From 5e594b30db8bfa9abfb683e6acdf2875a1708a04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Thu, 30 Aug 2012 13:06:33 +0200 Subject: * doc/apt_preferences.5.xml: - use the correct interval (x <= P < y) for pin value documentation as these are the intervals used by the code (Closes: #685989) --- doc/apt_preferences.5.xml | 10 +- doc/po/apt-doc.pot | 14 +- doc/po/de.po | 435 +++++++------- doc/po/es.po | 22 +- doc/po/fr.po | 1420 +++++++++++++-------------------------------- doc/po/it.po | 33 +- doc/po/ja.po | 31 +- doc/po/pl.po | 22 +- doc/po/pt.po | 31 +- doc/po/pt_BR.po | 37 +- 10 files changed, 711 insertions(+), 1344 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt_preferences.5.xml b/doc/apt_preferences.5.xml index 063ea0c65..f56958fcc 100644 --- a/doc/apt_preferences.5.xml +++ b/doc/apt_preferences.5.xml @@ -312,30 +312,30 @@ or negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): -P > 1000 +P >= 1000 causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the package -990 < P <=1000 +990 <= P < 1000 causes a version to be installed even if it does not come from the target release, unless the installed version is more recent -500 < P <=990 +500 <= P < 990 causes a version to be installed unless there is a version available belonging to the target release or the installed version is more recent -100 < P <=500 +100 <= P < 500 causes a version to be installed unless there is a version available belonging to some other distribution or the installed version is more recent -0 < P <=100 +0 < P < 100 causes a version to be installed only if there is no installed version of the package diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index a9c5b24f9..b9c47311a 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n" +"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-29 14:26+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:57+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:315 -msgid "P > 1000" +msgid "P >= 1000" msgstr "" #. type: Content of: @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:320 -msgid "990 < P <=1000" +msgid "990 <= P < 1000" msgstr "" #. type: Content of: @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:326 -msgid "500 < P <=990" +msgid "500 <= P < 990" msgstr "" #. type: Content of: @@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:332 -msgid "100 < P <=500" +msgid "100 <= P < 500" msgstr "" #. type: Content of: @@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt_preferences.5.xml:338 -msgid "0 < P <=100" +msgid "0 < P < 100" msgstr "" #. type: Content of: diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index f6e158109..373cf8eb5 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" @@ -920,11 +920,10 @@ msgid "" "versions or none at all." msgstr "" "Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über deb-src-Zeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, " -"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche " -"Zeile hinzufügen müssen; andernfalls werden Sie eventuell entweder die " -"falschen Versionen (zu alte/zu neue) oder überhaupt keine Quellpakete " -"erhalten." +"literal>-Zeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, dass " +"Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche Zeile " +"hinzufügen müssen; andernfalls werden Sie eventuell entweder die falschen " +"Versionen (zu alte/zu neue) oder überhaupt keine Quellpakete erhalten." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:178 @@ -966,7 +965,8 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der " "Datenbank von dpkg installiert und nachverfolgt werden; " -"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen." +"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis " +"heruntergeladen." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:197 @@ -1966,11 +1966,11 @@ msgid "" "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf " "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" -"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen: Normale Pakete sind Kästchen, " -"rein virtuelle Pakete sind Dreiecke, gemischt virtuelle Pakete sind " -"Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, dass die " -"Rekursion beendet wurde [Leaf Packages], blaue Linien sind Pre-depends, grüne " -"Linien sind Konflikte." +"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen: Normale Pakete sind " +"Kästchen, rein virtuelle Pakete sind Dreiecke, gemischt virtuelle Pakete " +"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, " +"dass die Rekursion beendet wurde [Leaf Packages], blaue Linien sind Pre-" +"depends, grüne Linien sind Konflikte." #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:221 @@ -2611,8 +2611,8 @@ msgstr "" "berechnet und in der Release-Datei abgelegt. Dann wird die Release-Datei " "durch den Archivschlüssel für diese Debian-Veröffentlichung signiert und " "zusammen mit den Paketen und Packages-Dateien auf Debian-Spiegel verteilt. " -"Die Schlüssel sind im Debian-Archivschlüsselbund im Paket " -"debian-archive-keyring verfügbar." +"Die Schlüssel sind im Debian-Archivschlüsselbund im Paket debian-" +"archive-keyring verfügbar." #. type: Content of: #: apt-secure.8.xml:113 @@ -2621,10 +2621,10 @@ msgid "" "a package from it and compare it with the checksum of the package they " "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically." msgstr "" -"Endanwender können die Signatur der Release-Datei prüfen, die Prüfsumme eines " -"Paketes daraus entpacken und mit der Prüfsumme des Pakets vergleichen, das " -"sie manuell heruntergeladen haben – oder sich darauf verlassen, dass APT dies " -"automatisch tut." +"Endanwender können die Signatur der Release-Datei prüfen, die Prüfsumme " +"eines Paketes daraus entpacken und mit der Prüfsumme des Pakets vergleichen, " +"das sie manuell heruntergeladen haben – oder sich darauf verlassen, dass APT " +"dies automatisch tut." #. type: Content of: #: apt-secure.8.xml:118 @@ -2992,8 +2992,8 @@ msgstr "" "»shell« wird benutzt, um aus einem Shellskript auf " "Konfigurationsinformationen zuzugreifen. Es wird ein Paar von Argumenten " "angegeben – das erste als Shell-Variable und das zweite als " -"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe führt es " -"Shell-Zuweisungsbefehle für jeden vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript " +"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe führt es Shell-" +"Zuweisungsbefehle für jeden vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript " "sollte es wie folgt benutzt werden:" #. type: Content of: @@ -3061,11 +3061,11 @@ msgstr "" "definiert die Ausgabe jeder Konfigurationsoption. %t wird durch den " "individuellen Namen ersetzt, %f durch ihren vollständigen " "hierarchichen Namen und %v durch ihren Wert. Verwenden Sie " -"Großbuchstaben; Sonderzeichen in dem Wert werden kodiert, um sicherzustellen, " -"dass sie z.B. in einer maskierten Zeichenkette, wie sie RFC822 definiert, " -"sicher verwandt werden kann. %n wird zusätzlich durch einen " -"Zeilenumbruch ersetzt, %N durch einen Tabulator. Ein % kann " -"mittels %% ausgegeben werden." +"Großbuchstaben; Sonderzeichen in dem Wert werden kodiert, um " +"sicherzustellen, dass sie z.B. in einer maskierten Zeichenkette, wie sie " +"RFC822 definiert, sicher verwandt werden kann. %n wird zusätzlich " +"durch einen Zeilenumbruch ersetzt, %N durch einen Tabulator. Ein " +"% kann mittels %% ausgegeben werden." #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64 @@ -3211,8 +3211,8 @@ msgstr "" "wie jeglicher Text zwischen /* und */, " "wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form APT::Get::Assume-" "Yes \"true\";. Die Anführungszeichen und abschließenden " -"Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und " -"es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen " +"Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es " +"gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen " "keine Rückwärtsschrägstriche oder zusätzliche Anführungszeichen enthalten. " "Optionsnamen werden aus alphanumerischen Zeichen und den Zeichen »/-:._+« " "gebildet. