From 23bd97d4e1e509efef4fbda49036c8ac36c6d5d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "bubulle@debian.org" <>
Date: Tue, 7 Sep 2010 10:56:07 +0200
Subject: Japanese (KURASAWA Nozomu). Closes: #595862
---
doc/po/ja.po | 2649 ++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 795 insertions(+), 1854 deletions(-)
(limited to 'doc')
diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po
index 11a0d446f..3b8fa75de 100644
--- a/doc/po/ja.po
+++ b/doc/po/ja.po
@@ -1,35 +1,34 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
+# Translation of apt package man pages
+# Copyright (C) 2003-2010 Debian Japanese List
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
+# Translators:
+# KURASAWA Nozomu, 2003-2006, 2009-2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:46-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n"
-"Language-Team: LANGUAGE \n"
+"Language-Team: Debian Japanese List \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-# type: TH
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
-# type: TH
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 June 1998"
-# type: TH
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Debian GNU/Linux"
#: apt.8:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "名称"
+msgstr "名前"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -78,10 +77,10 @@ msgid ""
"(8) for the command line or B(8) for the X Window System. Some "
"options are only implemented in B(8) though."
msgstr ""
-"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ"
-"マンドライン用には B(8)、X Window System 用には B(8) と"
-"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ"
-"ションは B(8) にしか実装されていません。"
+"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
+"に、コマンドライン用の B(8) や、X Window System 用の B"
+"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
+"ンは B(8) にしか実装されていません。"
# type: SH
#. type: SH
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "著者"
#: apt.8:56
msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE."
msgstr ""
-"apt は the APT team Eapt@packages.debian.orgE によって書かれました。"
+"apt は APT チーム Eapt@packages.debian.orgE によって書かれました。"
#. type: Plain text
#: apt.ent:2
@@ -372,13 +371,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " dpkg\n"
-#| " 8\n"
-#| " \"\n"
-#| ">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" dpkg\n"
@@ -388,7 +381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" dpkg\n"
-" 8\n"
+" 1\n"
" \"\n"
">\n"
@@ -426,13 +419,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " dpkg-scanpackages\n"
-#| " 8\n"
-#| " \"\n"
-#| ">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" dpkg-scanpackages\n"
@@ -442,19 +429,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" dpkg-scanpackages\n"
-" 8\n"
+" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:108
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " dpkg-scansources\n"
-#| " 8\n"
-#| " \"\n"
-#| ">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" dpkg-scansources\n"
@@ -464,19 +445,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" dpkg-scansources\n"
-" 8\n"
+" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " dselect\n"
-#| " 8\n"
-#| " \"\n"
-#| ">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" dselect\n"
@@ -486,7 +461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" dselect\n"
-" 8\n"
+" 1\n"
" \"\n"
">\n"
@@ -588,16 +563,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| " apt@packages.debian.org\n"
-#| " Jason Gunthorpe\n"
-#| " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n"
-#| " 28 October 2008\n"
-#| " Linux\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\n"
" apt@packages.debian.org\n"
-" Jason Gunthorpe\n"
+" \n"
+" Jason Gunthorpe\n"
+" \n"
+" \n"
" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n"
" 28 October 2008\n"
" Linux\n"
@@ -648,14 +617,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " Jason\n"
-#| " Gunthorpe\n"
-#| " \n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -669,19 +631,13 @@ msgstr ""
" \n"
" Jason\n"
" Gunthorpe\n"
+" \n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:187
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " Mike\n"
-#| " O'Connor\n"
-#| " \n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -695,18 +651,13 @@ msgstr ""
" \n"
" Mike\n"
" O'Connor\n"
+" \n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " APT team\n"
-#| " \n"
-#| "\">\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -717,7 +668,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
-" APT team\n"
+" APT チーム\n"
+" \n"
" \n"
"\">\n"
@@ -763,7 +715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
-"\t\tQA Page\n"
+"\t\tQA ページ\n"
"\t\n"
"\">\n"
@@ -808,7 +760,7 @@ msgstr ""
"\n"
"著者\n"
-" APT は APT team apt@packages.debian.org によって書かれました。\n"
+" APT は APT チーム apt@packages.debian.org によって書かれました。\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
@@ -849,7 +801,7 @@ msgid ""
" \n"
" \n"
msgstr ""
-" \n"
+" \n"
" \n"
" \n"
" プログラムのバージョンを表示します。\n"
@@ -859,17 +811,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:264
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " \n"
-#| " \n"
-#| " \n"
-#| " Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
-#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
-#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
-#| " \n"
-#| " \n"
-#| " \n"
+#, no-wrap
msgid ""
" \n"
" \n"
@@ -887,8 +829,9 @@ msgstr ""
" \n"
" \n"
" 設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
-" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n"
-" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n"
+" このプログラムは、デフォルト設定ファイルを読んでから、この設定ファイルを読みます。\n"
+" この設定をデフォルト設定ファイルよりも前に読む必要がある場合、\n"
+" APT_CONFIG 環境変数に指定してください。構文については &apt-conf; をご覧ください。\n"
" \n"
" \n"
" \n"
@@ -909,13 +852,14 @@ msgid ""
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
-" \n"
+" \n"
" \n"
" \n"
" 設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
-" 文法は となります。\n"
+" 構文 となります。\n"
" 異なるオプションを設定するため、 と は、\n"
-" 複数回使用できます。 \n"
+" 複数回使用できます。\n"
+" \n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
@@ -945,6 +889,7 @@ msgstr ""
" などのようにして上書きできます。\n"
" \n"
"\">\n"
+"\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:293
@@ -956,6 +901,11 @@ msgid ""
" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n"
" \n"
msgstr ""
+"/etc/apt/apt.conf\n"
+" APT 設定ファイル。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::Main\n"
+" \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:299
@@ -967,6 +917,11 @@ msgid ""
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
+" /etc/apt/apt.conf.d/\n"
+" APT 設定ファイル断片。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::Parts\n"
+" \n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:305
@@ -978,25 +933,33 @@ msgid ""
" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n"
" \n"
msgstr ""
+"&cachedir;/archives/\n"
+" 取得済みパッケージファイル格納エリア。\n"
+" 設定項目 - Dir::Cache::Archives\n"
+" \n"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:311
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial)."
+#, no-wrap
msgid ""
" &cachedir;/archives/partial/\n"
" Storage area for package files in transit.\n"
" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n"
" \n"
"\">\n"
-msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - Dir::Cache::Archives (必然的に不完全)"
+msgstr ""
+" &cachedir;/archives/partial/\n"
+" 取得中パッケージファイル格納エリア。\n"
+" 設定項目 - Dir::Cache::Archives (必然的に不完全)\n"
+" \n"
+"\">\n"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:321
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: Dir::Etc::Preferences."
+#, no-wrap
msgid ""
"/etc/apt/preferences\n"
@@ -1007,7 +970,15 @@ msgid ""
" or from a different version of a distribution.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n"
" \n"
-msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - Dir::Etc::Preferences"
+msgstr ""
+"/etc/apt/preferences\n"
+" バージョン選択ファイル。\n"
+" ここに "pinning"の設定を行います。\n"
+" つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、\n"
+" どこからパッケージを取得するかを設定します。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::Preferences\n"
+" \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:327
@@ -1019,6 +990,11 @@ msgid ""
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
+" /etc/apt/preferences.d/\n"
+" バージョン選択ファイル断片。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::PreferencesParts\n"
+" \n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:333
@@ -1030,6 +1006,11 @@ msgid ""
" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n"
" \n"
msgstr ""
+"/etc/apt/sources.list\n"
+" パッケージ取得元の場所。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::SourceList\n"
+" \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:339
@@ -1041,12 +1022,16 @@ msgid ""
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
+" /etc/apt/sources.list.d/\n"
+" パッケージ取得元の場所のファイル断片\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::SourceParts\n"
+" \n"
+"\">\n"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:346
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: Dir::State::Lists."
+#, no-wrap
msgid ""
"&statedir;/lists/\n"
@@ -1054,39 +1039,51 @@ msgid ""
" &sources-list;\n"
" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n"
" \n"
-msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists"
+msgstr ""
+"&statedir;/lists/\n"
+" &sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。\n"
+" 設定項目 - Dir::State::Lists\n"
+" \n"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:352
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial)."
+#, no-wrap
msgid ""
" &statedir;/lists/partial/\n"
" Storage area for state information in transit.\n"
" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n"
" \n"
"\">\n"
-msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全)"
+msgstr ""
+" &statedir;/lists/partial/\n"
+" 取得中状態情報格納エリア。\n"
+" 設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全)\n"
+" \n"
+"\">\n"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:358
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: Dir::State::Lists."
+#, no-wrap
msgid ""
"/etc/apt/trusted.gpg\n"
" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n"
" \n"
-msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists"
+msgstr ""
+"/etc/apt/trusted.gpg\n"
+" ローカルで信頼済みキーのキーリング、新規キーはここに追加します。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::Trusted.\n"
+" \n"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial)."
+#, no-wrap
msgid ""
" /etc/apt/trusted.gpg.d/\n"
" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
@@ -1094,13 +1091,16 @@ msgid ""
" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n"
" \n"
"\">\n"
-msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全)"
+msgstr ""
+" /etc/apt/trusted.gpg.d/\n"
+" 信頼済みキーのファイル断片、追加キーリングは (他のパッケージや管理者により) ここに格納します。\n"
+" 設定項目 - Dir::Etc::TrustedParts\n"
+" \n"
+"\">\n"
-# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: Dir::State::Lists."
+#, no-wrap
msgid ""
"/var/lib/apt/extended_states\n"
@@ -1109,7 +1109,14 @@ msgid ""
" \n"
" \n"
"\">\n"
-msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists"
+msgstr ""
+"/var/lib/apt/extended_states\n"
+" 自動インストールされたパッケージの状態一覧です。\n"
+" 設定項目 - Dir::State::extended_states\n"
+" \n"
+" \n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:377
@@ -1118,7 +1125,10 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:386
@@ -1133,8 +1143,11 @@ msgid ""
" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"\n"
"nabetaro@debian.or.jp (2003-2006,2009),\n"
+" 倉澤 望 nabetaro@debian.or.jp (2003-2006,2009-2010),\n"
" Debian JP Documentation ML debian-doc@debian.or.jp\n"
"\">\n"
@@ -1153,6 +1166,16 @@ msgid ""
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:400
@@ -1160,6 +1183,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
+" "
#. The last update date
#. type: Content of:
@@ -1191,7 +1216,7 @@ msgstr "8"
#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
#: sources.list.5.xml:24
msgid "APT"
-msgstr ""
+msgstr "APT"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -1367,6 +1392,7 @@ msgstr ""
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
+" \n"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -1475,13 +1501,6 @@ msgstr ""
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Missing is the number of package names that were "
-#| "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
-#| "packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if "
-#| "a package (real or virtual) has been dropped from the distribution. "
-#| "Usually they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgid ""
"Missing is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
@@ -1490,10 +1509,10 @@ msgid ""
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
"欠落は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供"
-"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全"
-"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが"
-"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文"
-"が矛盾するとこのようになります。"
+"されていないパッケージ名の数を表します。欠落パッケージは、全ディストリビュー"
+"ションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビュー"
+"ションからはずされたという兆候かもしれません。通常、構文が競合や破損するとこ"
+"のようになります。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -1677,13 +1696,6 @@ msgstr "pkgnames [ prefix ]"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command prints the name of each package in the system. The optional "
-#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is "
-#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is "
-#| "generated extremely quickly. This command is best used with the option."
msgid ""
"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
@@ -1691,10 +1703,10 @@ msgid ""
"extremely quickly. This command is best used with the オプションと共に使用すると非常に便利です。"
+"このコマンドは、APT が知っている各パッケージの名前を表示します。オプション引"
+"数は、名前一覧から先頭一致で抽出します。この出力はシェルのタブによる補完機能"
+"で使いやすく、また非常に拘束に生成されます。このコマンドは オプションと共に使用すると非常に便利です。"
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:234
@@ -1703,6 +1715,9 @@ msgid ""
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"the generated list."
msgstr ""
+"APT が知っているパッケージは、ダウンロード可能、インストール可能、インストー"
+"ル済みである必要がないことに注意してください。つまり、仮想パッケージも生成し"
+"た一覧にあります。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -1914,68 +1929,48 @@ msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:314
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:315
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:318
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:319
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:320
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make depends and rdepends recursive "
-#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
-#| "APT::Cache::RecurseDepends."
