From 800bb9b8842e6651baa71f017d9d59e35c9312bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Wed, 2 Nov 2016 09:30:36 +0100 Subject: Dutch manpages translation update Closes: #840757 --- doc/po/nl.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 197 insertions(+), 247 deletions(-) (limited to 'doc/po') diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po index 5153d1dae..656b4de93 100644 --- a/doc/po/nl.po +++ b/doc/po/nl.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 1.1.10-nl\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 1.3~rc4-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-04 19:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-01 16:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-02 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:33+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -1442,18 +1442,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all " -#| "data files (aka index targets) apt-get update would " -#| "download. Supports a option to modify the " -#| "output format as well as accepts lines of the default output to filter " -#| "the records by. The command is mainly used as an interface for external " -#| "tools working with APT to get information as well as filenames for " -#| "downloaded files so they can use them as well instead of downloading them " -#| "again on their own. Detailed documentation is omitted here and can " -#| "instead be found in the source tree in doc/acquire-" -#| "additional-files.txt." msgid "" "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data " "files (aka index targets) apt-get update would download. " @@ -1475,8 +1463,8 @@ msgstr "" "namen van opgehaalde bestanden, zodat ook dat gereedschap er gebruik van kan " "maken in plaats van ze ook zelf weer op te halen. Meer gedetailleerde " "documentatie wordt hier niet gegeven, maar is daarentegen wel te vinden in " -"de broncodeboom in het bestand doc/acquire-additional-" -"files.txt." +"het bestand &apt-acquire-additional-files; dat te vinden is in het pakket " +"apt-doc." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml @@ -1663,17 +1651,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be " -#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgid "" "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration " "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" -"Toon opgewaardeerde pakketten; geef een lijst weer van alle pakketten die " -"opgewaardeerd zullen worden. Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-" -"Upgraded</literal>." +"Geef geen lijst weer van alle pakketten die opgewaardeerd zullen worden. " +"Configuratie-item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2039,12 +2022,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " -#| "sources. Apt will fail at the update command for repositories without " -#| "valid cryptographically signatures. Configuration Item: " -#| "<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." msgid "" "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured " "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid " @@ -2053,9 +2030,10 @@ msgid "" "AllowInsecureRepositories</literal>." msgstr "" "Sta het commando update niet toe om niet-verifieerbare gegevens op te halen " -"uit geconfigureerde pakketbronnen. Het commando update van apt zal mislukken " -"bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. Configuratie-" -"item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." +"uit geconfigureerde pakketbronnen. Het commando update van APT zal mislukken " +"bij pakketbronnen zonder geldige cryptografische ondertekening. Zie ook &apt-" +"secure; voor meer informatie over het concept en de implicaties. " +"Configuratie-item: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml @@ -2079,6 +2057,9 @@ msgid "" "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-" "cache; for further details." msgstr "" +"Voegt het opgegeven bestand toe als een metadatabron. Kan herhaald worden om " +"meerdere bestanden toe te voegen. Zie voor verdere details de beschrijving " +"van de optie <option>--with-source</option> in &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml @@ -2740,6 +2721,12 @@ msgid "" "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package " "directories. Files are matched based on their name only, not their content!" msgstr "" +"Voegt het opgegeven bestand toe als een bron voor metadata. Kan herhaald " +"worden om meerdere bestanden toe te voegen. Momenteel worden de bestanden " +"<literal>*.deb</literal>, <literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</" +"literal>, <literal>Sources</literal> en <literal>Packages</literal> " +"ondersteund evenals mappen van broncodepakketten. Overeenstemmende bestanden " +"worden enkel op basis van hun naam gevonden, niet op basis van hun inhoud!