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet " @@ -3306,11 +3306,10 @@ msgstr "" "missbilligt ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt " "wird) und #clear: #include wird die " "angegebene Datei einfügen, außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich " -"endet, in diesem Fall wird das ganze Verzeichnis eingefügt. " -"#clear wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums " -"zu löschen. Das angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente " -"werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Schrägstrich " -"enden müssen.)" +"endet, in diesem Fall wird das ganze Verzeichnis eingefügt. #clear wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das " +"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. " +"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Schrägstrich enden müssen.)" #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:123 @@ -3324,10 +3323,10 @@ msgstr "" "Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder " "einen kompletten Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines " "Geltungsbereichs (oder die unten beschriebene Syntax mit angehängten " -"::) wird vorherige Einträge nicht außer Kraft setzen. Optionen können nur außer Kraft gesetzt werden, " -"indem ein neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche " -"können nicht außer Kraft gesetzt, sondern nur bereinigt werden." +"::) wird vorherige Einträge nicht " +"außer Kraft setzen. Optionen können nur außer Kraft gesetzt werden, indem " +"ein neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können " +"nicht außer Kraft gesetzt, sondern nur bereinigt werden." #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:131 @@ -3366,19 +3365,20 @@ msgid "" "explicitly complain about them." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Anhängen von Elementen an eine Liste mittels " -":: nur für ein Element pro Zeile funktioniert, Sie sollten " -"es nicht nicht in Verbindung mit einer Geltungsbereichssyntax benutzen (die " -"»::« explizit hinzufügt). Die Benutzung der Syntax von " -"beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, auf den sich einige Anwender " -"ungünstigerweise verlassen: eine Option mit dem unüblichen Namen " +":: nur für ein Element pro Zeile funktioniert, Sie " +"sollten es nicht nicht in Verbindung mit einer Geltungsbereichssyntax " +"benutzen (die »::« explizit hinzufügt). Die Benutzung der " +"Syntax von beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, auf den sich einige " +"Anwender ungünstigerweise verlassen: eine Option mit dem unüblichen Namen " "»::«, die sich wie jede andere Option mit einem Namen " "verhält. Dies leitet viele Probleme ein; zum einen werden Anwender, die " -"mehrere Zeilen in dieser falschen Syntax in der Hoffnung " -"etwas an die Liste anzuhängen, schreiben, das Gegenteil erreichen, da nur die " -"letzte Zuweisung zu dieser Option »::« benutzt wird. " -"Zukünftige APT-Versionen werden Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn " -"sie auf diese falsche Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche " -"Anweisungen, solange sich APT nicht explizit darüber beklagt." +"mehrere Zeilen in dieser falschen Syntax in der " +"Hoffnung etwas an die Liste anzuhängen, schreiben, das Gegenteil erreichen, " +"da nur die letzte Zuweisung zu dieser Option »::« benutzt " +"wird. Zukünftige APT-Versionen werden Fehler ausgeben und die Arbeit " +"stoppen, wenn sie auf diese falsche Verwendung stoßen. Korrigieren Sie " +"deshalb nun solche Anweisungen, solange sich APT nicht explizit darüber " +"beklagt." #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:154 @@ -3424,8 +3424,8 @@ msgstr "" "wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten " "ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur des " "Systems (<literal>APT::Architecture</literal>) und fremde Architekturen " -"werden der vorgegebenen Liste hinzugefügt, wenn sie per <command>dpkg " -"--print-architectures</command> registriert werden." +"werden der vorgegebenen Liste hinzugefügt, wenn sie per <command>dpkg --" +"print-architectures</command> registriert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:180 @@ -3479,17 +3479,17 @@ msgid "" "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied." msgstr "" "ist standardmäßig aktiviert, was APT veranlassen wird, essentielle und " -"wichtige Pakete so bald wie möglich in einer " -"Installations-/Aktualisierungstransaktion zu installieren, um die " -"Auswirkungen eines scheiternden &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen. Falls diese " -"Option deaktiviert ist, betrachtet APT ein wichtiges Paket auf die gleiche " -"Weise wie ein zusätzliches Paket: Zwischen dem Entpacken des Pakets A und " -"seiner Konfiguration können viele andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe " -"für andere, nicht zugehörige Pakete B, C etc. liegen. Falls dies zum " -"Scheitern des &dpkg;-Aufrufs führt (z.B. weil Betreuerskripte des Pakets B " -"einen Fehler erzeugen), führt dies zu einem Systemstatus, in dem Paket A " -"entpackt, aber nicht konfiguriert ist, daher ist nicht länger gewährleistet, " -"dass irgendein Paket, das von A abhängt, weiter funktioniert, da seine " +"wichtige Pakete so bald wie möglich in einer Installations-/" +"Aktualisierungstransaktion zu installieren, um die Auswirkungen eines " +"scheiternden &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen. Falls diese Option deaktiviert " +"ist, betrachtet APT ein wichtiges Paket auf die gleiche Weise wie ein " +"zusätzliches Paket: Zwischen dem Entpacken des Pakets A und seiner " +"Konfiguration können viele andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe für " +"andere, nicht zugehörige Pakete B, C etc. liegen. Falls dies zum Scheitern " +"des &dpkg;-Aufrufs führt (z.B. weil Betreuerskripte des Pakets B einen " +"Fehler erzeugen), führt dies zu einem Systemstatus, in dem Paket A entpackt, " +"aber nicht konfiguriert ist, daher ist nicht länger gewährleistet, dass " +"irgendein Paket, das von A abhängt, weiter funktioniert, da seine " "Abhängigkeit von A nicht länger erfüllt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3537,8 +3537,8 @@ msgstr "" "explizit <literal>install</literal> für das Paket auszuführen, das APT nicht " "unmittelbar konfigurieren kann. Stellen Sie aber bitte sicher, dass Sie Ihr " "Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team mit dem " -"Fehlerverweis unten melden, so dass sie an der Verbesserung und Korrektur des " -"Upgrade-Prozesses arbeiten können." +"Fehlerverweis unten melden, so dass sie an der Verbesserung und Korrektur " +"des Upgrade-Prozesses arbeiten können." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:235 @@ -3670,8 +3670,8 @@ msgstr "" "Funktion hängt jedoch von der Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem " "Anwendersystem ab. Archivbetreuer sind aufgefordert, Release-Dateien mit der " "Kopfzeile <literal>Valid-Until</literal> zu erstellen. Falls sie das nicht " -"tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option " -"<literal>Max-ValidTime</literal> unten benutzt werden." +"tun oder ein strengerer Wert gewünscht wird, kann die Option <literal>Max-" +"ValidTime</literal> unten benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:304 @@ -3685,13 +3685,12 @@ msgid "" "the label of the archive to the option name." msgstr "" "maximale Zeit (in Sekunden) nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile " -"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei " -"<filename>Release</filename> als gültig angesehen wird. Falls die " -"Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile " -"enthält, wird das frühere der beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe " -"ist <literal>0</literal>, was für »für immer gültig« steht. Archivspezifische " -"Einstellungen können durch Anhängen der Archivbezeichnung an den Optionsnamen " -"vorgenommen werden." +"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</" +"filename> als gültig angesehen wird. Falls die Release-Datei selbst eine " +"<literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile enthält, wird das frühere der " +"beiden Daten als Ablaufdatum verwandt. Vorgabe ist <literal>0</literal>, was " +"für »für immer gültig« steht. Archivspezifische Einstellungen können durch " +"Anhängen der Archivbezeichnung an den Optionsnamen vorgenommen werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:316 @@ -3705,13 +3704,13 @@ msgid "" "label of the archive to the option name." msgstr "" "minimale Zeit (in Sekunden), nach der Erzeugung (die in der Kopfzeile " -"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei " -"<filename>Release</filename> als gültig angesehen wird. Benutzen Sie dies, " -"falls Sie einen selten aktualisierten (lokalen) Spiegel eines häufiger " -"aktualisierten Archivs mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile " -"haben, anstatt die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. " -"Archivspezifische Einstellungen können und sollten durch Anhängen der " -"Archivbezeichnung an den Optionsnamen vorgenommen werden." +"<literal>Date</literal> angegeben ist), die die Datei <filename>Release</" +"filename> als gültig angesehen wird. Benutzen Sie dies, falls Sie einen " +"selten aktualisierten (lokalen) Spiegel eines häufiger aktualisierten " +"Archivs mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt " +"die Überprüfung des Ablaufdatums komplett zu deaktivieren. Archivspezifische " +"Einstellungen können und sollten durch Anhängen der Archivbezeichnung an den " +"Optionsnamen vorgenommen werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:328 @@ -3721,8 +3720,8 @@ msgid "" "by default." msgstr "" "versucht Unterschiede, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für " -"Indexe (wie <filename>Packages</filename>-Dateien) herunterzuladen, statt der " -"kompletten Dateien. Vorgabe ist True." +"Indexe (wie <filename>Packages</filename>-Dateien) herunterzuladen, statt " +"der kompletten Dateien. Vorgabe ist True." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:331 @@ -3737,10 +3736,10 @@ msgstr "" "Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs " "zu begrenzen: <literal>FileLimit</literal> kann verwandt werden, um die " "maximale Anzahl von PDiff-Dateien anzugeben, die zum Aktualisieren einer " -"Datei heruntergeladen werden sollen. Andererseits gibt " -"<literal>SizeLimit</literal> die maximale Prozentzahl der Größe aller Patches " -"im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine dieser Begrenzungen überschritten " -"wird, wird die komplette Datei anstelle der Patche heruntergeladen." +"Datei heruntergeladen werden sollen. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</" +"literal> die maximale Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur " +"Zieldatei an. Wenn eine dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die " +"komplette Datei anstelle der Patche heruntergeladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:341 @@ -3789,13 +3788,12 @@ msgid "" "be used." msgstr "" "<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er " -"wird standardmäßig in der Form " -"<literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. " -"Durch Rechner-Proxies kann außerdem in der Form " -"<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen Schlüsselwort " -"<literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies benutzt " -"werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird die " -"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." +"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]" +"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in " +"der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen " +"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies " +"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird " +"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:367 @@ -3808,15 +3806,15 @@ msgid "" "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent " "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files." msgstr "" -"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen " -"Proxy-Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. " -"<literal>No-Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen " -"Umständen seine zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, " -"<literal>Max-Age</literal> setzt das maximal erlaubte Alter einer Indexdatei " -"im Zwischenspeicher des Proxys (in Sekunden). <literal>No-Store</literal> " -"gibt an, dass der Proxy die angefragten Archivdateien nicht in seinem " -"Zwischenspeicher ablegen soll. Das kann verwandt werden, um zu verhindern, " -"dass der Proxy seinen Zwischenspeicher mit (großen) .deb-Dateien verunreinigt." +"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-" +"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-" +"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine " +"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> " +"setzt das maximal erlaubte Alter einer Indexdatei im Zwischenspeicher des " +"Proxys (in Sekunden). <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Proxy " +"die angefragten Archivdateien nicht in seinem Zwischenspeicher ablegen soll. " +"Das kann verwandt werden, um zu verhindern, dass der Proxy seinen " +"Zwischenspeicher mit (großen) .deb-Dateien verunreinigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449 @@ -3926,23 +3924,22 @@ msgstr "" "Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem " "Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. " "<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende Option pro " -"Rechner. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, " -"ob das Rechnerzertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten " -"geprüft werden soll oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " -"ist die entsprechende Option pro Rechner. Die boolsche Unteroption " -"<literal>Verify-Host</literal> entscheidet, ob der Rechnername des Servers " -"geprüft werden soll oder nicht. <literal><host>::Verify-Host</literal> " -"ist die entsprechende Option pro Rechner. <literal>SslCert</literal> " -"entscheidet, welches Zertifikat zur Client-Authentifizierung benutzt wird. " -"<literal><host>::SslCert</literal> ist die entsprechende " +"Rechner. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> " +"entscheidet, ob das Rechnerzertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen " +"Zertifikaten geprüft werden soll oder nicht. <literal><host>::Verify-" +"Peer</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. Die boolsche " +"Unteroption <literal>Verify-Host</literal> entscheidet, ob der Rechnername " +"des Servers geprüft werden soll oder nicht. <literal><host>::Verify-" +"Host</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. <literal>SslCert</" +"literal> entscheidet, welches Zertifikat zur Client-Authentifizierung " +"benutzt wird. <literal><host>::SslCert</literal> ist die entsprechende " "Option pro Rechner. <literal>SslKey</literal> entscheidet, welcher private " -"Schlüssel für die Client-Authentifizierung benutzt werden. " -"<literal><host>::SslKey</literal> ist die entsprechende Option pro " -"Rechner. <literal>SslForceVersion</literal> überschreibt die zu " -"benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die beiden Zeichenketten " -"»<literal>TLSv1</literal>« oder »<literal>SSLv3</literal>« enthalten. Die " -"entsprechende Option pro Rechner ist " -"<literal><host>::SslForceVersion</literal>." +"Schlüssel für die Client-Authentifizierung benutzt werden. <literal><" +"host>::SslKey</literal> ist die entsprechende Option pro Rechner. " +"<literal>SslForceVersion</literal> überschreibt die zu benutzende Standard-" +"SSL-Version. Es kann die beiden Zeichenketten »<literal>TLSv1</literal>« " +"oder »<literal>SSLv3</literal>« enthalten. Die entsprechende Option pro " +"Rechner ist <literal><host>::SslForceVersion</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:432 @@ -3963,22 +3960,21 @@ msgid "" "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>." msgstr "" "<literal>ftp::Proxy</literal> setzt den Standard-Proxy, der für FTP-URIs " -"benutzt werden soll. Er wird standardmäßig in der Form " -"<literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. " -"Proxys pro Rechner können außerdem in der Form " -"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> angegeben werden. Hierbei " -"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine " -"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, " -"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-" -"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript " -"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle " -"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er " -"sich verbinden soll. Ein Beispiel, wie das funktioniert, finden Sie unter " -"&configureindex;. Die Platzhaltervariablen, die für den zugehörigen " -"URI-Bestandteil stehen, sind <literal>$(PROXY_USER)</literal>, " -"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, " -"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> und " -"<literal>$(SITE_PORT)</literal>." +"benutzt werden soll. Er wird standardmäßig in der Form <literal>ftp://" +"[[Anwender][:Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Proxys pro " +"Rechner können außerdem in der Form <literal>ftp::Proxy::<host></" +"literal> angegeben werden. Hierbei bedeutet das spezielle Schlüsselwort " +"<literal>DIRECT</literal>, dass keine Proxys benutzt werden. Falls keine der " +"obigen Einstellungen angegeben wurde, wird die Umgebungsvariable " +"<envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-Proxy zu benutzen, müssen Sie " +"in der Konfigurationsdatei das Skript <literal>ftp::ProxyLogin</literal> " +"setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle an, die gesendet werden müssen, um " +"dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er