From 6e2525a1d9c0930fea9fa65514d7b813f27997f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Sat, 8 Aug 2009 18:27:47 +0200 Subject: [doc/apt.conf.5.xml] mention the apt.conf.d dir Patch from Vincent McIntyre, thanks! (Closes: #520831) --- doc/apt.conf.5.xml | 12 +++++++++++- 1 file changed, 11 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 2b2430c83..85a7d961c 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -822,7 +822,17 @@ is commented. Files - /etc/apt/apt.conf + + /etc/apt/apt.conf + APT configuration file. + Configuration Item: Dir::Etc::Main. + + + /etc/apt/apt.conf.d/ + APT configuration file fragments. + Configuration Item: Dir::Etc::Parts. + + See Also -- cgit v1.2.3 From b2fa014bbefa8fe91f9c5c96f5cc053f14117f11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Sun, 9 Aug 2009 10:24:59 +0200 Subject: [doc/apt-mark.8.xml] improve manpage based on patch by Carl Chenet, thanks! (Closes: #510286) add also showauto and command synopsis --- doc/apt-mark.8.xml | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 38 insertions(+), 10 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-mark.8.xml b/doc/apt-mark.8.xml index 1b7b02812..f078f2de5 100644 --- a/doc/apt-mark.8.xml +++ b/doc/apt-mark.8.xml @@ -15,7 +15,7 @@ &apt-email; &apt-product; - 2 November 2007 + 9 August 2009 @@ -32,11 +32,19 @@ - apt-mark - - - markautounmarkauto - package + apt-mark + + + + + + markauto + unmarkauto + + package + + showauto + @@ -49,7 +57,8 @@ other packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as being automatically installed. Once these automatically installed packages are no longer depended on - by any manually installed packages, they will be removed. + by any manually installed packages, they will be removed by e.g. + apt-get or aptitude. markauto @@ -67,16 +76,24 @@ depend on it. + + showauto + showauto is used to print a + list of manually installed packages with each package on a new line. + + options - + + + - Read/Write package stats from FILENAME + Read/Write package stats from FILENAME instead of the default location, which is extended_status in the directory defined by the Configuration Item: Dir::State. @@ -101,8 +118,19 @@ + Files + + /var/lib/apt/extended_states + Status list of auto-installed packages. + Configuration Item: Dir::State + sets the path to the extended_states file. + + + + + See Also - &apt-conf; + &apt-get;,&aptitude;,&apt-conf; Diagnostics -- cgit v1.2.3 From e85b4cd500cc96a8ce0d35c5e63fe274bed5b917 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 12 Aug 2009 00:52:26 +0200 Subject: Add a Acquire::CompressionTypes config variable from there the acquire-items choose which compression file they should (try first to) download to easily add new or change the order of the compression types. And because it is easy now we directly add builtin lzma support. The compression ratio is better than bzip2 but we prefer the later for now as no (official) mirror uses lzma, so this would only generate useless hits on the servers. Maybe sometime in the future lzma will be the default... [apt-pkg/acquire-item.cc] - use configsettings for dynamic compression type use and order. Based on a patch by Jyrki Muukkonen, thanks! (LP: #71746) [apt-pkg/init.cc] - add default configuration for compression types and add lzma support. Order is now bzip2, lzma, gzip, none (Closes: #510526) [ftparchive/writer.cc] - add lzma support also here, patch for this (and inspiration for the one above) by Robert Millan, thanks! --- doc/apt.conf.5.xml | 15 +++++++++++++++ 1 file changed, 15 insertions(+) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 85a7d961c..d347bda67 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -303,6 +303,20 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; + CompressionTypes + List of compression types which are understood by the acquire methods. + Files like Packages can be available in various compression formats. + This list defines in which order the acquire methods will try to download these files. + Per default bzip2 compressed files will be prefered over + lzma, gzip and uncompressed files. The syntax for + the configuration fileentry (this option can't be set at runtime with the -o option) is + Acquire::CompressionTypes::FileExtension "Methodname"; + e.g. Acquire::CompressionTypes::bz2 "bzip2"; + Note that at runtime the Dir::Bin::Methodname will + be checked: If this setting exists the method will only be used if this file exists, e.g. for + the bzip2 method above (the inbuilt) setting is Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2"; + + @@ -337,6 +351,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; Binary programs are pointed to by Dir::Bin. Dir::Bin::Methods specifies the location of the method handlers and gzip, + bzip2, lzma, dpkg, apt-get dpkg-source dpkg-buildpackage and apt-cache specify the location of the respective programs. -- cgit v1.2.3 From 90c2436367d7c136467296d7726e6934bd65fe66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 12 Aug 2009 17:13:18 +0200 Subject: [doc/apt-get.8.xml] - update the source description to reflect what it actually does and how it can be used. (Closes: #413021) --- doc/apt-get.8.xml | 39 +++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 29 insertions(+), 10 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index 920f6b36e..8db2883c4 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -85,9 +85,19 @@ purge pkg source pkg - - =pkg_version_number - + + + + =pkg_version_number + + + /target_release_name + + + /target_release_codename + + + build-dep pkg @@ -240,13 +250,22 @@ source causes apt-get to fetch source packages. APT will examine the available packages to decide which source package to fetch. It will then find and download into the current directory the - newest available version of that source package. Source packages are - tracked separately from binary packages via deb-src type lines - in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not - get the same source as the package you have installed or as you could - install. If the --compile options is specified then the package will be - compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is - specified then the source package will not be unpacked. + newest available version of that source package while respect the + default release, set with the option APT::Default-Release, + the option or per package with with the + pkg/release syntax, if possible. + + Source packages are tracked separately + from binary packages via deb-src type lines + in the &sources-list; file. This means that you will need to add such a line + for each repository you want to get sources from. If you don't do this + you will properly get another (newer, older or none) source version than + the one you have installed or could install. + + If the options is specified + then the package will be compiled to a binary .deb using + dpkg-buildpackage, if + is specified then the source package will not be unpacked. A specific source version can be retrieved by postfixing the source name with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism -- cgit v1.2.3 From e878aedb8b53b311295a2df55ce5e865b1ad92b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Tue, 25 Aug 2009 15:32:40 +0200 Subject: "backport" the APT::Configuration class to apt-sid We can use it to simplify the internal code to operate with Acquire::CompressionTypes group. This also made it possible to set this setting with the -o flag. --- doc/apt.conf.5.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index d347bda67..59235f115 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -309,7 +309,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; This list defines in which order the acquire methods will try to download these files. Per default bzip2 compressed files will be prefered over lzma, gzip and uncompressed files. The syntax for - the configuration fileentry (this option can't be set at runtime with the -o option) is + the configuration fileentry is Acquire::CompressionTypes::FileExtension "Methodname"; e.g. Acquire::CompressionTypes::bz2 "bzip2"; Note that at runtime the Dir::Bin::Methodname will -- cgit v1.2.3 From f0599b9c2ee704f97dbea17262107c55f527bbf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 26 Aug 2009 12:21:54 +0200 Subject: =?UTF-8?q?[=20Nicolas=20Fran=C3=A7ois=20]=20*=20doc/*.=3F.xml=20(?= =?UTF-8?q?manpages):=20=20=20-=20add=20contrib=20to=20author=20tags=20and?= =?UTF-8?q?=20also=20add=20refmiscinfo=20to=20fix=20warnings?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- doc/apt-cache.8.xml | 1 + doc/apt-cdrom.8.xml | 1 + doc/apt-config.8.xml | 1 + doc/apt-extracttemplates.1.xml | 1 + doc/apt-ftparchive.1.xml | 1 + doc/apt-get.8.xml | 1 + doc/apt-key.8.xml | 1 + doc/apt-mark.8.xml | 1 + doc/apt-secure.8.xml | 1 + doc/apt-sortpkgs.1.xml | 1 + doc/apt.conf.5.xml | 1 + doc/apt.ent | 27 +++++++-------------------- doc/apt_preferences.5.xml | 1 + doc/sources.list.5.xml | 1 + 14 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index 6c8938d8c..8b76f55b9 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ apt-cache 8 + APT diff --git a/doc/apt-cdrom.8.xml b/doc/apt-cdrom.8.xml index 6ab8fad9c..e57942610 100644 --- a/doc/apt-cdrom.8.xml +++ b/doc/apt-cdrom.8.xml @@ -20,6 +20,7 @@ apt-cdrom 8 + APT diff --git a/doc/apt-config.8.xml b/doc/apt-config.8.xml index 39fed5937..d4d36891f 100644 --- a/doc/apt-config.8.xml +++ b/doc/apt-config.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ apt-config 8 + APT diff --git a/doc/apt-extracttemplates.1.xml b/doc/apt-extracttemplates.1.xml index 0f4ac04d9..77b837022 100644 --- a/doc/apt-extracttemplates.1.xml +++ b/doc/apt-extracttemplates.1.xml @@ -21,6 +21,7 @@ apt-extracttemplates 1 + APT diff --git a/doc/apt-ftparchive.1.xml b/doc/apt-ftparchive.1.xml index de7e5f7a3..7131303ae 100644 --- a/doc/apt-ftparchive.1.xml +++ b/doc/apt-ftparchive.1.xml @@ -21,6 +21,7 @@ apt-ftparchive 1 + APT diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index 8db2883c4..b87e17247 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ apt-get 8 + APT diff --git a/doc/apt-key.8.xml b/doc/apt-key.8.xml index 4b3e7c220..7b0691b5e 100644 --- a/doc/apt-key.8.xml +++ b/doc/apt-key.8.xml @@ -13,6 +13,7 @@ apt-key 8 + APT diff --git a/doc/apt-mark.8.xml b/doc/apt-mark.8.xml index f078f2de5..35412d7c9 100644 --- a/doc/apt-mark.8.xml +++ b/doc/apt-mark.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ apt-mark 8 + APT diff --git a/doc/apt-secure.8.xml b/doc/apt-secure.8.xml index 9696e018d..20f473f77 100644 --- a/doc/apt-secure.8.xml +++ b/doc/apt-secure.8.xml @@ -13,6 +13,7 @@ apt-secure 8 + APT diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 59235f115..2412260e7 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -27,6 +27,7 @@ apt.conf 5 + APT diff --git a/doc/apt.ent b/doc/apt.ent index 4cfc00069..43ac2f8e5 100644 --- a/doc/apt.ent +++ b/doc/apt.ent @@ -158,7 +158,10 @@
apt@packages.debian.org