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2750,19 +2737,21 @@ msgid "" "name of your choice with the last character being an underscore " "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz" msgstr "" +"Bestanden <literal>Sources</literal> en <literal>Packages</literal> mogen " +"gecomprimeerd worden in elk formaat dat door apt ondersteund wordt, zolang " +"ze de correcte extensie hebben. Indien u in één map meerdere van deze " +"bestanden moet opslaan, kunt u aan de naam een voorvoegsel naar keuze " +"toevoegen met als laatste letter een liggend streepje (\"<literal>_</literal>" +"\"). Bijvoorbeeld: mijn.voorbeeld_Packages.xz" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -#| "SortPkgs::Source</literal>." msgid "" "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). " "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>." msgstr "" -"Veldordening gebruiken bij een broncode-index. Configuratie-item: " -"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." +"Merk op dat deze bronnen beschouwd worden als te vertrouwen (zie &apt-" +"secure;). Configuratie-item: <literal>APT::Sources::With</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml @@ -2806,6 +2795,15 @@ msgid "" "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try " "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases." msgstr "" +"Merk op dat als het gebruik van het commando <command>apt-key</command> " +"gewenst is, dan ook de installatie van de GNU Privacy Guard suite (verpakt " +"in het pakket <package>gnupg</package>) vereist is. Enkel omwille daarvan al " +"wordt het gebruik ervan in programma's (zeker in scripts voor " +"pakketonderhoud) sterk afgeraden. Daarenboven wordt de indeling van de " +"uitvoer van alle commando's onvoorspelbaar en kan die wijzigen telkens " +"wanneer de achterliggende commando's wijzigen. <command>apt-key</command> " +"zal een dergelijk gebruik trachten te detecteren en geeft in dergelijke " +"gevallen waarschuwingen op de standaard foutuitvoer." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml @@ -2845,6 +2843,10 @@ msgid "" "name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and " "\"<literal>gpg</literal>\" as file extension." msgstr "" +"In plaats van dit commando te gebruiken, kunt u rechtstreeks in de map " +"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> een sleutelbos plaatsen met een " +"descriptieve naam (voor de bestandsnaam gelden dezelfde regels als bij &apt-" +"conf;-bestanden) en \"<literal>gpg</literal>\" als bestandsextensie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2863,10 +2865,8 @@ msgstr "Alle betrouwbare sleutels op de standaarduitvoer weergeven." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "List trusted keys." msgid "List trusted keys with fingerprints." -msgstr "Betrouwbare sleutels weergeven." +msgstr "Som betrouwbare sleutels op met hun vingerafdruk." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml msgid "(deprecated)" -msgstr "" +msgstr "(verouderd)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -2911,6 +2911,12 @@ msgid "" "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding " "and removing files for maintainers and users alike." msgstr "" +"Merk op dat een distributie dit commando niet langer hoeft en ook niet zou " +"mogen gebruiken. In plaats daarvan moeten rechtstreeks sleutelbosbestanden " +"meegeleverd worden in de map <filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>. Dit " +"voorkomt dat het pakket <package>gnupg</package> een vereiste is, en zowel " +"voor pakketonderhouders als voor gebruikers is het makkelijker om sleutels " +"te beheren door eenvoudigweg bestanden toe te voegen of te verwijderen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml @@ -3158,12 +3164,6 @@ msgstr "Ondersteuning in APT voor de authenticatie van archieven" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " -#| "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " -#| "that data like packages in the archive can't be modified by people who " -#| "have no access to the Release file signing key." msgid "" "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does " "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures " @@ -3176,17 +3176,12 @@ msgstr "" "pakketbronnen de ondertekening controleert van het bestand Release. Dit " "geeft de garantie dat gegevens, zoals pakketten, uit het archief niet " "gewijzigd kunnen worden door mensen die geen toegang hebben tot de sleutel " -"waarmee het bestand Release ondertekend wordt." +"waarmee het bestand Release ondertekend wordt. Met ingang van versie 1.1 " +"vereist <command>APT</command> dat pakketbronnen recente authenticatie-" +"informatie verstrekken om die pakketbron ongehinderd te kunnen gebruiken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all " -#| "current APT versions will raise a warning in <command>update</command> " -#| "operations and front-ends like <command>apt-get</command> will require " -#| "explicit confirmation if an installation request includes a package from " -#| "such an unauthenticated archive." msgid "" "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current " "APT versions will refuse to download data from them by default in " @@ -3195,11 +3190,12 @@ msgid "" "request includes a package from such an unauthenticated archive." msgstr "" "Indien een archief een niet-ondertekend Release-bestand of helemaal geen " -"Release-bestand heeft, zullen alle hedendaagse versies van APT een " -"waarschuwing geven bij <command>update</command>-operaties en frontends, " -"zoals <command>apt-get</command>, zullen om een expliciete bevestiging " -"vragen als bij een installatieverzoek een pakket uit een dergelijk niet-" -"geauthenticeerd archief betrokken is." +"Release-bestand heeft, zullen alle hedendaagse versies van APT bij " +"<command>update</command>-operaties standaard weigeren om er gegevens van op " +"te halen. En zelfs als ze tot ophalen verplicht worden, zullen frontends, " +"zoals &apt-get;, om een expliciete bevestiging vragen als bij een " +"installatieverzoek een pakket uit een dergelijk niet-geauthenticeerd archief " +"betrokken is." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3212,6 +3208,15 @@ msgid "" "AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--" "no-allow-insecure-repositories</option> on the command line." msgstr "" +"Bij wijze van tijdelijke uitzondering geeft &apt-get; (niet &apt;!) enkel " +"waarschuwingen als het niet-geauthenticeerde archieven tegenkomt om zo deze " +"wijziging die de compatibiliteit aantast, enigszins langer uit te stellen. " +"Deze uitzondering zal uit toekomstige uitgaven verwijderd worden en u kunt " +"nu reeds kiezen om geen gebruik te maken van dit uitstel door de " +"configuratie-optie <option>Binary::apt-get::Acquire::" +"AllowInsecureRepositories</option> op <literal>false</literal> in te stellen " +"of door aan de commandoregel de optie <option>--no-allow-insecure-" +"repositories</option> te gebruiken." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3226,6 +3231,16 @@ msgid "" "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as " "detailed in &sources-list;." msgstr "" +"U kunt alle APT-clients verplichten om enkel waarschuwingen te geven door de " +"configuratie-optie <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> op " +"<literal>true</literal> in te stellen. U kunt ook individuele pakketbronnen " +"toelaten om onveilig te zijn via de optie <literal>allow-insecure=yes</" +"literal> in &sources-list;. Merk op dat onveilige pakketbronnen ten " +"stelligste afgeraden worden en dat alle opties die apt verplichten om deze " +"te blijven ondersteunen, uiteindelijk verwijderd zullen worden. Gebruikers " +"beschikken ook over de optie <option>Trusted</option>, waardoor zelfs de " +"waarschuwingen onderdrukt worden, maar u moet zeker zijn dat u de " +"implicaties ervan begrijpt die uitgelegd worden in &sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -3238,6 +3253,14 @@ msgid "" "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-" "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>." msgstr "" +"Een pakketbron die zijn eerdere authenticatie-status zou kwijt spelen zal in " +"geval van een <command>update</command>-operatie bij alle APT-clients een " +"foutmelding opleveren, ongeacht het feit of een optie het gebruik van " +"onveilige pakketbronnen toestaat of verbiedt. Een dergelijke fout kan " +"voorkomen worden door bijkomend de optie <option>Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> op <literal>true</literal> in " +"te stellen of voor individuele pakketbronnen door de optie <literal>allow-" +"downgrade-to-insecure=yes</literal> te gebruiken in &sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml @@ -4217,6 +4240,16 @@ msgid "" "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline " "parameters for compression and uncompression:" msgstr "" +"Dit bereik definieert welke compressieformaten ondersteund worden, hoe " +"compressie en decompressie uitgevoerd kunnen worden indien de ondersteuning " +"voor dit formaat niet rechtstreeks ingebouwd is in apt en het definieert een " +"kostwaarde die aangeeft hoe duur het is om iets in dit formaat te " +"comprimeren. De volgende configuratiestanza laat bij wijze van voorbeeld apt " +"toe om bestanden met de goedkope bestandsextensie <literal>.reversed</" +"literal> zowel te downloaden en te decomprimeren als aan te maken en op te " +"slaan, waarbij apt voor het comprimeren en decomprimeren het commando " +"<command>rev</command> zal gebruiken zonder bijkomende " +"commandoregelparameters:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml @@ -4231,6 +4264,14 @@ msgid "" "\tCost \"10\";\n" "};\n" msgstr "" +"APT::Compressor::rev {\n" +"\tName \"rev\";\n" +"\tExtension \".reversed\";\n" +"\tBinary \"rev\";\n" +"\tCompressArg {};\n" +"\tUncompressArg {};\n" +"\tCost \"10\";\n" +"};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4748,17 +4789,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to " -#| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt " -#| "expects the command to output the proxy on stdout in the style " -#| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic " -#| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy " -#| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. " -#| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation " -#| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name " -#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgid "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify " "an external command to discover the http proxy to use. The first and only " @@ -4774,14 +4804,19 @@ msgid "" "the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>." msgstr "" "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kan