sich verbinden soll. Ein Beispiel, " +"wie das funktioniert, finden Sie unter &configureindex;. Die " +"Platzhaltervariablen, die für den zugehörigen URI-Bestandteil stehen, sind " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:452 @@ -4045,15 +4041,15 @@ msgid "" "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. " "Unmount commands can be specified using UMount." msgstr "" -"Für URIs, die die Methode <literal>cdrom</literal> verwenden, ist die einzige " -"Option der Einhängepunkt, <literal>cdrom::Mount</literal>, der der " +"Für URIs, die die Methode <literal>cdrom</literal> verwenden, ist die " +"einzige Option der Einhängepunkt, <literal>cdrom::Mount</literal>, der der " "Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks sein muss (oder der DVD oder was auch " "immer), wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist " "möglich, alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr " "Einhängepunkt nicht in der fstab aufgeführt werden kann. Die Syntax besteht " -"darin, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den " -"<literal>cdrom</literal>-Block einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist " -"wichtig. Aushängebefehle können per UMount angegeben werden." +"darin, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den <literal>cdrom</" +"literal>-Block einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. " +"Aushängebefehle können per UMount angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:486 @@ -4061,9 +4057,8 @@ msgid "" "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</" "literal>, which passes additional parameters to gpgv." msgstr "" -"Die einzige Konfigurationsoption für GPGV-URIs ist " -"<literal>gpgv::Options</literal>, um zusätzliche Parameter an Gpgv " -"weiterzuleiten." +"Die einzige Konfigurationsoption für GPGV-URIs ist <literal>gpgv::Options</" +"literal>, um zusätzliche Parameter an Gpgv weiterzuleiten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:497 @@ -4128,13 +4123,12 @@ msgstr "" "einfach den bevorzugten Typ an erster Stelle in die Liste ein – noch nicht " "hinzugefügte Standardtypen werden implizit an das Ende der Liste angehängt, " "so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt werden, um " -"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien gegenüber " -"<command>bzip2</command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls " -"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und " -"<command>bzip2</command> bevorzugt werden soll, sollte die " -"Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder type=\"synopsis\" " -"id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> explizit zur Liste " -"hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." +"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien gegenüber <command>bzip2</" +"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</" +"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> bevorzugt " +"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder " +"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig, <literal>bz2</literal> " +"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:512 @@ -4164,9 +4158,9 @@ msgstr "" "der Befehlszeile eingegebene Einträge an das Ende der Liste angehängt " "werden, die in den Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den " "Standardeinträgen. Um einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die " -"Konfigurationsdatei angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese Option " -"direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht " -"überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen." +"Konfigurationsdatei angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese " +"Option direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste " +"nicht überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die Liste setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:517 @@ -4205,14 +4199,14 @@ msgid "" "<filename>Translation</filename> files for every language - the long " "language codes are especially rare." msgstr "" -"Der Unterabschnitt Languages steuert, welche <filename>Translation</filename>-" -"Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die " -"Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste " -"verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. " -"Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. " -"Beachten Sie, dass nicht alle Archive " -"<filename>Translation</filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen – " -"insbesondere sind die langen Sprachcodes selten." +"Der Unterabschnitt Languages steuert, welche <filename>Translation</" +"filename>-Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT " +"versucht, die Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die " +"erste verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache " +"anzuzeigen. Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes " +"definiert sein. Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</" +"filename>-Dateien für jede Sprache bereitstellen – insbesondere sind die " +"langen Sprachcodes selten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: apt.conf.5.xml:549 @@ -4254,12 +4248,12 @@ msgstr "" "passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies weist " "APT an, diese Übersetzungen auch herunterzuladen, ohne sie tatsächlich zu " "verwenden, es sei denn, die Umgebungsvariable gibt diese Sprachen an. Daher " -"wird die folgende Beispielkonfiguration in einer englischen Lokalisierung " -"zu der Reihenfolge »en,de« und in einer deutschen Lokalisierung zu »de,en« " +"wird die folgende Beispielkonfiguration in einer englischen Lokalisierung zu " +"der Reihenfolge »en,de« und in einer deutschen Lokalisierung zu »de,en« " "führen. Beachten Sie, dass »fr« heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, " "falls APT nicht in einer französischen Lokalisierung benutzt wird (wobei die " -"Reihenfolge »fr, de, en« wäre). <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"Reihenfolge »fr, de, en« wäre). <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:550 @@ -4524,8 +4518,8 @@ msgstr "" "ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " "Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach " "mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird " -"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen die Dateinamen aller .deb-Dateien, die " -"es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile." +"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen die Dateinamen aller .deb-Dateien, " +"die es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:680 @@ -4581,11 +4575,11 @@ msgid "" "reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) " "of the time in the 100% state while it actually configures all packages." msgstr "" -"APT kann &dpkg; auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von Triggern " -"über mehrere &dpkg;-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird " -"&dpkg; Trigger nur einmal bei jeder Ausführung benutzen. Diese Optionen zu " -"aktivieren, kann daher die zum Installieren oder Upgrade benötigte Zeit " -"verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in " +"APT kann &dpkg; auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von " +"Triggern über mehrere &dpkg;-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere " +"Optionen wird &dpkg; Trigger nur einmal bei jeder Ausführung benutzen. Diese " +"Optionen zu aktivieren, kann daher die zum Installieren oder Upgrade " +"benötigte Zeit verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in " "Zukunft standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT &dpkg; " "aufruft, drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. " "<emphasis>Diese Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten " @@ -4674,17 +4668,17 @@ msgid "" msgstr "" "Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und " "»<literal>no</literal>«. Der Standardwert ist »<literal>all</literal>«, was " -"APT veranlasst, alle Pakete zu konfigurieren. Die Art von " -"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die " -"konfiguriert werden müssen, bevor ein anderes Paket entpackt werden kann " -"(Pre-Depends), und den Rest von &dpkg; mit einem Aufruf, der durch die Option " -"ConfigurePending (siehe unten) generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im " -"Gegensatz dazu wird »<literal>no</literal>« nichts konfigurieren und sich " -"völlig auf die Konfiguration durch &dpkg; verlassen (was im Moment " -"fehlschlägt, falls ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes " -"als <literal>all</literal> zu setzen, wird außerdem