msgid ""
"Per default the depends and rdepends "
"print all dependencies. This can be twicked with these flags which will omit "
@@ -2145,7 +2140,7 @@ msgstr "ファイル"
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:377
msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
-msgstr ""
+msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2249,16 +2244,8 @@ msgstr ""
msgid "add"
msgstr "add"
-# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cdrom.8.xml:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "add is used to add a new disc to the source list. It "
-#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
-#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
-#| "proper disk directory you will be prompted for a "
-#| "descriptive title."
msgid ""
"add is used to add a new disc to the source list. It will "
"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
@@ -2267,8 +2254,8 @@ msgid ""
"title."
msgstr ""
"add は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ"
-"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ"
-"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい disk"
+"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプト表示の後に、ディスクのスキャン"
+"とインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい disk"
"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。"
# type: Content of:
@@ -2543,6 +2530,7 @@ msgstr ""
"OPTS=\"-f\"\n"
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
"eval $RES\n"
+"\n"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2670,11 +2658,6 @@ msgstr ""
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-extracttemplates.1.xml:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
-#| "and config scripts Configuration Item: APT::ExtractTemplates::"
-#| "TempDir"
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
"config scripts. Configuration Item: APT::ExtractTemplates::"
@@ -2696,16 +2679,12 @@ msgstr ""
#. The last update date
#. type: Content of:
#: apt-ftparchive.1.xml:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 2 "
-#| "November 2007"
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 17 "
"August 2009"
msgstr ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 2 "
-"November 2007"
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 17 "
+"August 2009"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2722,26 +2701,6 @@ msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-ftparchive.1.xml:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "apt-ftparchive "
-#| " "
-#| " "
-#| "arg> "
-#| "arg> "
-#| " packagespathoverride"
-#| "replaceable>pathprefix "
-#| "sourcespath"
-#| "replaceable>override"
-#| "replaceable>pathprefix "
-#| "contents path"
-#| "arg> release path"
-#| "replaceable> generate config-file section clean config-file "
-#| "group>"
msgid ""
"apt-ftparchive "
" "
@@ -2765,10 +2724,11 @@ msgstr ""
"apt-ftparchive "
" "
" "
-"arg> "
-" packagespathoverride"
+"arg> "
+"arg> packagespathoverride"
"replaceable>pathprefix "
"sourcespath"
"replaceable>override"
@@ -2926,19 +2886,8 @@ msgstr ""
"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを"
"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。"
-# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-ftparchive.1.xml:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
-#| "from the corresponding variables under APT::FTPArchive::Release"
-#| "literal>, e.g. APT::FTPArchive::Release::Origin. The "
-#| "supported fields are: Origin, Label"
-#| "literal>, Suite, Version, "
-#| "Codename, Date, "
-#| "Architectures, Components, "
-#| "Description."
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under APT::FTPArchive::Release"
@@ -2954,8 +2903,8 @@ msgstr ""
"Origin) をとります。サポートするフィールドは、Origin"
"literal>, Label, Suite, "
"Version, Codename, Date"
-"literal>, Architectures, Components, "
-"Description です。"
+"literal>, Valid-Until, Architectures, "
+"Components, Description です。"
#. type: Content of:
#: apt-ftparchive.1.xml:130
@@ -3011,7 +2960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"generate コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした"
"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール"
-"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が"
+"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、構文の説明が"
"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で"
"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで"
"す。"
@@ -3034,12 +2983,6 @@ msgstr "Dir セクション"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-ftparchive.1.xml:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dir section defines the standard directories "
-#| "needed to locate the files required during the generation process. These "
-#| "directories are prepended to certain relative paths defined in later "
-#| "sections to produce a complete an absolute path."
msgid ""
"The Dir section defines the standard directories needed "
"to locate the files required during the generation process. These "
@@ -3047,8 +2990,8 @@ msgid ""
"to produce a complete an absolute path."
msgstr ""
"Dir セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた"
-"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成"
-"するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。"
+"めに必要な、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パス"
+"を生成するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合されます。"
# type:
#. type: Content of: