From 8c39c4b6e65036390b8ca4d74174192739a4139d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Vogt Date: Fri, 24 Jan 2014 23:21:23 +0100 Subject: releasing package apt version 0.9.14.3~exp5 --- doc/po/pt.po | 43 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-) (limited to 'doc/po/pt.po') diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po index f555d41a8..6e04e961a 100644 --- a/doc/po/pt.po +++ b/doc/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:53+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -809,9 +809,9 @@ msgid "" "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " "qualified filename (for instance, in a Debian system, apt-utils would be the argument provided, not apt-utils_&apt-" -"product-version;_amd64.deb). All packages required by the package" -"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " -"/etc/apt/sources.list file is used to locate the " +"product-version;_amd64.deb). All packages required by the " +"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. " +"The /etc/apt/sources.list file is used to locate the " "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " "intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " @@ -3813,12 +3813,12 @@ msgid "" "be used." msgstr "" "http::Proxy define o proxy http predefinido a usar para " -"URIs de HTTP. Está no formato standard de http://[[user][:pass]@]" -"host[:port]/. Também podem ser especificados proxies por máquina " -"ao usar o formato http::Proxy::<host> com a palavra " -"chave especial DIRECT que significa não usar proxies. Se " -"nenhuma das definições acima for especificada, será usada a variável de " -"ambiente http_proxy." +"URIs de HTTP. Está no formato standard de http://[[user][:" +"pass]@]host[:port]/. Também podem ser especificados proxies por " +"máquina ao usar o formato http::Proxy::<host> com a " +"palavra chave especial DIRECT que significa não usar " +"proxies. Se nenhuma das definições acima for especificada, será usada a " +"variável de ambiente http_proxy." #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:368 @@ -4012,8 +4012,9 @@ msgstr "" "servidor proxy ao que se ligar. Por favor veja &configureindex; para um " "exemplo de como fazer isto. As variáveis de substituição que representam o " "componente URI correspondente são $(PROXY_USER) " -"$(PROXY_PASS) $(SITE_USER) $(SITE_PASS)" -" $(SITE) e $(SITE_PORT)." +"$(PROXY_PASS) $(SITE_USER) " +"$(SITE_PASS) $(SITE) e $(SITE_PORT)." #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:469 @@ -8265,9 +8266,9 @@ msgstr "DESCRIÇÃO" #: apt.8:31 msgid "" "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -"package management there are several frontends available, such as B" -"(8) for the command line or B(8) for the X Window System. Some " -"options are only implemented in B(8) though." +"package management there are several frontends available, such as " +"B(8) for the command line or B(8) for the X Window " +"System. Some options are only implemented in B(8) though." msgstr "" "APT é um sistema de gestão para pacotes de software. Para a gestão de " "pacotes normal do dia-a-dia existem vários frontends disponíveis, como o " @@ -8546,11 +8547,11 @@ msgid "" "instance," msgstr "" "O primeira

se você está a usar um servidor proxy http você tem " -"que definir a variável de ambiente http_proxy primeiro, veja sources.list(5)" -"

coisa que deve ser feita antes de usar apt-get " -"é obter as listas de pacotes a partir das Sources para que ele " -"saiba que pacotes estão disponíveis. Isto é feito com apt-get update. Por exemplo," +"que definir a variável de ambiente http_proxy primeiro, veja sources." +"list(5)

coisa que deve ser feita antes de usar apt-get é obter as listas de pacotes a partir das Sources para que " +"ele saiba que pacotes estão disponíveis. Isto é feito com apt-get " +"update. Por exemplo," #. type: #: guide.sgml:116 @@ -8669,7 +8670,7 @@ msgstr "" #| "command that caused them to be downloaded again without -d." msgid "" "apt-get has several command line options that are detailed in " -"its man page, . The most useful " +"its man page, . The most useful " "option is -d which does not install the fetched files. If the " "system has to download a large number of package it would be undesired to " "start installing them in case something goes wrong. When -d is used " -- cgit v1.2.3