gebruikt worden om " -"een extern commando op te geven om de te gebruiken http-proxy te vinden. Apt " -"verwacht dat het programma de proxy op de standaarduitvoer weergeeft volgens " -"het schema <literal>http://proxy:port/</literal>. Dit zal het algemene " -"<literal>Acquire::http::Proxy</literal> overschrijven, maar geen enkele " -"specifieke computerproxy-configuratie die via <literal>Acquire::http::" -"Proxy::$HOST</literal> ingesteld werd. Raadpleeg het pakket &squid-deb-proxy-" -"client; voor een voorbeeldtoepassing waarin avahi gebruikt wordt. Deze optie " -"heeft voorrang op de verouderde optienaam <literal>ProxyAutoDetect</literal>." +"een extern commando op te geven om de te gebruiken http-proxy te vinden. De " +"eerste en enige parameter is een URI die aangeeft met welke computer contact " +"gemaakt moet worden om computerspecifieke configuratie te kunnen gebruiken. " +"APT verwacht dat het commando de proxy op de standaarduitvoer op één enkele " +"regel weergeeft volgens het schema <literal>http://proxy:port/</literal> of " +"anders het woord <literal>DIRECT</literal> in het geval geen proxy gebruikt " +"moet worden. Geen uitvoer geeft aan dat de generieke proxy-instellingen " +"gebruikt moeten worden. Merk op dat geen autodetectie gebruikt zal worden " +"voor een computer indien reeds een computerspecifieke proxyconfiguratie " +"ingesteld werd via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</" +"replaceable></literal>. Raadpleeg het pakket &squid-deb-proxy-client; voor " +"een voorbeeldtoepassing waarin avahi gebruikt wordt. Deze optie heeft " +"voorrang op de verouderde optienaam <literal>ProxyAutoDetect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -4973,15 +5008,6 @@ msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<r #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. " -#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " -#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress " -#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on " -#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " -#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -4994,11 +5020,12 @@ msgstr "" "Lijst van compressietypes die door de methodes voor het ophalen van " "pakketten begrepen worden. Bestanden zoals <filename>Packages</filename> " "kunnen in verschillende compressieformaten beschikbaar zijn. Standaard " -"kunnen de ophaalmethodes gecomprimeerde bestanden uitpakken van de " -"types<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> en <command>gzip</" -"command>. Met deze instelling kunnen direct andere formaten toegevoegd " -"worden of kan de gebruikte methode gewijzigd worden. De syntaxis hiervoor " -"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +"kunnen de ophaalmethodes veel gebruikelijke formaten zoals <command>xz</" +"command> en <command>gzip</command> decomprimeren en opnieuw comprimeren. " +"Met dit bereik kunnen de ondersteunde formaten doorzocht worden, kunnen er " +"wijzigingen in aangebracht worden en kan ondersteuning voor nog andere " +"formaten toegevoegd worden (zie ook <option>APT::Compressor</option>). De " +"syntaxis hiervoor is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml @@ -5008,28 +5035,12 @@ msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +#, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };" -msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in " -#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. " -#| "The acquire system will try the first and proceed with the next " -#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other " -#| "type simply add the preferred type first - default types not already " -#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. " -#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer " -#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> " -#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be " -#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the " -#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" " -#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list " -#| "explicitly as it will be added automatically." +msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml msgid "" "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -5052,10 +5063,9 @@ msgstr "" "de lijst plaatsen. Nog niet vermelde standaardtypes zullen impliciet aan het " "einde van de lijst toegevoegd worden. Zo kan bijvoorbeeld <placeholder type=" "\"synopsis\" id=\"0\"/> gebruikt worden om met <command>gzip</command> " -"gecomprimeerde bestanden te verkiezen boven die welke met <command>bzip2</" -"command> en <command>lzma</command> gecomprimeerd werden. Indien " -"<command>lzma</command> moet verkozen worden boven <command>gzip</command> " -"en <command>bzip2</command>, moet de configuratie-instelling er als volgt " +"gecomprimeerde bestanden te verkiezen boven alle andere formaten. Indien " +"<command>xz</command> moet verkozen worden boven <command>gzip</command> en " +"<command>bzip2</command>, moet de configuratie-instelling er als volgt " "uitzien: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Het is onnodig om " "<literal>bz2</literal> expliciet aan de lijst toe te