implizit standardmäßig " -"die nächste Option aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht " -"konfigurierten Status enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist." +"APT veranlasst, alle Pakete zu konfigurieren. Die Art von »<literal>smart</" +"literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die konfiguriert werden " +"müssen, bevor ein anderes Paket entpackt werden kann (Pre-Depends), und den " +"Rest von &dpkg; mit einem Aufruf, der durch die Option ConfigurePending " +"(siehe unten) generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu " +"wird »<literal>no</literal>« nichts konfigurieren und sich völlig auf die " +"Konfiguration durch &dpkg; verlassen (was im Moment fehlschlägt, falls ein " +"Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als <literal>all</" +"literal> zu setzen, wird außerdem implizit standardmäßig die nächste Option " +"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status " +"enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:744 @@ -5167,10 +5161,10 @@ msgstr "" "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT " "weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach " "Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit " -"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen die " -"Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig zuweist, " -"was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur Installation " -"ausgewählt wird." +"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen " +"die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig " +"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur " +"Installation ausgewählt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:52 @@ -5759,8 +5753,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 -msgid "P > 1000" -msgstr "P > 1000" +msgid "P >= 1000" +msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:316 @@ -5773,8 +5767,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 -msgid "990 < P <=1000" -msgstr "990 < P <=1000" +msgid "990 <= P < 1000" +msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:321 @@ -5787,8 +5781,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 -msgid "500 < P <=990" -msgstr "500 < P <=990" +msgid "500 <= P < 990" +msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:327 @@ -5802,8 +5796,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 -msgid "100 < P <=500" -msgstr "100 < P <=500" +msgid "100 <= P < 500" +msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:333 @@ -5817,8 +5811,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 -msgid "0 < P <=100" -msgstr "0 < P <=100" +msgid "0 < P < 100" +msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:339 @@ -6535,11 +6529,11 @@ msgid "" "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder " "of that line as a comment." msgstr "" -"Jede Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit den Typ (z.B. " -"<literal>deb-src</literal>) gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen " -"Typ. Einzelne Einträge können nicht auf einer folgenden Zeile fortgesetzt " -"werden. Leere Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen " -"irgendwo in einer Zeile kennzeichnet den Rest dieser Zeile als Kommentar." +"Jede Zeile, die eine Quelle angibt, beginnt mit den Typ (z.B. <literal>deb-" +"src</literal>) gefolgt von Optionen und Argumenten für diesen Typ. Einzelne " +"Einträge können nicht auf einer folgenden Zeile fortgesetzt werden. Leere " +"Zeilen werden ignoriert und ein <literal>#</literal>-Zeichen irgendwo in " +"einer Zeile kennzeichnet den Rest dieser Zeile als Kommentar." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:53 @@ -6825,14 +6819,15 @@ msgid "" "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be " "ignored." msgstr "" -"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten von " -"APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu erhalten, " -"lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass ein " -"FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-Umgebungsvariablen " -"angegeben werden kann. Es ist mittels dieser Umgebungsvariable und " -"<emphasis>nur</emphasis> dieser Umgebungsvariable möglich, einen HTTP-Proxy " -"anzugeben (HTTP-Proxy-Server verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die " -"gemäß Angabe in der Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert." +"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten " +"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu " +"erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass " +"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-" +"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mittels dieser " +"Umgebungsvariable und <emphasis>nur</emphasis> dieser Umgebungsvariable " +"möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server verstehen oft auch " +"FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der Konfigurationsdatei HTTP " +"benutzen, werden ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:184 @@ -6880,11 +6875,10 @@ msgstr "" "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert " "werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</" "replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team " -"betreut zum Beispiel außerdem das Paket " -"<literal>apt-transport-https</literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs " -"mit Funktionen bereitstellt, die denen der HTTP-Methode ähneln. Außerdem sind " -"z.B. Methoden für die Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe" -" &apt-transport-debtorrent;." +"betreut zum Beispiel außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</" +"literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, " +"die denen der HTTP-Methode ähneln. Außerdem sind z.B. Methoden für die " +"Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe &apt-transport-debtorrent;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:212 @@ -7619,15 +7613,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:307 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)" -"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " -"single Contents file (as is the default) then <command>apt-ftparchive</" -"command> will integrate those package files together automatically." +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files " +"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-" +"ftparchive</command> will integrate those package files together " +"automatically." msgstr "" -"setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-" -"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-" -"Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " -"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " +"setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"Contents-$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " +"Packages-Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie " +"es Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " "automatisch integrieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/es.po index 4c3626090..374af43e9 100644 --- a/doc/po/es.po +++ b/doc/po/es.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -5776,8 +5776,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:315 -msgid "P > 1000" -msgstr "P > 1000" +msgid "P >= 1000" +msgstr "P >= 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:316 @@ -5790,8 +5790,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 -msgid "990 < P <=1000" -msgstr "990 < P <=1000" +msgid "990 <= P < 1000" +msgstr "990 <= P < 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:321 @@ -5804,8 +5804,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:326 -msgid "500 < P <=990" -msgstr "500 < P <=990" +msgid "500 <= P < 990" +msgstr "500 <= P < 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:327 @@ -5819,8 +5819,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:332 -msgid "100 < P <=500" -msgstr "100 < P <=500" +msgid "100 <= P < 500" +msgstr "100 <= P < 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:333 @@ -5833,8 +5833,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:338 -msgid "0 < P <=100" -msgstr "0 < P <=100" +msgid "0 < P < 100" +msgstr "0 < P < 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:339 diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 189d1924e..a1def193a 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:08-0600\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -51,8 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "<!ENTITY apt-qapage \"\n" "\t<para>\n" -"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>" -"\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" "\t</para>\n" "\">\n" @@ -74,8 +73,7 @@ msgstr "" "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>Bogues\n" -" Page des bogues d'APT<" -"/ulink>. \n" +" Page des bogues d'APT. \n" " Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utiliser\n" " la commande &reportbug;.\n" @@ -90,8 +88,7 @@ msgid "" "\n" "Author\n" -" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org<" -"/email>.\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -99,8 +96,7 @@ msgstr "" "\n" "Author\n" -" APT a été écrit par l'équipe de développement APT " -"apt@packages.debian.org.\n" +" APT a été écrit par l'équipe de développement APT apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -156,12 +152,10 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Configuration File; Specify a configuration file to use. " -"\n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n" -" default configuration files are parsed specify a file with the " -"APT_CONFIG\n" +" default configuration files are parsed specify a file with the APT_CONFIG\n" " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n" " \n" " \n" @@ -170,15 +164,10 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Fichier de configuration ; indique le fichier de " -"configuration à utiliser. \n" -" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier " -"indiqué ici. \n" -" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse " -"des fichiers\n" -" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la " -"variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter " -"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" +" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n" +" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement APT_CONFIG. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" " \n" " \n" " \n" @@ -203,10 +192,8 @@ msgstr "" " \n" " \n" " Définir une option de configuration ; permet de régler\n" -" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" -" et peuvent être utilisées " -"plusieurs fois\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" +" et peuvent être utilisées plusieurs fois\n" " pour définir des options différentes.\n" " \n" " \n" @@ -220,8 +207,7 @@ msgid "" "\n" "All command line options may be set using the configuration file, " -"the\n" +" All command line options may be set using the configuration file, the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " ,, \n" @@ -232,12 +218,9 @@ msgstr "" "\n" "Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies " -"dans le fichier de configuration, \n" -" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les " -"options\n" -" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration " -"avec \n" +" Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" " ,, \n" " et d'autres variantes analogues.\n" " \n" @@ -250,15 +233,13 @@ msgid "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT configuration file.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Main." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/apt.conf\n" " Fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.<" -"/listitem>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Main.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -267,15 +248,13 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Parts." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.<" -"/listitem>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" @@ -286,34 +265,28 @@ msgid "" "&cachedir;/archives/\n" " Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" "&cachedir;/archives/\n" " Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.<" -"/para>\n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:109 #, no-wrap msgid "" -" &cachedir;/archives/partial/<" -"/term>\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (" -"partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &cachedir;/archives/partial/<" -"/term>\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (<" -"filename>partial sera implicitement ajouté). \n" +" Élément de configuration : Dir::Cache::Archives (partial sera implicitement ajouté). \n" " \n" "\">\n" @@ -328,18 +301,14 @@ msgid "" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/preferences\n" " Fichier des préférences.\n" -" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) " -"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une " -"distribution différente.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.<" -"/para>\n" +" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -348,15 +317,13 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts." -"\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/preferences.d/\n" " Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts" -".\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -367,35 +334,28 @@ msgid "" "/etc/apt/sources.list\n" " Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/sources.list\n" " Emplacement pour la récupération des paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.<" -"/para>\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:137 #, no-wrap msgid "" -" /etc/apt/sources.list.d/" -"\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" " File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" /etc/apt/sources.list.d/" -"\n" -" Fragments de fichiers définissant les emplacements de " -"récupération de paquets.\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.<" -"/para>\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -405,38 +365,30 @@ msgstr "" msgid "" "&statedir;/lists/\n" -" Storage area for state information for each package " -"resource specified in\n" +" Storage area for state information for each package resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" "&statedir;/lists/\n" -" Zone de stockage pour les informations qui concernent " -"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists.<" -"/listitem>\n" +" Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:150 #, no-wrap msgid "" -" &statedir;/lists/partial/" -"\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (" -"partial will be implicitly appended)\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (partial will be implicitly appended)\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &statedir;/lists/partial/" -"\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Zone de stockage pour les informations en transit.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::Lists (<" -"filename>partial sera implicitement ajouté).\n" +" Élément de configuration : Dir::State::Lists (partial sera implicitement ajouté).\n" " \n" "\">\n" @@ -446,18 +398,14 @@ msgstr "" msgid "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Keyring of local trusted keys, new keys will be added " -"here.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.<" -"/listitem>\n" +" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/trusted.gpg\n" -" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles " -"clés y seront ajoutées.\n" -" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.<" -"/listitem>\n" +" Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" +" Élément de configuration: Dir::Etc::Trusted.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -465,21 +413,16 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" File fragments for the trusted keys, additional keyrings " -"can\n" +" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n" " be stored here (by other packages or the administrator).\n" -" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.<" -"/listitem>\n" +" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/trusted.gpg.d/\n" -" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. " -"Des fichiers\n" -" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou " -"par l'administrateur).\n" -" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.<" -"/para>\n" +" Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n" +" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n" +" Élément de configuration : Dir::Etc::TrustedParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -488,8 +431,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "/var/lib/apt/extended_states<" -"/term>\n" +" /var/lib/apt/extended_states\n" " Status list of auto-installed packages.\n" " Configuration Item: Dir::State::extended_states.\n" " \n" @@ -497,11 +439,9 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "/var/lib/apt/extended_states<" -"/term>\n" +" /var/lib/apt/extended_states\n" " Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n" -" Élément de configuration : Dir::State::extended_states" -".\n" +" Élément de configuration : Dir::State::extended_states.\n" " \n" "\">\n" @@ -509,10 +449,8 @@ msgstr "" #: apt.ent:175 #, no-wrap msgid "" -"\n" +"\n" "\n" msgstr "\n" @@ -520,39 +458,28 @@ msgstr "\n" #: apt.ent:184 #, no-wrap msgid "" -"\n" "john@doe.org " -"in 2009,\n" -" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together " -"with the\n" -" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org" -".\n" +" The english translation was done by John Doe john@doe.org in 2009,\n" +" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n" +" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n" "\">\n" msgstr "" "" -"bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" -" Équipe de traduction francophone de Debian " -"debian-l10n-french@lists.debian.org\n" +" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009, 2010),\n" +" Équipe de traduction francophone de Debian debian-l10n-french@lists.debian.org\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:195 #, no-wrap msgid "" -"\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -981,13 +907,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:172 -#| msgid "" -#| "Source packages are tracked separately from binary packages via " -#| "deb-src type lines in the &sources-list; file. This " -#| "means that you will need to add such a line for each repository you want " -#| "to get sources from. If you don't do this you will probably get another " -#| "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " -#| "could install." msgid "" "Source packages are tracked separately from binary packages via deb-" "src lines in the &sources-list; file. This means that you will " @@ -996,19 +915,14 @@ msgid "" "versions or none at all." msgstr "" "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les " -"lignes deb-src dans le fichier &sources-list;. Il " -"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel " -"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous " +"lignes deb-src dans le fichier &sources-list;. Il est " +"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous " +"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous " "n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez " "installé ou que vous voulez installer." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:178 -#| msgid "" -#| "If the option is specified then the package " -#| "will be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if is specified then the " -#| "source package will not be unpacked." msgid "" "If the option is specified then the package will " "be compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage for " @@ -1019,8 +933,8 @@ msgstr "" "Si l'option est spécifiée, le paquet est compilé " "en un binaire .deb avec dpkg-buildpackage pour " "l'architecture définie par l'option --host-architecture. " -"Si est spécifié, le source n'est pas décompacté." +"Si est spécifié, le source n'est pas " +"décompacté." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:185 @@ -1039,25 +953,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:191 -#| msgid "" -#| "Note that source packages are not tracked like binary packages, they " -#| "exist only in the current directory and are similar to downloading source " -#| "tar balls." msgid "" "Note that source packages are not installed and tracked in the " "dpkg database like binary packages; they are simply " "downloaded to the current directory, like source tarballs." msgstr "" -"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans la " -"base de données de dpkg comme le sont les " -"paquets binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire " -"courant, comme les archives tar." +"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans " +"la base de données de dpkg comme le sont les paquets " +"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme " +"les archives tar." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:197 -#| msgid "" -#| "build-dep causes apt-get to install/remove packages in " -#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgid "" "build-dep causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default " @@ -1129,10 +1036,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:235 -#| msgid "" -#| "autoremove is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." msgid "" "autoremove is used to remove packages that were " "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are " @@ -1296,14 +1199,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:330 -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (Debug::" -#| "NoLocking) automatic. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note is set (Default: true). Neither " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by apt-get)." msgid "" "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking " "(Debug::NoLocking), and if the option APT::Get::" @@ -1314,23 +1209,17 @@ msgid "" "get." msgstr "" "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le " -"verrouillage sera désactivé " -"automatiquement (Debug::NoLocking). Une mention explicite " -"indiquant qu'il s'agit d'une simple " +"verrouillage sera désactivé automatiquement (Debug::NoLocking). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple " "simulation sera affichée si l'option APT::Get::Show-User-Simulation-" "Note est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation " "du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront " -"déclenchées " -"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé " -"utile qu'apt-get envoie de telles notifications)." +"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il " +"n'est pas jugé utile qu'apt-get envoie de telles " +"notifications)." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:338 -#| msgid "" -#| "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " -#| "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square " -#| "brackets indicate broken packages and empty set of square brackets " -#| "meaning breaks that are of no consequence (rare)." msgid "" "Simulated runs print out a series of lines, each representing a " "dpkg operation: configure (Conf), " @@ -1339,8 +1228,8 @@ msgid "" "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" "La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " -"de dpkg, Configure (Conf), Remove (<" -"literal>Remv), Unpack (Inst). Des crochets " +"de dpkg, Configure (Conf), Remove " +"(Remv), Unpack (Inst). Des crochets " "encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." @@ -1398,13 +1287,13 @@ msgid "" "Architecture). Configuration Item: APT::Get::Host-" "Architecture" msgstr "" -"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits par " -"apt-get source --compile et comment les dépendances de " -"construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " -"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que l'architecture " -"de construction (définie par APT::" -"Architecture). Élément de configuration : APT::Get::Host-" -"Architecture" +"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits " +"par apt-get source --compile et comment les dépendances " +"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par " +"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que " +"l'architecture de construction (définie par APT::Architecture). Élément de configuration : APT::Get::Host-Architecture" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:381 @@ -1444,11 +1333,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:400 -#| msgid "" -#| "Do not install new packages; when used in conjunction with " -#| "install, only-upgrade will prevent " -#| "packages on the command line from being upgraded if they are not already " -#| "installed. Configuration Item: APT::Get::Only-Upgrade." msgid "" "Do not install new packages; when used in conjunction with install, only-upgrade will install upgrades for already " @@ -1456,10 +1340,9 @@ msgid "" "Configuration Item: APT::Get::Only-Upgrade." msgstr "" "N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec " -"install, only-upgrade ne met à jour que " -"les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de " -"configuration : APT::Get::Only-" -"Upgrade." +"install, only-upgrade ne met à jour " +"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de " +"configuration : APT::Get::Only-Upgrade." #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:408 @@ -1524,13 +1407,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-get.8.xml:440 -#| msgid "" -#| "This option defaults to on, use --no-list-cleanup to " -#| "turn it off. When on apt-get will automatically manage " -#| "the contents of &statedir;/lists to ensure that " -#| "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you " -#| "frequently change your source list. Configuration Item: APT::" -#| "Get::List-Cleanup." msgid "" "This option is on by default; use --no-list-cleanup to " "turn it off. When it is on, apt-get will automatically " @@ -2336,19 +2212,14 @@ msgstr "Commandes" #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:50 -#| msgid "" -#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " -#| "filename, or standard input if " -#| "filename is -." msgid "" "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the " "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the " "filename is - from standard input." msgstr "" -"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " -"le fichier indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur " -"l'entrée standard si " -"le nom de fichier est -." +"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier " +"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard " +"si le nom de fichier est -." #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:63 @@ -2395,9 +2266,9 @@ msgid "" msgstr "" "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " "l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de " -"clés de l'archive est fourni dans le paquet archive-keyring" -" de la distribution, par exemple le paquet debian-archive-keyring<" -"/literal> dans Debian." +"clés de l'archive est fourni dans le paquet archive-keyring de la distribution, par exemple le paquet debian-archive-" +"keyring dans Debian." #. type: Content of: #: apt-key.8.xml:144 @@ -2409,8 +2280,8 @@ msgid "" "APT in Debian does not support this command, relying on update instead, but Ubuntu's APT does." msgstr "" -"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande update<" -"/command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une " +"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande update mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une " "URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; " "soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et " "enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas " @@ -2517,25 +2388,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:52 -#| msgid "" -#| "markauto is used to mark a package as being " -#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when " -#| "no more manually installed packages depend on this package." msgid "" "auto is used to mark a package as being automatically " "installed, which will cause the package to be removed when no more manually " "installed packages depend on this package." msgstr "" -"auto permet de marquer un paquet comme ayant été " -"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " -"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." +"auto permet de marquer un paquet comme ayant été installé " +"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus " +"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:60 -#| msgid "" -#| "unmarkauto is used to mark a package as being manually " -#| "installed, which will prevent the package from being automatically " -#| "removed if no other packages depend on it." msgid "" "manual is used to mark a package as being manually " "installed, which will prevent the package from being automatically removed " @@ -2556,10 +2419,9 @@ msgid "" msgstr "" "hold permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui " "empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer " -"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande <" -"command>dpkg --set-" -"selections, l'état étant géré par &dpkg; et non affecté par " -"l'option ." +"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande " +"dpkg --set-selections, l'état étant géré par &dpkg; et " +"non affecté par l'option ." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:78 @@ -2567,14 +2429,12 @@ msgid "" "unhold is used to cancel a previously set hold on a " "package to allow all actions again." msgstr "" -"unhold est utilisé pour supprimer l'état « hold » " -"(conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est liée." +"unhold est utilisé pour supprimer l'état " +"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est " +"liée." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:84 -#| msgid "" -#| "showauto is used to print a list of automatically " -#| "installed packages with each package on a new line." msgid "" "showauto is used to print a list of automatically " "installed packages with each package on a new line. All automatically " @@ -2583,8 +2443,9 @@ msgid "" msgstr "" "showauto, affiche les paquets installés automatiquement, " "un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets " -"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont passés " -"en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront affichés." +"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont " +"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront " +"affichés." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:92 @@ -2608,21 +2469,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:115 -#| msgid "" -#| "Read/Write package stats from FILENAME instead of the default location, which is " -#| "extended_status in the directory defined by the " -#| "Configuration Item: Dir::State." msgid "" "Read/Write package stats from the filename given with the parameter " "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is " "extended_status in the directory defined by the " "Configuration Item: Dir::State." msgstr "" -"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans " -"&synopsis-param-filename; au lieu du fichier " -"par défaut (extended_status dans le répertoire défini " -"par l'élément de configuration Dir::State)." +"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; " +"au lieu du fichier par défaut (extended_status dans le " +"répertoire défini par l'élément de configuration Dir::State)." #. type: Content of: #: apt-mark.8.xml:136 @@ -2731,14 +2587,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-secure.8.xml:102 -#| msgid "" -#| "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " -#| "maintainer signature is stripped off, and an MD5 sum of the package is " -#| "computed and put in the Packages file. The MD5 sums of all of the " -#| "Packages files are then computed and put into the Release file. The " -#| "Release file is then signed by the archive key (which is created once a " -#| "year) and distributed through the FTP server. This key is also on the " -#| "Debian keyring." msgid "" "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are " @@ -2751,23 +2599,15 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la " "signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est " -"calculée " -"et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les paquets " -"est " -"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par " -"la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et distribuée " -"en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les miroirs. Les " -"clés sont fournies par le paquet debian-archive-" +"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les " +"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est " +"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et " +"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les " +"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet debian-archive-" "keyring." #. type: Content of: #: apt-secure.8.xml:113 -#| msgid "" -#| "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " -#| "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package " -#| "he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded " -#| "Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the " -#| "Release file are checked." msgid "" "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of " "a package from it and compare it with the checksum of the package they " @@ -3132,12 +2972,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-config.8.xml:51 -#| msgid "" -#| "shell is used to access the configuration information from a shell " -#| "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable " -#| "and the second the configuration value to query. As output it lists a " -#| "series of shell assignments commands for each present value. In a shell " -#| "script it should be used like:" msgid "" "shell is used to access the configuration information from a shell script. " "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " @@ -3197,8 +3031,8 @@ msgid "" "empty to remove them from the output." msgstr "" "Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par " -"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de ce " -"qui est retourné." +"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de " +"ce qui est retourné." #. type: Content of: