> this environment " +"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" "Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można " @@ -6369,11 +6392,18 @@ msgstr "" "używające http zostaną zignorowane." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:183 +#: sources.list.5.xml:184 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +#| "copied into the cache directory instead of used directly at their " +#| "location. This is useful for people using a zip disk to copy files " +#| "around with APT." msgid "" "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " -"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +"This is useful for people using removable media to copy files around with " +"APT." msgstr "" "Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety " "nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do " @@ -6381,13 +6411,19 @@ msgstr "" "skopiowania plików przy użyciu APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: sources.list.5.xml:190 +#: sources.list.5.xml:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +#| "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements " +#| "with RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +#| "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +#| "file transfers from the remote." msgid "" -"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " -"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " -"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " -"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " -"file transfers from the remote." +"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access " +"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is " +"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> " +"commands are used to perform the file transfers from the remote host." msgstr "" "Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem " "jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest " @@ -6403,13 +6439,22 @@ msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:200 -msgid "" -"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " -"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" -"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " -"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " -"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but " -"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages " +#| "which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-" +#| "<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains " +#| "also the <package>apt-transport-https</package> package which provides " +#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, " +#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-" +#| "transport-debtorrent;." +msgid "" +"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, " +"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-" +"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team " +"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which " +"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http " +"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-" "transport-debtorrent;." msgstr "" "APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych " @@ -6647,7 +6692,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 -msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +#, fuzzy +#| msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgid "" +"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file." msgstr "" "Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi " "pochodzić z pliku." @@ -9110,6 +9158,38 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." +#~ msgid "" +#~ "The package resource list is used to locate archives of the package " +#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This " +#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów " +#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika " +#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem " +#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a " +#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the " +#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: " +#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> " +#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> " +#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more " +#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of " +#~ "the line can be marked as a comment by using a #." +#~ msgstr "" +#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych " +#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w " +#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format " +#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. " +#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format " +#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym " +#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który " +#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. " +#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być " +#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"." + # #~ msgid "" #~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-" -- cgit v1.2.3 From dabb215cb8c4b074d286737da523d8ef14381468 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Sat, 9 Jun 2012 22:05:55 +0200 Subject: updating <date> tags and the po files for the manpages --- doc/po/pl.po | 13 ++++++++----- 1 file changed, 8 insertions(+), 5 deletions(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index a43d8bd64..9dc093168 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 19:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid "" "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages " "files are then computed and put into the Release file. The Release file is " -"then signed by the archive key for this Debian release and distributed " +"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed " "alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys " "are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-" "keyring</package> package." @@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:33 -msgid "Package resource list for APT" -msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" +msgid "List of configured APT data sources" +msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:38 @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid "" "Please note that an FTP proxy can be specified by using the " "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an " "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this " -"environment variable and <emphasis>ONLY</emphasis> this environment " +"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment " "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" @@ -9158,6 +9158,9 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade" msgid "Which will use the already fetched archives on the disc." msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku." +#~ msgid "Package resource list for APT" +#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT" + #~ msgid "" #~ "The package resource list is used to locate archives of the package " #~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " -- cgit v1.2.3 From 3adddfa810c916132b59b11c736e8747581662bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Sat, 9 Jun 2012 23:08:19 +0200 Subject: =?UTF-8?q?*=20ftparchive/apt-ftparchive.cc:=20=20=20-=20default?= =?UTF-8?q?=20to=20putting=20the=20Contents-*=20files=20below=20$(SECTION)?= =?UTF-8?q?=20as=20apt-file=20=20=20=20=20expects=20them=20there=20-=20tha?= =?UTF-8?q?nks=20Martin-=C3=89ric=20Racine!=20(Closes:=20#675827)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- doc/po/pl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc/po/pl.po') diff --git a/doc/po/pl.po b/doc/po/pl.po index 9dc093168..4e16f0240 100644 --- a/doc/po/pl.po +++ b/doc/po/pl.po @@ -7073,7 +7073,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)" "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " "single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" "command> will integrate those package files together automatically." -- cgit v1.2.3