voegen, aangezien het " "er automatisch aan toegevoegd zal worden." @@ -5068,18 +5078,6 @@ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" -#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the " -#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the " -#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder " -#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified " -#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the " -#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " -#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set " -#| "the option direct - not in list style. This will not override the " -#| "defined list; it will only prefix the list with this type." msgid "" "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></" "literal> will be checked at run time. If this option has been set and " @@ -5095,16 +5093,17 @@ msgid "" msgstr "" "Merk op dat op het ogenblik van uitvoering gekeken zal worden naar " "<literal>Dir::Bin::<replaceable>Naam-van-de-Methode</replaceable></literal>. " -"Indien deze optie ingesteld werd, zal de methode enkel gebruikt worden " -"indien dat bestand bestaat. Voor de methode <literal>bzip2</literal> is " -"bijvoorbeeld de (ingebouwde) instelling: <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"0\"/>. Merk ook op dat de lijstitems die aan de commandoregel opgegeven " -"worden, toegevoegd zullen worden achteraan de lijst die in de " -"configuratiebestanden vermeld wordt, maar voorafgaand aan de standaarditems. " -"Om in dit geval een type boven die uit de configuratiebestanden te " -"verkiezen, kunt u de optie rechtstreeks instellen - niet in de lijstopmaak. " -"Dit zal de gedefinieerde lijst niet overschrijven. Het zal de lijst enkel " -"laten beginnen met dat type." +"Indien deze optie ingesteld werd en ondersteuning voor dit formaat niet " +"rechtstreeks ingebouwd is in apt, zal de methode enkel gebruikt worden " +"indien dat bestand bestaat. Voor de methode <literal>bzip2</literal> " +"bijvoorbeeld, is de (ingebouwde) instelling: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Merk ook op dat de lijstitems die aan de " +"commandoregel opgegeven worden, toegevoegd zullen worden achteraan de lijst " +"die in de configuratiebestanden vermeld wordt, maar voorafgaand aan de " +"standaarditems. Om in dit geval een type boven die uit de " +"configuratiebestanden te verkiezen, kunt u de optie rechtstreeks instellen - " +"niet in de lijstopmaak. Dit zal de gedefinieerde lijst niet opheffen. Het " +"zal de lijst enkel laten beginnen met dat type." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5252,6 +5251,10 @@ msgid "" "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in " "&apt-secure;." msgstr "" +"Aan update-operaties de toestemming geven om data-bestanden op te halen van " +"pakketbronnen zonder afdoende beveiligingsinformatie. De standaardwaarde is " +"\"<literal>false</literal>\". Concept, implicaties en alternatieven worden " +"uiteengezet in &apt-secure;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml @@ -5261,18 +5264,14 @@ msgid "" "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, " "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;." msgstr "" +"Aan update-operaties de toestemming geven om data-bestanden op te halen van " +"pakketbronnen die beveiligingsinformatie leveren, maar waarvan de " +"cryptografie niet langer als voldoende krachtig beschouwd wordt. De " +"standaardwaarde is \"<literal>false</literal>\". Concept, implicaties en " +"alternatieven worden uiteengezet in &apt-secure;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " -#| "durign a update operation. When there is no valid signature of a " -#| "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can " -#| "be used to override this protection. You almost certainly never want to " -#| "enable this. The default is false. Note that apt will still consider " -#| "packages from this source untrusted and warn about them if you try to " -#| "install them." msgid "" "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned " "during an update operation. When there is no valid signature for a " @@ -5285,10 +5284,9 @@ msgstr "" "een update-bewerking niet langer ondertekend is. Als een pakketbron die " "vroeger betrouwbaar was, geen geldige ondertekening meer heeft, zal apt de " "update-bewerking weigeren uit te voeren. Deze optie kan gebruikt worden om " -"die beveiliging te omzeilen. Bijna zeker zult u deze optie nooit willen " -"activeren. Standaard is ze gedeactiveerd (false). Merk op dat apt pakketten " -"van deze pakketbron als onbetrouwbaar zal blijven beschouwen en in dat " -"verband een waarschuwing zal geven als u ze probeert te installeren." +"die beveiliging op te heffen. Bijna zeker zult u deze optie nooit willen " +"activeren. Standaard is ze ingesteld op <literal>false</literal>. Concept, " +"implicaties en alternatieven worden uiteengezet in &apt-secure;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml @@ -5792,14 +5790,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" -#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. " -#| "This option is activated automatically per default if the previous option " -#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful " -#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In " -#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run." msgid "" "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This " @@ -5809,12 +5799,11 @@ msgid "" msgstr "" "Indien deze optie ingesteld staat zal APT <command>dpkg --configure --" "pending</command> aanroepen om &dpkg; alle nodige configuraties en triggers " -"te laten afhandelen. Standaard wordt deze optie automatisch aangezet in het " -"geval de vorige optie niet op <literal>all</literal> ingesteld werd. Maar " -"deze optie uitzetten kan nuttig zijn indien u APT meerdere keren op rij " -"wenst uit te voeren - bijvoorbeeld in een installatieprogramma. In een " -"dergelijk scenario kunt u deze optie uitschakelen voor alle keren dat APT " -"uitgevoerd wordt, behalve voor de laatste keer." +"te laten afhandelen. Standaard staat deze optie automatisch aan. Maar ze " +"uitzetten kan nuttig zijn indien u APT meerdere keren op rij wenst uit te " +"voeren - bijvoorbeeld in een installatieprogramma. In een dergelijk scenario " +"kunt u deze optie uitschakelen voor alle keren dat APT uitgevoerd wordt, " +"behalve voor de laatste keer." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml @@ -8050,14 +8039,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " -#| "defining which download targets apt will try to acquire from this source. " -#| "If not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::" -#| "IndexTargets</option> configuration scope. Additionally, specific " -#| "targets can be enabled or disabled by using the identifier as field name " -#| "instead of using this multivalue option." msgid "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option " "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If " @@ -8068,12 +8049,14 @@ msgid "" "an option with a boolean value instead of using this multivalue option." msgstr "" "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is een multi-waarde optie " -"waarmee opgegeven wordt welke downloaddoelen apt uit deze pakketbron zal " -"trachten te ophalen. Indien deze optie niet gespecificeerd werd, wordt de " +"waarmee opgegeven wordt welke downloadtargets apt uit deze pakketbron zal " +"trachten op te halen. Indien deze optie niet gespecificeerd werd, wordt de " "standaardset gedefinieerd door het configuratiebereik <option>Acquire::" -"IndexTargets</option>. Daarenboven kunnen specifieke doelen geactiveerd of " -"gedeactiveerd worden door hun naam als veldnaam te gebruiken in plaats van " -"deze multi-waarde optie te gebruiken." +"IndexTargets</option> (targets worden aan de hand van hun naam gepreciseerd " +"in het veld <literal>Created-By</literal>). Daarenboven kunnen specifieke " +"targets geactiveerd of gedeactiveerd worden door het veld " +"<literal>Identifier</literal> als een optie met een booleaanse waarde te " +"gebruiken in plaats van op deze multi-waarde optie beroep te doen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8155,6 +8138,13 @@ msgid "" "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and " "should therefore not be used lightly!" msgstr "" +"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), " +"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) en <option>Allow-" +"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</" +"option>) zijn booleaanse waarden die allemaal standaard de waarde " +"<literal>no</literal> hebben. Indien ze op <literal>yes</literal> ingesteld " +"worden, omzeilen ze delen van &apt-secure; en daarom zouden ze niet " +"lichtzinnig gebruikt moeten worden!" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml @@ -8188,18 +8178,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " -#| "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for " -#| "the <literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions " -#| "on the file) or a fingerprint of a key either in the <filename>trusted." -#| "gpg</filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted." -#| "gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). " -#| "If the option is set, only the key(s) in this keyring or only the key " -#| "with this fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this " -#| "repository. Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered " -#| "valid signers for this repository." msgid "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an " "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the " @@ -8215,14 +8193,16 @@ msgid "" msgstr "" "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is ofwel een " "absoluut pad naar een sleutelbosbestand (moet toegankelijk zijn voor en te " -"lezen door de gebruiker <literal>_apt</literal>; zorg er dus voor dat " -"iedereen leesrechten heeft voor het bestand), ofwel een vingerafdruk van een " -"sleutel uit de sleutelbos <filename>trusted.gpg</filename> of uit een van de " +"lezen door gebruiker <literal>_apt</literal>; zorg er dus voor dat iedereen " +"leesrechten heeft voor het bestand), ofwel een of meer vingerafdrukken van " +"sleutels uit de sleutelbos <filename>trusted.gpg</filename> of uit de " "sleutelbossen in de map <filename>trusted.gpg.d/</filename> (zie " "<command>apt-key fingerprint</command>). Indien de optie ingesteld werd, " -"worden enkel de sleutel(s) uit die sleutelbos of enkel de sleutel met deze " -"vingerafdruk gebruikt voor de verificatie door &apt-secure; van die " -"pakketbron. Anders worden alle sleutels uit de betrouwbare sleutelbossen als " +"worden enkel de sleutel(s) uit die sleutelbos of enkel de sleutels met deze " +"vingerafdrukken gebruikt voor de verificatie van die pakketbron door &apt-" +"secure;. Heeft standaard de waarde van de optie met dezelfde naam indien die " +"ingesteld staat in het vooraf opgehaalde bestand <filename>Release</" +"filename>. Anders worden alle sleutels uit de betrouwbare sleutelbossen als " "geldige ondertekenaars van deze pakketbron aanzien." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -8711,10 +8691,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml -#, fuzzy -#| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;" -msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml @@ -8948,19 +8926,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " -#| "directory tree. It recursively searches the given directory for " -#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</" -#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, " -#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as " -#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by " -#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " -#| "Additional filename patterns can be added by listing them in " -#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to " -#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing (by default) an " -#| "MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file." msgid "" "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed " @@ -8976,30 +8941,20 @@ msgid "" msgstr "" "Het commando <literal>release</literal> maakt voor een mappenboom een " "Release-bestand aan. Het begint bij de opgegeven map en zoekt daar en in de " -"onderliggende mappen standaard naar niet-gecomprimeerde <filename>Packages</" -"filename>- en <filename>Sources</filename>-bestanden en naar dergelijke " -"bestanden die gecomprimeerd werden met <command>gzip</command>, " -"<command>bzip2</command> of <command>lzma</command>, alsook naar " -"<filename>Release</filename>- en <filename>md5sum.txt</filename>-bestanden. " -"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Bijkomende " -"bestandsnaampatronen kunnen toegevoegd worden door ze op te sommen " -"in<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Het commando " +"onderliggende mappen standaard naar niet-gecomprimeerde en gecomprimeerde " +"<filename>Packages</filename>-, <filename>Sources</filename>, " +"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> en " +"<filename>icons</filename>-bestanden, alsook naar <filename>Release</" +"filename>-, <filename>Index</filename>- en <filename>md5sum.txt</filename>-" +"bestanden. (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). " +"Bijkomende bestandsnaampatronen kunnen toegevoegd worden door ze op te " +"sommen in<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Het commando " "schrijft vervolgens naar de standaarduitvoer een<filename>Release</filename>-" -"bestand weg dat (standaard) voor elk bestand een MD5-, SHA1-, SHA256 en " -"SHA512-controlesom bevat." +"bestand dat (standaard) voor elk bestand een MD5-, SHA1-, SHA256 en SHA512-" +"verzameling bevat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken " -#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" -#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-" -#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</" -#| "literal>, <literal>Description</literal>." msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" @@ -9016,8 +8971,9 @@ msgstr "" "Release::Origin</literal>. De ondersteunde velden zijn: <literal>Origin</" "literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, " "<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</" -"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +"literal>, <literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> en " +"<literal>Description</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml @@ -9141,12 +9097,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. " -#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: " -#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression " -#| "schemes is '. gzip'." msgid "" "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It " "is a string that contains a space separated list of at least one of the " @@ -9155,9 +9105,9 @@ msgid "" msgstr "" "Stelt het standaard compressieschema in dat voor de pakketindexbestanden " "gebruikt wordt. Het is een tekenreeks die bestaat uit een door spaties " -"gescheiden lijst van minstens een van de volgende keuzemogelijkheden: " -"'.' (geen compressie), 'gzip' en 'bzip2'. Voor alle compressieschema's is de " -"standaardinstelling '. gzip'." +"gescheiden lijst van minstens een van de compressieprogramma's die via het " +"configuratiebereik <option>APT::Compressor</option> geconfigureerd zijn. " +"Voor alle compressieschema's is de standaardinstelling '. gzip'." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml -- cgit v1.2.3