From 48b78442a60faf567390eab4372fe3e06c183e73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Fri, 8 Jan 2010 19:45:15 +0100 Subject: 44 strings left --- doc/po/fr.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 47433e1c0..22b4435b5 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -5,12 +5,12 @@ # Translators: # Jérôme Marant, 2000. # Philippe Batailler, 2005. -# Christian Perrier , 2009. +# Christian Perrier , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-03 23:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-08 19:43+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2597,8 +2597,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 -msgid "" -"The option can be used to specify a binary caching DB." +msgid "The option can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" "On peut se servir de l'option pour demander un cache " "binaire." @@ -2753,10 +2752,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:155 -msgid "" -"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." -msgstr "" -"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." #. type: Content of: #: apt-ftparchive.1.xml:157 @@ -3643,8 +3640,7 @@ msgstr "apt-get" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:30 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" -msgstr "" -"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande." +msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 @@ -4953,8 +4949,7 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:141 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." -msgstr "" -"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." +msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:144 @@ -4978,10 +4973,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:152 -msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:153 @@ -5121,10 +5114,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 -msgid "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" -msgstr "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" +msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 @@ -5875,7 +5866,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:118 -#, fuzzy msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -7423,8 +7413,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:693 -msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" "literal>" @@ -7437,8 +7426,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:704 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." -msgstr "" -"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:711 @@ -7448,8 +7436,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:715 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." -msgstr "" -"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:722 @@ -7610,8 +7597,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:844 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " "effectivement des téléchargements." @@ -7752,8 +7738,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:945 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7974,8 +7959,7 @@ msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:94 -msgid "" -"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " "la distribution par défaut." @@ -8460,8 +8444,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:306 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "" -"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" +msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:308 @@ -9591,8 +9574,7 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" #. type: <abstract></abstract> #: guide.sgml:11 -msgid "" -"This document provides an overview of how to use the the APT package manager." +msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." msgstr "" "Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de " "paquets APT." @@ -10310,7 +10292,7 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:356 msgid "The Status Report" -msgstr "" +msgstr "Le rapport d'état" #. type: <p></p> #: guide.sgml:363 @@ -10321,11 +10303,14 @@ msgid "" "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any " "other relevant activities to the command being executed." msgstr "" +"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de nombreux éléments " +"sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte de l'option <tt>-f</tt> et des " +"autres opérations découlant du type de commande utilisée." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:364 msgid "The Extra Package list" -msgstr "" +msgstr "La liste des paquets supplémentaires" #. type: <example></example> #: guide.sgml:372 @@ -10338,6 +10323,12 @@ msgid "" " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" " ssh" msgstr "" +"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n" +" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n" +" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n" +" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n" +" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n" +" ssh" #. type: <p></p> #: guide.sgml:379 @@ -10347,11 +10338,13 @@ msgid "" "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the " "result of an Auto Install." msgstr "" +"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît qu'avec la commande <" +"tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés sont le résultat d'une installation automatique." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:382 msgid "The Packages to Remove" -msgstr "" +msgstr "Les paquets à supprimer" #. type: <example></example> #: guide.sgml:389 @@ -10363,6 +10356,11 @@ msgid "" " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" " nas xpilot xfig" msgstr "" +"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n" +" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n" +" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n" +" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n" +" nas xpilot xfig" #. type: <p></p> #: guide.sgml:399 @@ -10375,11 +10373,15 @@ msgid "" "that are going to be removed because they are only partially installed, " "possibly due to an aborted installation." msgstr "" +"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est conseillé de l'inspecter en " +"détail afin de vérifier qu'aucun paquet important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé " +"d'être particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement installés, par " +"exemple après l'interruption d'une opération d'installation." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:402 msgid "The New Packages list" -msgstr "" +msgstr "La liste des nouveaux paquets" #. type: <example></example> #: guide.sgml:406 @@ -10388,6 +10390,8 @@ msgid "" "The following NEW packages will installed:\n" " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" msgstr "" +"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n" +" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base" #. type: <p></p> #: guide.sgml:411 @@ -10396,11 +10400,13 @@ msgid "" "listed are not presently installed in the system but will be when APT is " "done." msgstr "" +"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système mais le seront une " +"fois qu'APT aura terminé." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:414 msgid "The Kept Back list" -msgstr "" +msgstr "La liste des paquets conservés" #. type: <example></example> #: guide.sgml:419 @@ -10410,6 +10416,9 @@ msgid "" " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" msgstr "" +"Les paquets suivants ont été conservés :\n" +" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n" +" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver" #. type: <p></p> #: guide.sgml:428 @@ -10421,11 +10430,14 @@ msgid "" "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> " "to resolve their problems." msgstr "" +"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont besoins ne nouveaux " +"paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets conservés. Le meilleure méthode pour " +"effectivement installer ces paquets est souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> ou avec <prgn>dselect</prgn>." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:431 msgid "Held Packages warning" -msgstr "" +msgstr "L'avertissement pour paquets retenus" #. type: <example></example> #: guide.sgml:435 @@ -10434,6 +10446,8 @@ msgid "" "The following held packages will be changed:\n" " cvs" msgstr "" +"Les paquets retenus suivants seront changés :\n" +" cvs" #. type: <p></p> #: guide.sgml:441 @@ -10442,17 +10456,18 @@ msgid "" "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. " "This should only happen during dist-upgrade or install." msgstr "" +"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu (« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant que le paquet retenu " +"va être modifié. Cela ne se produira que lors de l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:444 msgid "Final summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé final" #. type: <p></p> #: guide.sgml:447 -msgid "" -"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." -msgstr "" +msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." +msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place." #. type: <example></example> #: guide.sgml:452 @@ -10462,6 +10477,9 @@ msgid "" "12 packages not fully installed or removed.\n" "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used." msgstr "" +"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n" +"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n" +"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés." #. type: <p></p> #: guide.sgml:470 -- cgit v1.2.3