- Jason Gunthorpe + + Jason Gunthorpe + + 1998-2001 Jason Gunthorpe 28 October 2008 Linux @@ -176,6 +179,7 @@ Jason Gunthorpe + "> @@ -183,12 +187,14 @@ Mike O'Connor + "> APT team + "> @@ -196,25 +202,6 @@ Linux "> - - apt@packages.debian.org - -"> - - - Jason - Gunthorpe - -"> - - - APT team - -"> - Jason Gunthorpe diff --git a/doc/apt_preferences.5.xml b/doc/apt_preferences.5.xml index ff63f1dd3..12ea606b7 100644 --- a/doc/apt_preferences.5.xml +++ b/doc/apt_preferences.5.xml @@ -20,6 +20,7 @@ apt_preferences 5 + APT diff --git a/doc/sources.list.5.xml b/doc/sources.list.5.xml index b875086ef..c758be61f 100644 --- a/doc/sources.list.5.xml +++ b/doc/sources.list.5.xml @@ -21,6 +21,7 @@ sources.list 5 + APT -- cgit v1.2.3 From 136f685a47b83a0bfd3e790461eab3856702a3da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 26 Aug 2009 15:52:22 +0200 Subject: * doc/Doxyfile.in: - update file with doxygen 1.6.1 (current unstable) --- doc/Doxyfile.in | 1359 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 818 insertions(+), 541 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/Doxyfile.in b/doc/Doxyfile.in index f19ff93f6..19f4c54cc 100644 --- a/doc/Doxyfile.in +++ b/doc/Doxyfile.in @@ -1,4 +1,4 @@ -# Doxyfile 1.4.5 +# Doxyfile 1.6.1 # This file describes the settings to be used by the documentation system # doxygen (www.doxygen.org) for a project @@ -14,536 +14,664 @@ # Project related configuration options #--------------------------------------------------------------------------- -# The PROJECT_NAME tag is a single word (or a sequence of words surrounded +# This tag specifies the encoding used for all characters in the config file +# that follow. The default is UTF-8 which is also the encoding used for all +# text before the first occurrence of this tag. Doxygen uses libiconv (or the +# iconv built into libc) for the transcoding. See +# http://www.gnu.org/software/libiconv for the list of possible encodings. + +DOXYFILE_ENCODING = UTF-8 + +# The PROJECT_NAME tag is a single word (or a sequence of words surrounded # by quotes) that should identify the project. PROJECT_NAME = @PACKAGE@ -# The PROJECT_NUMBER tag can be used to enter a project or revision number. -# This could be handy for archiving the generated documentation or +# The PROJECT_NUMBER tag can be used to enter a project or revision number. +# This could be handy for archiving the generated documentation or # if some version control system is used. PROJECT_NUMBER = @VERSION@ -# The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute) -# base path where the generated documentation will be put. -# If a relative path is entered, it will be relative to the location +# The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute) +# base path where the generated documentation will be put. +# If a relative path is entered, it will be relative to the location # where doxygen was started. If left blank the current directory will be used. OUTPUT_DIRECTORY = ../build/doc/doxygen -# If the CREATE_SUBDIRS tag is set to YES, then doxygen will create -# 4096 sub-directories (in 2 levels) under the output directory of each output -# format and will distribute the generated files over these directories. -# Enabling this option can be useful when feeding doxygen a huge amount of -# source files, where putting all generated files in the same directory would +# If the CREATE_SUBDIRS tag is set to YES, then doxygen will create +# 4096 sub-directories (in 2 levels) under the output directory of each output +# format and will distribute the generated files over these directories. +# Enabling this option can be useful when feeding doxygen a huge amount of +# source files, where putting all generated files in the same directory would # otherwise cause performance problems for the file system. CREATE_SUBDIRS = NO -# The OUTPUT_LANGUAGE tag is used to specify the language in which all -# documentation generated by doxygen is written. Doxygen will use this -# information to generate all constant output in the proper language. -# The default language is English, other supported languages are: -# Brazilian, Catalan, Chinese, Chinese-Traditional, Croatian, Czech, Danish, -# Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, -# Japanese-en (Japanese with English messages), Korean, Korean-en, Norwegian, -# Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Spanish, -# Swedish, and Ukrainian. +# The OUTPUT_LANGUAGE tag is used to specify the language in which all +# documentation generated by doxygen is written. Doxygen will use this +# information to generate all constant output in the proper language. +# The default language is English, other supported languages are: +# Afrikaans, Arabic, Brazilian, Catalan, Chinese, Chinese-Traditional, +# Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Farsi, Finnish, French, German, +# Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Japanese-en (Japanese with English +# messages), Korean, Korean-en, Lithuanian, Norwegian, Macedonian, Persian, +# Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Serbian-Cyrilic, Slovak, +# Slovene, Spanish, Swedish, Ukrainian, and Vietnamese. OUTPUT_LANGUAGE = English -# This tag can be used to specify the encoding used in the generated output. -# The encoding is not always determined by the language that is chosen, -# but also whether or not the output is meant for Windows or non-Windows users. -# In case there is a difference, setting the USE_WINDOWS_ENCODING tag to YES -# forces the Windows encoding (this is the default for the Windows binary), -# whereas setting the tag to NO uses a Unix-style encoding (the default for -# all platforms other than Windows). - -USE_WINDOWS_ENCODING = NO - -# If the BRIEF_MEMBER_DESC tag is set to YES (the default) Doxygen will -# include brief member descriptions after the members that are listed in -# the file and class documentation (similar to JavaDoc). +# If the BRIEF_MEMBER_DESC tag is set to YES (the default) Doxygen will +# include brief member descriptions after the members that are listed in +# the file and class documentation (similar to JavaDoc). # Set to NO to disable this. BRIEF_MEMBER_DESC = YES -# If the REPEAT_BRIEF tag is set to YES (the default) Doxygen will prepend -# the brief description of a member or function before the detailed description. -# Note: if both HIDE_UNDOC_MEMBERS and BRIEF_MEMBER_DESC are set to NO, the +# If the REPEAT_BRIEF tag is set to YES (the default) Doxygen will prepend +# the brief description of a member or function before the detailed description. +# Note: if both HIDE_UNDOC_MEMBERS and BRIEF_MEMBER_DESC are set to NO, the # brief descriptions will be completely suppressed. REPEAT_BRIEF = YES -# This tag implements a quasi-intelligent brief description abbreviator -# that is used to form the text in various listings. Each string -# in this list, if found as the leading text of the brief description, will be -# stripped from the text and the result after processing the whole list, is -# used as the annotated text. Otherwise, the brief description is used as-is. -# If left blank, the following values are used ("$name" is automatically -# replaced with the name of the entity): "The $name class" "The $name widget" -# "The $name file" "is" "provides" "specifies" "contains" +# This tag implements a quasi-intelligent brief description abbreviator +# that is used to form the text in various listings. Each string +# in this list, if found as the leading text of the brief description, will be +# stripped from the text and the result after processing the whole list, is +# used as the annotated text. Otherwise, the brief description is used as-is. +# If left blank, the following values are used ("$name" is automatically +# replaced with the name of the entity): "The $name class" "The $name widget" +# "The $name file" "is" "provides" "specifies" "contains" # "represents" "a" "an" "the" -ABBREVIATE_BRIEF = +ABBREVIATE_BRIEF = -# If the ALWAYS_DETAILED_SEC and REPEAT_BRIEF tags are both set to YES then -# Doxygen will generate a detailed section even if there is only a brief +# If the ALWAYS_DETAILED_SEC and REPEAT_BRIEF tags are both set to YES then +# Doxygen will generate a detailed section even if there is only a brief # description. ALWAYS_DETAILED_SEC = NO -# If the INLINE_INHERITED_MEMB tag is set to YES, doxygen will show all -# inherited members of a class in the documentation of that class as if those -# members were ordinary class members. Constructors, destructors and assignment +# If the INLINE_INHERITED_MEMB tag is set to YES, doxygen will show all +# inherited members of a class in the documentation of that class as if those +# members were ordinary class members. Constructors, destructors and assignment # operators of the base classes will not be shown. INLINE_INHERITED_MEMB = NO -# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then Doxygen will prepend the full -# path before files name in the file list and in the header files. If set +# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then Doxygen will prepend the full +# path before files name in the file list and in the header files. If set # to NO the shortest path that makes the file name unique will be used. FULL_PATH_NAMES = YES -# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then the STRIP_FROM_PATH tag -# can be used to strip a user-defined part of the path. Stripping is -# only done if one of the specified strings matches the left-hand part of -# the path. The tag can be used to show relative paths in the file list. -# If left blank the directory from which doxygen is run is used as the +# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then the STRIP_FROM_PATH tag +# can be used to strip a user-defined part of the path. Stripping is +# only done if one of the specified strings matches the left-hand part of +# the path. The tag can be used to show relative paths in the file list. +# If left blank the directory from which doxygen is run is used as the # path to strip. -STRIP_FROM_PATH = +STRIP_FROM_PATH = -# The STRIP_FROM_INC_PATH tag can be used to strip a user-defined part of -# the path mentioned in the documentation of a class, which tells -# the reader which header file to include in order to use a class. -# If left blank only the name of the header file containing the class -# definition is used. Otherwise one should specify the include paths that +# The STRIP_FROM_INC_PATH tag can be used to strip a user-defined part of +# the path mentioned in the documentation of a class, which tells +# the reader which header file to include in order to use a class. +# If left blank only the name of the header file containing the class +# definition is used. Otherwise one should specify the include paths that # are normally passed to the compiler using the -I flag. -STRIP_FROM_INC_PATH = +STRIP_FROM_INC_PATH = -# If the SHORT_NAMES tag is set to YES, doxygen will generate much shorter -# (but less readable) file names. This can be useful is your file systems +# If the SHORT_NAMES tag is set to YES, doxygen will generate much shorter +# (but less readable) file names. This can be useful is your file systems # doesn't support long names like on DOS, Mac, or CD-ROM. SHORT_NAMES = NO -# If the JAVADOC_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen -# will interpret the first line (until the first dot) of a JavaDoc-style -# comment as the brief description. If set to NO, the JavaDoc -# comments will behave just like the Qt-style comments (thus requiring an -# explicit @brief command for a brief description. +# If the JAVADOC_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen +# will interpret the first line (until the first dot) of a JavaDoc-style +# comment as the brief description. If set to NO, the JavaDoc +# comments will behave just like regular Qt-style comments +# (thus requiring an explicit @brief command for a brief description.) JAVADOC_AUTOBRIEF = NO -# The MULTILINE_CPP_IS_BRIEF tag can be set to YES to make Doxygen -# treat a multi-line C++ special comment block (i.e. a block of //! or /// -# comments) as a brief description. This used to be the default behaviour. -# The new default is to treat a multi-line C++ comment block as a detailed -# description. Set this tag to YES if you prefer the old behaviour instead. +# If the QT_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen will +# interpret the first line (until the first dot) of a Qt-style +# comment as the brief description. If set to NO, the comments +# will behave just like regular Qt-style comments (thus requiring +# an explicit \brief command for a brief description.) -MULTILINE_CPP_IS_BRIEF = NO +QT_AUTOBRIEF = NO -# If the DETAILS_AT_TOP tag is set to YES then Doxygen -# will output the detailed description near the top, like JavaDoc. -# If set to NO, the detailed description appears after the member -# documentation. +# The MULTILINE_CPP_IS_BRIEF tag can be set to YES to make Doxygen +# treat a multi-line C++ special comment block (i.e. a block of //! or /// +# comments) as a brief description. This used to be the default behaviour. +# The new default is to treat a multi-line C++ comment block as a detailed +# description. Set this tag to YES if you prefer the old behaviour instead. -DETAILS_AT_TOP = NO +MULTILINE_CPP_IS_BRIEF = NO -# If the INHERIT_DOCS tag is set to YES (the default) then an undocumented -# member inherits the documentation from any documented member that it +# If the INHERIT_DOCS tag is set to YES (the default) then an undocumented +# member inherits the documentation from any documented member that it # re-implements. INHERIT_DOCS = YES -# If the SEPARATE_MEMBER_PAGES tag is set to YES, then doxygen will produce -# a new page for each member. If set to NO, the documentation of a member will +# If the SEPARATE_MEMBER_PAGES tag is set to YES, then doxygen will produce +# a new page for each member. If set to NO, the documentation of a member will # be part of the file/class/namespace that contains it. SEPARATE_MEMBER_PAGES = NO -# The TAB_SIZE tag can be used to set the number of spaces in a tab. +# The TAB_SIZE tag can be used to set the number of spaces in a tab. # Doxygen uses this value to replace tabs by spaces in code fragments. TAB_SIZE = 8 -# This tag can be used to specify a number of aliases that acts -# as commands in the documentation. An alias has the form "name=value". -# For example adding "sideeffect=\par Side Effects:\n" will allow you to -# put the command \sideeffect (or @sideeffect) in the documentation, which -# will result in a user-defined paragraph with heading "Side Effects:". +# This tag can be used to specify a number of aliases that acts +# as commands in the documentation. An alias has the form "name=value". +# For example adding "sideeffect=\par Side Effects:\n" will allow you to +# put the command \sideeffect (or @sideeffect) in the documentation, which +# will result in a user-defined paragraph with heading "Side Effects:". # You can put \n's in the value part of an alias to insert newlines. -ALIASES = +ALIASES = -# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C tag to YES if your project consists of C -# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for C. -# For instance, some of the names that are used will be different. The list +# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C tag to YES if your project consists of C +# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for C. +# For instance, some of the names that are used will be different. The list # of all members will be omitted, etc. OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C = NO -# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA tag to YES if your project consists of Java -# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for Java. -# For instance, namespaces will be presented as packages, qualified scopes -# will look different, etc. +# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA tag to YES if your project consists of Java +# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for +# Java. For instance, namespaces will be presented as packages, qualified +# scopes will look different, etc. OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA = NO -# If you use STL classes (i.e. std::string, std::vector, etc.) but do not want to -# include (a tag file for) the STL sources as input, then you should -# set this tag to YES in order to let doxygen match functions declarations and -# definitions whose arguments contain STL classes (e.g. func(std::string); v.s. -# func(std::string) {}). This also make the inheritance and collaboration +# Set the OPTIMIZE_FOR_FORTRAN tag to YES if your project consists of Fortran +# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for +# Fortran. + +OPTIMIZE_FOR_FORTRAN = NO + +# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_VHDL tag to YES if your project consists of VHDL +# sources. Doxygen will then generate output that is tailored for +# VHDL. + +OPTIMIZE_OUTPUT_VHDL = NO + +# Doxygen selects the parser to use depending on the extension of the files it parses. +# With this tag you can assign which parser to use for a given extension. +# Doxygen has a built-in mapping, but you can override or extend it using this tag. +# The format is ext=language, where ext is a file extension, and language is one of +# the parsers supported by doxygen: IDL, Java, Javascript, C#, C, C++, D, PHP, +# Objective-C, Python, Fortran, VHDL, C, C++. For instance to make doxygen treat +# .inc files as Fortran files (default is PHP), and .f files as C (default is Fortran), +# use: inc=Fortran f=C. Note that for custom extensions you also need to set FILE_PATTERNS otherwise the files are not read by doxygen. + +EXTENSION_MAPPING = + +# If you use STL classes (i.e. std::string, std::vector, etc.) but do not want +# to include (a tag file for) the STL sources as input, then you should +# set this tag to YES in order to let doxygen match functions declarations and +# definitions whose arguments contain STL classes (e.g. func(std::string); v.s. +# func(std::string) {}). This also make the inheritance and collaboration # diagrams that involve STL classes more complete and accurate. BUILTIN_STL_SUPPORT = YES -# If member grouping is used in the documentation and the DISTRIBUTE_GROUP_DOC -# tag is set to YES, then doxygen will reuse the documentation of the first -# member in the group (if any) for the other members of the group. By default +# If you use Microsoft's C++/CLI language, you should set this option to YES to +# enable parsing support. + +CPP_CLI_SUPPORT = NO + +# Set the SIP_SUPPORT tag to YES if your project consists of sip sources only. +# Doxygen will parse them like normal C++ but will assume all classes use public +# instead of private inheritance when no explicit protection keyword is present. + +SIP_SUPPORT = NO + +# For Microsoft's IDL there are propget and propput attributes to indicate getter +# and setter methods for a property. Setting this option to YES (the default) +# will make doxygen to replace the get and set methods by a property in the +# documentation. This will only work if the methods are indeed getting or +# setting a simple type. If this is not the case, or you want to show the +# methods anyway, you should set this option to NO. + +IDL_PROPERTY_SUPPORT = YES + +# If member grouping is used in the documentation and the DISTRIBUTE_GROUP_DOC +# tag is set to YES, then doxygen will reuse the documentation of the first +# member in the group (if any) for the other members of the group. By default # all members of a group must be documented explicitly. DISTRIBUTE_GROUP_DOC = NO -# Set the SUBGROUPING tag to YES (the default) to allow class member groups of -# the same type (for instance a group of public functions) to be put as a -# subgroup of that type (e.g. under the Public Functions section). Set it to -# NO to prevent subgrouping. Alternatively, this can be done per class using +# Set the SUBGROUPING tag to YES (the default) to allow class member groups of +# the same type (for instance a group of public functions) to be put as a +# subgroup of that type (e.g. under the Public Functions section). Set it to +# NO to prevent subgrouping. Alternatively, this can be done per class using # the \nosubgrouping command. SUBGROUPING = YES +# When TYPEDEF_HIDES_STRUCT is enabled, a typedef of a struct, union, or enum +# is documented as struct, union, or enum with the name of the typedef. So +# typedef struct TypeS {} TypeT, will appear in the documentation as a struct +# with name TypeT. When disabled the typedef will appear as a member of a file, +# namespace, or class. And the struct will be named TypeS. This can typically +# be useful for C code in case the coding convention dictates that all compound +# types are typedef'ed and only the typedef is referenced, never the tag name. + +TYPEDEF_HIDES_STRUCT = NO + +# The SYMBOL_CACHE_SIZE determines the size of the internal cache use to +# determine which symbols to keep in memory and which to flush to disk. +# When the cache is full, less often used symbols will be written to disk. +# For small to medium size projects (<1000 input files) the default value is +# probably good enough. For larger projects a too small cache size can cause +# doxygen to be busy swapping symbols to and from disk most of the time +# causing a significant performance penality. +# If the system has enough physical memory increasing the cache will improve the +# performance by keeping more symbols in memory. Note that the value works on +# a logarithmic scale so increasing the size by one will rougly double the +# memory usage. The cache size is given by this formula: +# 2^(16+SYMBOL_CACHE_SIZE). The valid range is 0..9, the default is 0, +# corresponding to a cache size of 2^16 = 65536 symbols + +SYMBOL_CACHE_SIZE = 0 + #--------------------------------------------------------------------------- # Build related configuration options #--------------------------------------------------------------------------- -# If the EXTRACT_ALL tag is set to YES doxygen will assume all entities in -# documentation are documented, even if no documentation was available. -# Private class members and static file members will be hidden unless +# If the EXTRACT_ALL tag is set to YES doxygen will assume all entities in +# documentation are documented, even if no documentation was available. +# Private class members and static file members will be hidden unless # the EXTRACT_PRIVATE and EXTRACT_STATIC tags are set to YES EXTRACT_ALL = NO -# If the EXTRACT_PRIVATE tag is set to YES all private members of a class +# If the EXTRACT_PRIVATE tag is set to YES all private members of a class # will be included in the documentation. EXTRACT_PRIVATE = NO -# If the EXTRACT_STATIC tag is set to YES all static members of a file +# If the EXTRACT_STATIC tag is set to YES all static members of a file # will be included in the documentation. EXTRACT_STATIC = NO -# If the EXTRACT_LOCAL_CLASSES tag is set to YES classes (and structs) -# defined locally in source files will be included in the documentation. +# If the EXTRACT_LOCAL_CLASSES tag is set to YES classes (and structs) +# defined locally in source files will be included in the documentation. # If set to NO only classes defined in header files are included. EXTRACT_LOCAL_CLASSES = YES -# This flag is only useful for Objective-C code. When set to YES local -# methods, which are defined in the implementation section but not in -# the interface are included in the documentation. +# This flag is only useful for Objective-C code. When set to YES local +# methods, which are defined in the implementation section but not in +# the interface are included in the documentation. # If set to NO (the default) only methods in the interface are included. EXTRACT_LOCAL_METHODS = NO -# If the HIDE_UNDOC_MEMBERS tag is set to YES, Doxygen will hide all -# undocumented members of documented classes, files or namespaces. -# If set to NO (the default) these members will be included in the -# various overviews, but no documentation section is generated. +# If this flag is set to YES, the members of anonymous namespaces will be +# extracted and appear in the documentation as a namespace called +# 'anonymous_namespace{file}', where file will be replaced with the base +# name of the file that contains the anonymous namespace. By default +# anonymous namespace are hidden. + +EXTRACT_ANON_NSPACES = NO + +# If the HIDE_UNDOC_MEMBERS tag is set to YES, Doxygen will hide all +# undocumented members of documented classes, files or namespaces. +# If set to NO (the default) these members will be included in the +# various overviews, but no documentation section is generated. # This option has no effect if EXTRACT_ALL is enabled. HIDE_UNDOC_MEMBERS = NO -# If the HIDE_UNDOC_CLASSES tag is set to YES, Doxygen will hide all -# undocumented classes that are normally visible in the class hierarchy. -# If set to NO (the default) these classes will be included in the various +# If the HIDE_UNDOC_CLASSES tag is set to YES, Doxygen will hide all +# undocumented classes that are normally visible in the class hierarchy. +# If set to NO (the default) these classes will be included in the various # overviews. This option has no effect if EXTRACT_ALL is enabled. HIDE_UNDOC_CLASSES = NO -# If the HIDE_FRIEND_COMPOUNDS tag is set to YES, Doxygen will hide all -# friend (class|struct|union) declarations. -# If set to NO (the default) these declarations will be included in the +# If the HIDE_FRIEND_COMPOUNDS tag is set to YES, Doxygen will hide all +# friend (class|struct|union) declarations. +# If set to NO (the default) these declarations will be included in the # documentation. HIDE_FRIEND_COMPOUNDS = NO -# If the HIDE_IN_BODY_DOCS tag is set to YES, Doxygen will hide any -# documentation blocks found inside the body of a function. -# If set to NO (the default) these blocks will be appended to the +# If the HIDE_IN_BODY_DOCS tag is set to YES, Doxygen will hide any +# documentation blocks found inside the body of a function. +# If set to NO (the default) these blocks will be appended to the # function's detailed documentation block. HIDE_IN_BODY_DOCS = NO -# The INTERNAL_DOCS tag determines if documentation -# that is typed after a \internal command is included. If the tag is set -# to NO (the default) then the documentation will be excluded. +# The INTERNAL_DOCS tag determines if documentation +# that is typed after a \internal command is included. If the tag is set +# to NO (the default) then the documentation will be excluded. # Set it to YES to include the internal documentation. INTERNAL_DOCS = NO -# If the CASE_SENSE_NAMES tag is set to NO then Doxygen will only generate -# file names in lower-case letters. If set to YES upper-case letters are also -# allowed. This is useful if you have classes or files whose names only differ -# in case and if your file system supports case sensitive file names. Windows +# If the CASE_SENSE_NAMES tag is set to NO then Doxygen will only generate +# file names in lower-case letters. If set to YES upper-case letters are also +# allowed. This is useful if you have classes or files whose names only differ +# in case and if your file system supports case sensitive file names. Windows # and Mac users are advised to set this option to NO. CASE_SENSE_NAMES = YES -# If the HIDE_SCOPE_NAMES tag is set to NO (the default) then Doxygen -# will show members with their full class and namespace scopes in the +# If the HIDE_SCOPE_NAMES tag is set to NO (the default) then Doxygen +# will show members with their full class and namespace scopes in the # documentation. If set to YES the scope will be hidden. HIDE_SCOPE_NAMES = YES -# If the SHOW_INCLUDE_FILES tag is set to YES (the default) then Doxygen -# will put a list of the files that are included by a file in the documentation +# If the SHOW_INCLUDE_FILES tag is set to YES (the default) then Doxygen +# will put a list of the files that are included by a file in the documentation # of that file. SHOW_INCLUDE_FILES = YES -# If the INLINE_INFO tag is set to YES (the default) then a tag [inline] +# If the INLINE_INFO tag is set to YES (the default) then a tag [inline] # is inserted in the documentation for inline members. INLINE_INFO = YES -# If the SORT_MEMBER_DOCS tag is set to YES (the default) then doxygen -# will sort the (detailed) documentation of file and class members -# alphabetically by member name. If set to NO the members will appear in +# If the SORT_MEMBER_DOCS tag is set to YES (the default) then doxygen +# will sort the (detailed) documentation of file and class members +# alphabetically by member name. If set to NO the members will appear in # declaration order. SORT_MEMBER_DOCS = YES -# If the SORT_BRIEF_DOCS tag is set to YES then doxygen will sort the -# brief documentation of file, namespace and class members alphabetically -# by member name. If set to NO (the default) the members will appear in +# If the SORT_BRIEF_DOCS tag is set to YES then doxygen will sort the +# brief documentation of file, namespace and class members alphabetically +# by member name. If set to NO (the default) the members will appear in # declaration order. SORT_BRIEF_DOCS = NO -# If the SORT_BY_SCOPE_NAME tag is set to YES, the class list will be -# sorted by fully-qualified names, including namespaces. If set to -# NO (the default), the class list will be sorted only by class name, -# not including the namespace part. +# If the SORT_MEMBERS_CTORS_1ST tag is set to YES then doxygen will sort the (brief and detailed) documentation of class members so that constructors and destructors are listed first. If set to NO (the default) the constructors will appear in the respective orders defined by SORT_MEMBER_DOCS and SORT_BRIEF_DOCS. This tag will be ignored for brief docs if SORT_BRIEF_DOCS is set to NO and ignored for detailed docs if SORT_MEMBER_DOCS is set to NO. + +SORT_MEMBERS_CTORS_1ST = NO + +# If the SORT_GROUP_NAMES tag is set to YES then doxygen will sort the +# hierarchy of group names into alphabetical order. If set to NO (the default) +# the group names will appear in their defined order. + +SORT_GROUP_NAMES = NO + +# If the SORT_BY_SCOPE_NAME tag is set to YES, the class list will be +# sorted by fully-qualified names, including namespaces. If set to +# NO (the default), the class list will be sorted only by class name, +# not including the namespace part. # Note: This option is not very useful if HIDE_SCOPE_NAMES is set to YES. -# Note: This option applies only to the class list, not to the +# Note: This option applies only to the class list, not to the # alphabetical list. SORT_BY_SCOPE_NAME = NO -# The GENERATE_TODOLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the todo list. This list is created by putting \todo +# The GENERATE_TODOLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the todo list. This list is created by putting \todo # commands in the documentation. GENERATE_TODOLIST = YES -# The GENERATE_TESTLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the test list. This list is created by putting \test +# The GENERATE_TESTLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the test list. This list is created by putting \test # commands in the documentation. GENERATE_TESTLIST = YES -# The GENERATE_BUGLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the bug list. This list is created by putting \bug +# The GENERATE_BUGLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the bug list. This list is created by putting \bug # commands in the documentation. GENERATE_BUGLIST = YES -# The GENERATE_DEPRECATEDLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the deprecated list. This list is created by putting +# The GENERATE_DEPRECATEDLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the deprecated list. This list is created by putting # \deprecated commands in the documentation. GENERATE_DEPRECATEDLIST= YES -# The ENABLED_SECTIONS tag can be used to enable conditional +# The ENABLED_SECTIONS tag can be used to enable conditional # documentation sections, marked by \if sectionname ... \endif. -ENABLED_SECTIONS = +ENABLED_SECTIONS = -# The MAX_INITIALIZER_LINES tag determines the maximum number of lines -# the initial value of a variable or define consists of for it to appear in -# the documentation. If the initializer consists of more lines than specified -# here it will be hidden. Use a value of 0 to hide initializers completely. -# The appearance of the initializer of individual variables and defines in the -# documentation can be controlled using \showinitializer or \hideinitializer +# The MAX_INITIALIZER_LINES tag determines the maximum number of lines +# the initial value of a variable or define consists of for it to appear in +# the documentation. If the initializer consists of more lines than specified +# here it will be hidden. Use a value of 0 to hide initializers completely. +# The appearance of the initializer of individual variables and defines in the +# documentation can be controlled using \showinitializer or \hideinitializer # command in the documentation regardless of this setting. MAX_INITIALIZER_LINES = 30 -# Set the SHOW_USED_FILES tag to NO to disable the list of files generated -# at the bottom of the documentation of classes and structs. If set to YES the +# Set the SHOW_USED_FILES tag to NO to disable the list of files generated +# at the bottom of the documentation of classes and structs. If set to YES the # list will mention the files that were used to generate the documentation. SHOW_USED_FILES = YES -# If the sources in your project are distributed over multiple directories -# then setting the SHOW_DIRECTORIES tag to YES will show the directory hierarchy -# in the documentation. The default is YES. +# If the sources in your project are distributed over multiple directories +# then setting the SHOW_DIRECTORIES tag to YES will show the directory hierarchy +# in the documentation. The default is NO. SHOW_DIRECTORIES = YES -# The FILE_VERSION_FILTER tag can be used to specify a program or script that -# doxygen should invoke to get the current version for each file (typically from the -# version control system). Doxygen will invoke the program by executing (via -# popen()) the command , where is the value of -# the FILE_VERSION_FILTER tag, and is the name of an input file -# provided by doxygen. Whatever the program writes to standard output +# Set the SHOW_FILES tag to NO to disable the generation of the Files page. +# This will remove the Files entry from the Quick Index and from the +# Folder Tree View (if specified). The default is YES. + +SHOW_FILES = YES + +# Set the SHOW_NAMESPACES tag to NO to disable the generation of the +# Namespaces page. +# This will remove the Namespaces entry from the Quick Index +# and from the Folder Tree View (if specified). The default is YES. + +SHOW_NAMESPACES = YES + +# The FILE_VERSION_FILTER tag can be used to specify a program or script that +# doxygen should invoke to get the current version for each file (typically from +# the version control system). Doxygen will invoke the program by executing (via +# popen()) the command , where is the value of +# the FILE_VERSION_FILTER tag, and is the name of an input file +# provided by doxygen. Whatever the program writes to standard output # is used as the file version. See the manual for examples. -FILE_VERSION_FILTER = +FILE_VERSION_FILTER = + +# The LAYOUT_FILE tag can be used to specify a layout file which will be parsed by +# doxygen. The layout file controls the global structure of the generated output files +# in an output format independent way. The create the layout file that represents +# doxygen's defaults, run doxygen with the -l option. You can optionally specify a +# file name after the option, if omitted DoxygenLayout.xml will be used as the name +# of the layout file. + +LAYOUT_FILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to warning and progress messages #--------------------------------------------------------------------------- -# The QUIET tag can be used to turn on/off the messages that are generated +# The QUIET tag can be used to turn on/off the messages that are generated # by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank NO is used. QUIET = NO -# The WARNINGS tag can be used to turn on/off the warning messages that are -# generated by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank +# The WARNINGS tag can be used to turn on/off the warning messages that are +# generated by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank # NO is used. WARNINGS = YES -# If WARN_IF_UNDOCUMENTED is set to YES, then doxygen will generate warnings -# for undocumented members. If EXTRACT_ALL is set to YES then this flag will +# If WARN_IF_UNDOCUMENTED is set to YES, then doxygen will generate warnings +# for undocumented members. If EXTRACT_ALL is set to YES then this flag will # automatically be disabled. WARN_IF_UNDOCUMENTED = YES -# If WARN_IF_DOC_ERROR is set to YES, doxygen will generate warnings for -# potential errors in the documentation, such as not documenting some -# parameters in a documented function, or documenting parameters that +# If WARN_IF_DOC_ERROR is set to YES, doxygen will generate warnings for +# potential errors in the documentation, such as not documenting some +# parameters in a documented function, or documenting parameters that # don't exist or using markup commands wrongly. WARN_IF_DOC_ERROR = YES -# This WARN_NO_PARAMDOC option can be abled to get warnings for -# functions that are documented, but have no documentation for their parameters -# or return value. If set to NO (the default) doxygen will only warn about -# wrong or incomplete parameter documentation, but not about the absence of +# This WARN_NO_PARAMDOC option can be abled to get warnings for +# functions that are documented, but have no documentation for their parameters +# or return value. If set to NO (the default) doxygen will only warn about +# wrong or incomplete parameter documentation, but not about the absence of # documentation. WARN_NO_PARAMDOC = NO -# The WARN_FORMAT tag determines the format of the warning messages that -# doxygen can produce. The string should contain the $file, $line, and $text -# tags, which will be replaced by the file and line number from which the -# warning originated and the warning text. Optionally the format may contain -# $version, which will be replaced by the version of the file (if it could +# The WARN_FORMAT tag determines the format of the warning messages that +# doxygen can produce. The string should contain the $file, $line, and $text +# tags, which will be replaced by the file and line number from which the +# warning originated and the warning text. Optionally the format may contain +# $version, which will be replaced by the version of the file (if it could # be obtained via FILE_VERSION_FILTER) WARN_FORMAT = "$file:$line: $text" -# The WARN_LOGFILE tag can be used to specify a file to which warning -# and error messages should be written. If left blank the output is written +# The WARN_LOGFILE tag can be used to specify a file to which warning +# and error messages should be written. If left blank the output is written # to stderr. -WARN_LOGFILE = +WARN_LOGFILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the input files #--------------------------------------------------------------------------- -# The INPUT tag can be used to specify the files and/or directories that contain -# documented source files. You may enter file names like "myfile.cpp" or -# directories like "/usr/src/myproject". Separate the files or directories +# The INPUT tag can be used to specify the files and/or directories that contain +# documented source files. You may enter file names like "myfile.cpp" or +# directories like "/usr/src/myproject". Separate the files or directories # with spaces. INPUT = ../apt-pkg -# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the -# FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp -# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left -# blank the following patterns are tested: -# *.c *.cc *.cxx *.cpp *.c++ *.java *.ii *.ixx *.ipp *.i++ *.inl *.h *.hh *.hxx -# *.hpp *.h++ *.idl *.odl *.cs *.php *.php3 *.inc *.m *.mm *.py +# This tag can be used to specify the character encoding of the source files +# that doxygen parses. Internally doxygen uses the UTF-8 encoding, which is +# also the default input encoding. Doxygen uses libiconv (or the iconv built +# into libc) for the transcoding. See http://www.gnu.org/software/libiconv for +# the list of possible encodings. + +INPUT_ENCODING = UTF-8 + +# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the +# FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp +# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left +# blank the following patterns are tested: +# *.c *.cc *.cxx *.cpp *.c++ *.java *.ii *.ixx *.ipp *.i++ *.inl *.h *.hh *.hxx +# *.hpp *.h++ *.idl *.odl *.cs *.php *.php3 *.inc *.m *.mm *.py *.f90 FILE_PATTERNS = *.cc \ *.h -# The RECURSIVE tag can be used to turn specify whether or not subdirectories -# should be searched for input files as well. Possible values are YES and NO. +# The RECURSIVE tag can be used to turn specify whether or not subdirectories +# should be searched for input files as well. Possible values are YES and NO. # If left blank NO is used. RECURSIVE = YES -# The EXCLUDE tag can be used to specify files and/or directories that should -# excluded from the INPUT source files. This way you can easily exclude a +# The EXCLUDE tag can be used to specify files and/or directories that should +# excluded from the INPUT source files. This way you can easily exclude a # subdirectory from a directory tree whose root is specified with the INPUT tag. -EXCLUDE = +EXCLUDE = -# The EXCLUDE_SYMLINKS tag can be used select whether or not files or -# directories that are symbolic links (a Unix filesystem feature) are excluded +# The EXCLUDE_SYMLINKS tag can be used select whether or not files or +# directories that are symbolic links (a Unix filesystem feature) are excluded # from the input. EXCLUDE_SYMLINKS = NO -# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the -# EXCLUDE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard patterns to exclude -# certain files from those directories. Note that the wildcards are matched -# against the file with absolute path, so to exclude all test directories +# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the +# EXCLUDE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard patterns to exclude +# certain files from those directories. Note that the wildcards are matched +# against the file with absolute path, so to exclude all test directories # for example use the pattern */test/* -EXCLUDE_PATTERNS = +EXCLUDE_PATTERNS = -# The EXAMPLE_PATH tag can be used to specify one or more files or -# directories that contain example code fragments that are included (see +# The EXCLUDE_SYMBOLS tag can be used to specify one or more symbol names +# (namespaces, classes, functions, etc.) that should be excluded from the +# output. The symbol name can be a fully qualified name, a word, or if the +# wildcard * is used, a substring. Examples: ANamespace, AClass, +# AClass::ANamespace, ANamespace::*Test + +EXCLUDE_SYMBOLS = + +# The EXAMPLE_PATH tag can be used to specify one or more files or +# directories that contain example code fragments that are included (see # the \include command). -EXAMPLE_PATH = +EXAMPLE_PATH = -# If the value of the EXAMPLE_PATH tag contains directories, you can use the -# EXAMPLE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp -# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left +# If the value of the EXAMPLE_PATH tag contains directories, you can use the +# EXAMPLE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp +# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left # blank all files are included. -EXAMPLE_PATTERNS = +EXAMPLE_PATTERNS = -# If the EXAMPLE_RECURSIVE tag is set to YES then subdirectories will be -# searched for input files to be used with the \include or \dontinclude -# commands irrespective of the value of the RECURSIVE tag. +# If the EXAMPLE_RECURSIVE tag is set to YES then subdirectories will be +# searched for input files to be used with the \include or \dontinclude +# commands irrespective of the value of the RECURSIVE tag. # Possible values are YES and NO. If left blank NO is used. EXAMPLE_RECURSIVE = NO -# The IMAGE_PATH tag can be used to specify one or more files or -# directories that contain image that are included in the documentation (see +# The IMAGE_PATH tag can be used to specify one or more files or +# directories that contain image that are included in the documentation (see # the \image command). -IMAGE_PATH = +IMAGE_PATH = -# The INPUT_FILTER tag can be used to specify a program that doxygen should -# invoke to filter for each input file. Doxygen will invoke the filter program -# by executing (via popen()) the command , where -# is the value of the INPUT_FILTER tag, and is the name of an -# input file. Doxygen will then use the output that the filter program writes -# to standard output. If FILTER_PATTERNS is specified, this tag will be +# The INPUT_FILTER tag can be used to specify a program that doxygen should +# invoke to filter for each input file. Doxygen will invoke the filter program +# by executing (via popen()) the command , where +# is the value of the INPUT_FILTER tag, and is the name of an +# input file. Doxygen will then use the output that the filter program writes +# to standard output. +# If FILTER_PATTERNS is specified, this tag will be # ignored. -INPUT_FILTER = +INPUT_FILTER = -# The FILTER_PATTERNS tag can be used to specify filters on a per file pattern -# basis. Doxygen will compare the file name with each pattern and apply the -# filter if there is a match. The filters are a list of the form: -# pattern=filter (like *.cpp=my_cpp_filter). See INPUT_FILTER for further -# info on how filters are used. If FILTER_PATTERNS is empty, INPUT_FILTER +# The FILTER_PATTERNS tag can be used to specify filters on a per file pattern +# basis. +# Doxygen will compare the file name with each pattern and apply the +# filter if there is a match. +# The filters are a list of the form: +# pattern=filter (like *.cpp=my_cpp_filter). See INPUT_FILTER for further +# info on how filters are used. If FILTER_PATTERNS is empty, INPUT_FILTER # is applied to all files. -FILTER_PATTERNS = +FILTER_PATTERNS = -# If the FILTER_SOURCE_FILES tag is set to YES, the input filter (if set using -# INPUT_FILTER) will be used to filter the input files when producing source +# If the FILTER_SOURCE_FILES tag is set to YES, the input filter (if set using +# INPUT_FILTER) will be used to filter the input files when producing source # files to browse (i.e. when SOURCE_BROWSER is set to YES). FILTER_SOURCE_FILES = NO @@ -552,46 +680,54 @@ FILTER_SOURCE_FILES = NO # configuration options related to source browsing #--------------------------------------------------------------------------- -# If the SOURCE_BROWSER tag is set to YES then a list of source files will -# be generated. Documented entities will be cross-referenced with these sources. -# Note: To get rid of all source code in the generated output, make sure also +# If the SOURCE_BROWSER tag is set to YES then a list of source files will +# be generated. Documented entities will be cross-referenced with these sources. +# Note: To get rid of all source code in the generated output, make sure also # VERBATIM_HEADERS is set to NO. SOURCE_BROWSER = NO -# Setting the INLINE_SOURCES tag to YES will include the body +# Setting the INLINE_SOURCES tag to YES will include the body # of functions and classes directly in the documentation. INLINE_SOURCES = NO -# Setting the STRIP_CODE_COMMENTS tag to YES (the default) will instruct -# doxygen to hide any special comment blocks from generated source code +# Setting the STRIP_CODE_COMMENTS tag to YES (the default) will instruct +# doxygen to hide any special comment blocks from generated source code # fragments. Normal C and C++ comments will always remain visible. STRIP_CODE_COMMENTS = YES -# If the REFERENCED_BY_RELATION tag is set to YES (the default) -# then for each documented function all documented +# If the REFERENCED_BY_RELATION tag is set to YES +# then for each documented function all documented # functions referencing it will be listed. REFERENCED_BY_RELATION = YES -# If the REFERENCES_RELATION tag is set to YES (the default) -# then for each documented function all documented entities +# If the REFERENCES_RELATION tag is set to YES +# then for each documented function all documented entities # called/used by that function will be listed. REFERENCES_RELATION = YES -# If the USE_HTAGS tag is set to YES then the references to source code -# will point to the HTML generated by the htags(1) tool instead of doxygen -# built-in source browser. The htags tool is part of GNU's global source -# tagging system (see http://www.gnu.org/software/global/global.html). You +# If the REFERENCES_LINK_SOURCE tag is set to YES (the default) +# and SOURCE_BROWSER tag is set to YES, then the hyperlinks from +# functions in REFERENCES_RELATION and REFERENCED_BY_RELATION lists will +# link to the source code. +# Otherwise they will link to the documentation. + +REFERENCES_LINK_SOURCE = YES + +# If the USE_HTAGS tag is set to YES then the references to source code +# will point to the HTML generated by the htags(1) tool instead of doxygen +# built-in source browser. The htags tool is part of GNU's global source +# tagging system (see http://www.gnu.org/software/global/global.html). You # will need version 4.8.6 or higher. USE_HTAGS = NO -# If the VERBATIM_HEADERS tag is set to YES (the default) then Doxygen -# will generate a verbatim copy of the header file for each class for +# If the VERBATIM_HEADERS tag is set to YES (the default) then Doxygen +# will generate a verbatim copy of the header file for each class for # which an include is specified. Set to NO to disable this. VERBATIM_HEADERS = YES @@ -600,279 +736,393 @@ VERBATIM_HEADERS = YES # configuration options related to the alphabetical class index #--------------------------------------------------------------------------- -# If the ALPHABETICAL_INDEX tag is set to YES, an alphabetical index -# of all compounds will be generated. Enable this if the project +# If the ALPHABETICAL_INDEX tag is set to YES, an alphabetical index +# of all compounds will be generated. Enable this if the project # contains a lot of classes, structs, unions or interfaces. ALPHABETICAL_INDEX = NO -# If the alphabetical index is enabled (see ALPHABETICAL_INDEX) then -# the COLS_IN_ALPHA_INDEX tag can be used to specify the number of columns +# If the alphabetical index is enabled (see ALPHABETICAL_INDEX) then +# the COLS_IN_ALPHA_INDEX tag can be used to specify the number of columns # in which this list will be split (can be a number in the range [1..20]) COLS_IN_ALPHA_INDEX = 5 -# In case all classes in a project start with a common prefix, all -# classes will be put under the same header in the alphabetical index. -# The IGNORE_PREFIX tag can be used to specify one or more prefixes that +# In case all classes in a project start with a common prefix, all +# classes will be put under the same header in the alphabetical index. +# The IGNORE_PREFIX tag can be used to specify one or more prefixes that # should be ignored while generating the index headers. -IGNORE_PREFIX = +IGNORE_PREFIX = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the HTML output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_HTML tag is set to YES (the default) Doxygen will +# If the GENERATE_HTML tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate HTML output. GENERATE_HTML = YES -# The HTML_OUTPUT tag is used to specify where the HTML docs will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The HTML_OUTPUT tag is used to specify where the HTML docs will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `html' will be used as the default path. HTML_OUTPUT = html -# The HTML_FILE_EXTENSION tag can be used to specify the file extension for -# each generated HTML page (for example: .htm,.php,.asp). If it is left blank +# The HTML_FILE_EXTENSION tag can be used to specify the file extension for +# each generated HTML page (for example: .htm,.php,.asp). If it is left blank # doxygen will generate files with .html extension. HTML_FILE_EXTENSION = .html -# The HTML_HEADER tag can be used to specify a personal HTML header for -# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a +# The HTML_HEADER tag can be used to specify a personal HTML header for +# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a # standard header. -HTML_HEADER = +HTML_HEADER = -# The HTML_FOOTER tag can be used to specify a personal HTML footer for -# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a +# The HTML_FOOTER tag can be used to specify a personal HTML footer for +# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a # standard footer. -HTML_FOOTER = +HTML_FOOTER = -# The HTML_STYLESHEET tag can be used to specify a user-defined cascading -# style sheet that is used by each HTML page. It can be used to -# fine-tune the look of the HTML output. If the tag is left blank doxygen -# will generate a default style sheet. Note that doxygen will try to copy -# the style sheet file to the HTML output directory, so don't put your own +# The HTML_STYLESHEET tag can be used to specify a user-defined cascading +# style sheet that is used by each HTML page. It can be used to +# fine-tune the look of the HTML output. If the tag is left blank doxygen +# will generate a default style sheet. Note that doxygen will try to copy +# the style sheet file to the HTML output directory, so don't put your own # stylesheet in the HTML output directory as well, or it will be erased! -HTML_STYLESHEET = +HTML_STYLESHEET = -# If the HTML_ALIGN_MEMBERS tag is set to YES, the members of classes, -# files or namespaces will be aligned in HTML using tables. If set to +# If the HTML_ALIGN_MEMBERS tag is set to YES, the members of classes, +# files or namespaces will be aligned in HTML using tables. If set to # NO a bullet list will be used. HTML_ALIGN_MEMBERS = YES -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, additional index files -# will be generated that can be used as input for tools like the -# Microsoft HTML help workshop to generate a compressed HTML help file (.chm) +# If the HTML_DYNAMIC_SECTIONS tag is set to YES then the generated HTML +# documentation will contain sections that can be hidden and shown after the +# page has loaded. For this to work a browser that supports +# JavaScript and DHTML is required (for instance Mozilla 1.0+, Firefox +# Netscape 6.0+, Internet explorer 5.0+, Konqueror, or Safari). + +HTML_DYNAMIC_SECTIONS = NO + +# If the GENERATE_DOCSET tag is set to YES, additional index files +# will be generated that can be used as input for Apple's Xcode 3 +# integrated development environment, introduced with OSX 10.5 (Leopard). +# To create a documentation set, doxygen will generate a Makefile in the +# HTML output directory. Running make will produce the docset in that +# directory and running "make install" will install the docset in +# ~/Library/Developer/Shared/Documentation/DocSets so that Xcode will find +# it at startup. +# See http://developer.apple.com/tools/creatingdocsetswithdoxygen.html for more information. + +GENERATE_DOCSET = NO + +# When GENERATE_DOCSET tag is set to YES, this tag determines the name of the +# feed. A documentation feed provides an umbrella under which multiple +# documentation sets from a single provider (such as a company or product suite) +# can be grouped. + +DOCSET_FEEDNAME = "Doxygen generated docs" + +# When GENERATE_DOCSET tag is set to YES, this tag specifies a string that +# should uniquely identify the documentation set bundle. This should be a +# reverse domain-name style string, e.g. com.mycompany.MyDocSet. Doxygen +# will append .docset to the name. + +DOCSET_BUNDLE_ID = org.doxygen.Project + +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, additional index files +# will be generated that can be used as input for tools like the +# Microsoft HTML help workshop to generate a compiled HTML help file (.chm) # of the generated HTML documentation. GENERATE_HTMLHELP = NO -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_FILE tag can -# be used to specify the file name of the resulting .chm file. You -# can add a path in front of the file if the result should not be +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_FILE tag can +# be used to specify the file name of the resulting .chm file. You +# can add a path in front of the file if the result should not be # written to the html output directory. -CHM_FILE = +CHM_FILE = -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the HHC_LOCATION tag can -# be used to specify the location (absolute path including file name) of -# the HTML help compiler (hhc.exe). If non-empty doxygen will try to run +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the HHC_LOCATION tag can +# be used to specify the location (absolute path including file name) of +# the HTML help compiler (hhc.exe). If non-empty doxygen will try to run # the HTML help compiler on the generated index.hhp. -HHC_LOCATION = +HHC_LOCATION = -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the GENERATE_CHI flag -# controls if a separate .chi index file is generated (YES) or that +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the GENERATE_CHI flag +# controls if a separate .chi index file is generated (YES) or that # it should be included in the master .chm file (NO). GENERATE_CHI = NO -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the BINARY_TOC flag -# controls whether a binary table of contents is generated (YES) or a +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_INDEX_ENCODING +# is used to encode HtmlHelp index (hhk), content (hhc) and project file +# content. + +CHM_INDEX_ENCODING = + +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the BINARY_TOC flag +# controls whether a binary table of contents is generated (YES) or a # normal table of contents (NO) in the .chm file. BINARY_TOC = NO -# The TOC_EXPAND flag can be set to YES to add extra items for group members +# The TOC_EXPAND flag can be set to YES to add extra items for group members # to the contents of the HTML help documentation and to the tree view. TOC_EXPAND = NO -# The DISABLE_INDEX tag can be used to turn on/off the condensed index at -# top of each HTML page. The value NO (the default) enables the index and +# If the GENERATE_QHP tag is set to YES and both QHP_NAMESPACE and QHP_VIRTUAL_FOLDER +# are set, an additional index file will be generated that can be used as input for +# Qt's qhelpgenerator to generate a Qt Compressed Help (.qch) of the generated +# HTML documentation. + +GENERATE_QHP = NO + +# If the QHG_LOCATION tag is specified, the QCH_FILE tag can +# be used to specify the file name of the resulting .qch file. +# The path specified is relative to the HTML output folder. + +QCH_FILE = + +# The QHP_NAMESPACE tag specifies the namespace to use when generating +# Qt Help Project output. For more information please see +# http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#namespace + +QHP_NAMESPACE = + +# The QHP_VIRTUAL_FOLDER tag specifies the namespace to use when generating +# Qt Help Project output. For more information please see +# http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#virtual-folders + +QHP_VIRTUAL_FOLDER = doc + +# If QHP_CUST_FILTER_NAME is set, it specifies the name of a custom filter to add. +# For more information please see +# http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#custom-filters + +QHP_CUST_FILTER_NAME = + +# The QHP_CUST_FILT_ATTRS tag specifies the list of the attributes of the custom filter to add.For more information please see +# Qt Help Project / Custom Filters. + +QHP_CUST_FILTER_ATTRS = + +# The QHP_SECT_FILTER_ATTRS tag specifies the list of the attributes this project's +# filter section matches. +# Qt Help Project / Filter Attributes. + +QHP_SECT_FILTER_ATTRS = + +# If the GENERATE_QHP tag is set to YES, the QHG_LOCATION tag can +# be used to specify the location of Qt's qhelpgenerator. +# If non-empty doxygen will try to run qhelpgenerator on the generated +# .qhp file. + +QHG_LOCATION = + +# The DISABLE_INDEX tag can be used to turn on/off the condensed index at +# top of each HTML page. The value NO (the default) enables the index and # the value YES disables it. DISABLE_INDEX = NO -# This tag can be used to set the number of enum values (range [1..20]) +# This tag can be used to set the number of enum values (range [1..20]) # that doxygen will group on one line in the generated HTML documentation. ENUM_VALUES_PER_LINE = 4 -# If the GENERATE_TREEVIEW tag is set to YES, a side panel will be -# generated containing a tree-like index structure (just like the one that -# is generated for HTML Help). For this to work a browser that supports -# JavaScript, DHTML, CSS and frames is required (for instance Mozilla 1.0+, -# Netscape 6.0+, Internet explorer 5.0+, or Konqueror). Windows users are -# probably better off using the HTML help feature. +# The GENERATE_TREEVIEW tag is used to specify whether a tree-like index +# structure should be generated to display hierarchical information. +# If the tag value is set to YES, a side panel will be generated +# containing a tree-like index structure (just like the one that +# is generated for HTML Help). For this to work a browser that supports +# JavaScript, DHTML, CSS and frames is required (i.e. any modern browser). +# Windows users are probably better off using the HTML help feature. GENERATE_TREEVIEW = NO -# If the treeview is enabled (see GENERATE_TREEVIEW) then this tag can be -# used to set the initial width (in pixels) of the frame in which the tree +# By enabling USE_INLINE_TREES, doxygen will generate the Groups, Directories, +# and Class Hierarchy pages using a tree view instead of an ordered list. + +USE_INLINE_TREES = NO + +# If the treeview is enabled (see GENERATE_TREEVIEW) then this tag can be +# used to set the initial width (in pixels) of the frame in which the tree # is shown. TREEVIEW_WIDTH = 250 +# Use this tag to change the font size of Latex formulas included +# as images in the HTML documentation. The default is 10. Note that +# when you change the font size after a successful doxygen run you need +# to manually remove any form_*.png images from the HTML output directory +# to force them to be regenerated. + +FORMULA_FONTSIZE = 10 + +# When the SEARCHENGINE tag is enable doxygen will generate a search box for the HTML output. The underlying search engine uses javascript +# and DHTML and should work on any modern browser. Note that when using HTML help (GENERATE_HTMLHELP) or Qt help (GENERATE_QHP) +# there is already a search function so this one should typically +# be disabled. + +SEARCHENGINE = NO + #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the LaTeX output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_LATEX tag is set to YES (the default) Doxygen will +# If the GENERATE_LATEX tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate Latex output. GENERATE_LATEX = YES -# The LATEX_OUTPUT tag is used to specify where the LaTeX docs will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The LATEX_OUTPUT tag is used to specify where the LaTeX docs will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `latex' will be used as the default path. LATEX_OUTPUT = latex -# The LATEX_CMD_NAME tag can be used to specify the LaTeX command name to be +# The LATEX_CMD_NAME tag can be used to specify the LaTeX command name to be # invoked. If left blank `latex' will be used as the default command name. LATEX_CMD_NAME = latex -# The MAKEINDEX_CMD_NAME tag can be used to specify the command name to -# generate index for LaTeX. If left blank `makeindex' will be used as the +# The MAKEINDEX_CMD_NAME tag can be used to specify the command name to +# generate index for LaTeX. If left blank `makeindex' will be used as the # default command name. MAKEINDEX_CMD_NAME = makeindex -# If the COMPACT_LATEX tag is set to YES Doxygen generates more compact -# LaTeX documents. This may be useful for small projects and may help to +# If the COMPACT_LATEX tag is set to YES Doxygen generates more compact +# LaTeX documents. This may be useful for small projects and may help to # save some trees in general. COMPACT_LATEX = NO -# The PAPER_TYPE tag can be used to set the paper type that is used -# by the printer. Possible values are: a4, a4wide, letter, legal and +# The PAPER_TYPE tag can be used to set the paper type that is used +# by the printer. Possible values are: a4, a4wide, letter, legal and # executive. If left blank a4wide will be used. PAPER_TYPE = a4wide -# The EXTRA_PACKAGES tag can be to specify one or more names of LaTeX +# The EXTRA_PACKAGES tag can be to specify one or more names of LaTeX # packages that should be included in the LaTeX output. -EXTRA_PACKAGES = +EXTRA_PACKAGES = -# The LATEX_HEADER tag can be used to specify a personal LaTeX header for -# the generated latex document. The header should contain everything until -# the first chapter. If it is left blank doxygen will generate a +# The LATEX_HEADER tag can be used to specify a personal LaTeX header for +# the generated latex document. The header should contain everything until +# the first chapter. If it is left blank doxygen will generate a # standard header. Notice: only use this tag if you know what you are doing! -LATEX_HEADER = +LATEX_HEADER = -# If the PDF_HYPERLINKS tag is set to YES, the LaTeX that is generated -# is prepared for conversion to pdf (using ps2pdf). The pdf file will -# contain links (just like the HTML output) instead of page references +# If the PDF_HYPERLINKS tag is set to YES, the LaTeX that is generated +# is prepared for conversion to pdf (using ps2pdf). The pdf file will +# contain links (just like the HTML output) instead of page references # This makes the output suitable for online browsing using a pdf viewer. PDF_HYPERLINKS = NO -# If the USE_PDFLATEX tag is set to YES, pdflatex will be used instead of -# plain latex in the generated Makefile. Set this option to YES to get a +# If the USE_PDFLATEX tag is set to YES, pdflatex will be used instead of +# plain latex in the generated Makefile. Set this option to YES to get a # higher quality PDF documentation. USE_PDFLATEX = NO -# If the LATEX_BATCHMODE tag is set to YES, doxygen will add the \\batchmode. -# command to the generated LaTeX files. This will instruct LaTeX to keep -# running if errors occur, instead of asking the user for help. +# If the LATEX_BATCHMODE tag is set to YES, doxygen will add the \\batchmode. +# command to the generated LaTeX files. This will instruct LaTeX to keep +# running if errors occur, instead of asking the user for help. # This option is also used when generating formulas in HTML. LATEX_BATCHMODE = NO -# If LATEX_HIDE_INDICES is set to YES then doxygen will not -# include the index chapters (such as File Index, Compound Index, etc.) +# If LATEX_HIDE_INDICES is set to YES then doxygen will not +# include the index chapters (such as File Index, Compound Index, etc.) # in the output. LATEX_HIDE_INDICES = NO +# If LATEX_SOURCE_CODE is set to YES then doxygen will include source code with syntax highlighting in the LaTeX output. Note that which sources are shown also depends on other settings such as SOURCE_BROWSER. + +LATEX_SOURCE_CODE = NO + #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the RTF output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_RTF tag is set to YES Doxygen will generate RTF output -# The RTF output is optimized for Word 97 and may not look very pretty with +# If the GENERATE_RTF tag is set to YES Doxygen will generate RTF output +# The RTF output is optimized for Word 97 and may not look very pretty with # other RTF readers or editors. GENERATE_RTF = NO -# The RTF_OUTPUT tag is used to specify where the RTF docs will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The RTF_OUTPUT tag is used to specify where the RTF docs will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `rtf' will be used as the default path. RTF_OUTPUT = rtf -# If the COMPACT_RTF tag is set to YES Doxygen generates more compact -# RTF documents. This may be useful for small projects and may help to +# If the COMPACT_RTF tag is set to YES Doxygen generates more compact +# RTF documents. This may be useful for small projects and may help to # save some trees in general. COMPACT_RTF = NO -# If the RTF_HYPERLINKS tag is set to YES, the RTF that is generated -# will contain hyperlink fields. The RTF file will -# contain links (just like the HTML output) instead of page references. -# This makes the output suitable for online browsing using WORD or other -# programs which support those fields. +# If the RTF_HYPERLINKS tag is set to YES, the RTF that is generated +# will contain hyperlink fields. The RTF file will +# contain links (just like the HTML output) instead of page references. +# This makes the output suitable for online browsing using WORD or other +# programs which support those fields. # Note: wordpad (write) and others do not support links. RTF_HYPERLINKS = NO -# Load stylesheet definitions from file. Syntax is similar to doxygen's -# config file, i.e. a series of assignments. You only have to provide +# Load stylesheet definitions from file. Syntax is similar to doxygen's +# config file, i.e. a series of assignments. You only have to provide # replacements, missing definitions are set to their default value. -RTF_STYLESHEET_FILE = +RTF_STYLESHEET_FILE = -# Set optional variables used in the generation of an rtf document. +# Set optional variables used in the generation of an rtf document. # Syntax is similar to doxygen's config file. -RTF_EXTENSIONS_FILE = +RTF_EXTENSIONS_FILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the man page output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_MAN tag is set to YES (the default) Doxygen will +# If the GENERATE_MAN tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate man pages GENERATE_MAN = NO -# The MAN_OUTPUT tag is used to specify where the man pages will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The MAN_OUTPUT tag is used to specify where the man pages will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `man' will be used as the default path. MAN_OUTPUT = man -# The MAN_EXTENSION tag determines the extension that is added to +# The MAN_EXTENSION tag determines the extension that is added to # the generated man pages (default is the subroutine's section .3) MAN_EXTENSION = .3 -# If the MAN_LINKS tag is set to YES and Doxygen generates man output, -# then it will generate one additional man file for each entity -# documented in the real man page(s). These additional files -# only source the real man page, but without them the man command +# If the MAN_LINKS tag is set to YES and Doxygen generates man output, +# then it will generate one additional man file for each entity +# documented in the real man page(s). These additional files +# only source the real man page, but without them the man command # would be unable to find the correct page. The default is NO. MAN_LINKS = NO @@ -881,33 +1131,33 @@ MAN_LINKS = NO # configuration options related to the XML output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_XML tag is set to YES Doxygen will -# generate an XML file that captures the structure of +# If the GENERATE_XML tag is set to YES Doxygen will +# generate an XML file that captures the structure of # the code including all documentation. GENERATE_XML = NO -# The XML_OUTPUT tag is used to specify where the XML pages will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The XML_OUTPUT tag is used to specify where the XML pages will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `xml' will be used as the default path. XML_OUTPUT = xml -# The XML_SCHEMA tag can be used to specify an XML schema, -# which can be used by a validating XML parser to check the +# The XML_SCHEMA tag can be used to specify an XML schema, +# which can be used by a validating XML parser to check the # syntax of the XML files. -XML_SCHEMA = +XML_SCHEMA = -# The XML_DTD tag can be used to specify an XML DTD, -# which can be used by a validating XML parser to check the +# The XML_DTD tag can be used to specify an XML DTD, +# which can be used by a validating XML parser to check the # syntax of the XML files. -XML_DTD = +XML_DTD = -# If the XML_PROGRAMLISTING tag is set to YES Doxygen will -# dump the program listings (including syntax highlighting -# and cross-referencing information) to the XML output. Note that +# If the XML_PROGRAMLISTING tag is set to YES Doxygen will +# dump the program listings (including syntax highlighting +# and cross-referencing information) to the XML output. Note that # enabling this will significantly increase the size of the XML output. XML_PROGRAMLISTING = YES @@ -916,10 +1166,10 @@ XML_PROGRAMLISTING = YES # configuration options for the AutoGen Definitions output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_AUTOGEN_DEF tag is set to YES Doxygen will -# generate an AutoGen Definitions (see autogen.sf.net) file -# that captures the structure of the code including all -# documentation. Note that this feature is still experimental +# If the GENERATE_AUTOGEN_DEF tag is set to YES Doxygen will +# generate an AutoGen Definitions (see autogen.sf.net) file +# that captures the structure of the code including all +# documentation. Note that this feature is still experimental # and incomplete at the moment. GENERATE_AUTOGEN_DEF = NO @@ -928,311 +1178,338 @@ GENERATE_AUTOGEN_DEF = NO # configuration options related to the Perl module output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_PERLMOD tag is set to YES Doxygen will -# generate a Perl module file that captures the structure of -# the code including all documentation. Note that this -# feature is still experimental and incomplete at the +# If the GENERATE_PERLMOD tag is set to YES Doxygen will +# generate a Perl module file that captures the structure of +# the code including all documentation. Note that this +# feature is still experimental and incomplete at the # moment. GENERATE_PERLMOD = NO -# If the PERLMOD_LATEX tag is set to YES Doxygen will generate -# the necessary Makefile rules, Perl scripts and LaTeX code to be able +# If the PERLMOD_LATEX tag is set to YES Doxygen will generate +# the necessary Makefile rules, Perl scripts and LaTeX code to be able # to generate PDF and DVI output from the Perl module output. PERLMOD_LATEX = NO -# If the PERLMOD_PRETTY tag is set to YES the Perl module output will be -# nicely formatted so it can be parsed by a human reader. This is useful -# if you want to understand what is going on. On the other hand, if this -# tag is set to NO the size of the Perl module output will be much smaller +# If the PERLMOD_PRETTY tag is set to YES the Perl module output will be +# nicely formatted so it can be parsed by a human reader. +# This is useful +# if you want to understand what is going on. +# On the other hand, if this +# tag is set to NO the size of the Perl module output will be much smaller # and Perl will parse it just the same. PERLMOD_PRETTY = YES -# The names of the make variables in the generated doxyrules.make file -# are prefixed with the string contained in PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX. -# This is useful so different doxyrules.make files included by the same +# The names of the make variables in the generated doxyrules.make file +# are prefixed with the string contained in PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX. +# This is useful so different doxyrules.make files included by the same # Makefile don't overwrite each other's variables. -PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX = +PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX = #--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration options related to the preprocessor +# Configuration options related to the preprocessor #--------------------------------------------------------------------------- -# If the ENABLE_PREPROCESSING tag is set to YES (the default) Doxygen will -# evaluate all C-preprocessor directives found in the sources and include +# If the ENABLE_PREPROCESSING tag is set to YES (the default) Doxygen will +# evaluate all C-preprocessor directives found in the sources and include # files. ENABLE_PREPROCESSING = YES -# If the MACRO_EXPANSION tag is set to YES Doxygen will expand all macro -# names in the source code. If set to NO (the default) only conditional -# compilation will be performed. Macro expansion can be done in a controlled +# If the MACRO_EXPANSION tag is set to YES Doxygen will expand all macro +# names in the source code. If set to NO (the default) only conditional +# compilation will be performed. Macro expansion can be done in a controlled # way by setting EXPAND_ONLY_PREDEF to YES. MACRO_EXPANSION = NO -# If the EXPAND_ONLY_PREDEF and MACRO_EXPANSION tags are both set to YES -# then the macro expansion is limited to the macros specified with the +# If the EXPAND_ONLY_PREDEF and MACRO_EXPANSION tags are both set to YES +# then the macro expansion is limited to the macros specified with the # PREDEFINED and EXPAND_AS_DEFINED tags. EXPAND_ONLY_PREDEF = NO -# If the SEARCH_INCLUDES tag is set to YES (the default) the includes files +# If the SEARCH_INCLUDES tag is set to YES (the default) the includes files # in the INCLUDE_PATH (see below) will be search if a #include is found. SEARCH_INCLUDES = YES -# The INCLUDE_PATH tag can be used to specify one or more directories that -# contain include files that are not input files but should be processed by +# The INCLUDE_PATH tag can be used to specify one or more directories that +# contain include files that are not input files but should be processed by # the preprocessor. -INCLUDE_PATH = +INCLUDE_PATH = -# You can use the INCLUDE_FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard -# patterns (like *.h and *.hpp) to filter out the header-files in the -# directories. If left blank, the patterns specified with FILE_PATTERNS will +# You can use the INCLUDE_FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard +# patterns (like *.h and *.hpp) to filter out the header-files in the +# directories. If left blank, the patterns specified with FILE_PATTERNS will # be used. -INCLUDE_FILE_PATTERNS = +INCLUDE_FILE_PATTERNS = -# The PREDEFINED tag can be used to specify one or more macro names that -# are defined before the preprocessor is started (similar to the -D option of -# gcc). The argument of the tag is a list of macros of the form: name -# or name=definition (no spaces). If the definition and the = are -# omitted =1 is assumed. To prevent a macro definition from being -# undefined via #undef or recursively expanded use the := operator +# The PREDEFINED tag can be used to specify one or more macro names that +# are defined before the preprocessor is started (similar to the -D option of +# gcc). The argument of the tag is a list of macros of the form: name +# or name=definition (no spaces). If the definition and the = are +# omitted =1 is assumed. To prevent a macro definition from being +# undefined via #undef or recursively expanded use the := operator # instead of the = operator. -PREDEFINED = +PREDEFINED = -# If the MACRO_EXPANSION and EXPAND_ONLY_PREDEF tags are set to YES then -# this tag can be used to specify a list of macro names that should be expanded. -# The macro definition that is found in the sources will be used. +# If the MACRO_EXPANSION and EXPAND_ONLY_PREDEF tags are set to YES then +# this tag can be used to specify a list of macro names that should be expanded. +# The macro definition that is found in the sources will be used. # Use the PREDEFINED tag if you want to use a different macro definition. -EXPAND_AS_DEFINED = +EXPAND_AS_DEFINED = -# If the SKIP_FUNCTION_MACROS tag is set to YES (the default) then -# doxygen's preprocessor will remove all function-like macros that are alone -# on a line, have an all uppercase name, and do not end with a semicolon. Such -# function macros are typically used for boiler-plate code, and will confuse +# If the SKIP_FUNCTION_MACROS tag is set to YES (the default) then +# doxygen's preprocessor will remove all function-like macros that are alone +# on a line, have an all uppercase name, and do not end with a semicolon. Such +# function macros are typically used for boiler-plate code, and will confuse # the parser if not removed. SKIP_FUNCTION_MACROS = YES #--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration::additions related to external references +# Configuration::additions related to external references #--------------------------------------------------------------------------- -# The TAGFILES option can be used to specify one or more tagfiles. -# Optionally an initial location of the external documentation -# can be added for each tagfile. The format of a tag file without -# this location is as follows: -# TAGFILES = file1 file2 ... -# Adding location for the tag files is done as follows: -# TAGFILES = file1=loc1 "file2 = loc2" ... -# where "loc1" and "loc2" can be relative or absolute paths or -# URLs. If a location is present for each tag, the installdox tool +# The TAGFILES option can be used to specify one or more tagfiles. +# Optionally an initial location of the external documentation +# can be added for each tagfile. The format of a tag file without +# this location is as follows: +# +# TAGFILES = file1 file2 ... +# Adding location for the tag files is done as follows: +# +# TAGFILES = file1=loc1 "file2 = loc2" ... +# where "loc1" and "loc2" can be relative or absolute paths or +# URLs. If a location is present for each tag, the installdox tool # does not have to be run to correct the links. # Note that each tag file must have a unique name # (where the name does NOT include the path) -# If a tag file is not located in the directory in which doxygen +# If a tag file is not located in the directory in which doxygen # is run, you must also specify the path to the tagfile here. -TAGFILES = +TAGFILES = -# When a file name is specified after GENERATE_TAGFILE, doxygen will create +# When a file name is specified after GENERATE_TAGFILE, doxygen will create # a tag file that is based on the input files it reads. -GENERATE_TAGFILE = +GENERATE_TAGFILE = -# If the ALLEXTERNALS tag is set to YES all external classes will be listed -# in the class index. If set to NO only the inherited external classes +# If the ALLEXTERNALS tag is set to YES all external classes will be listed +# in the class index. If set to NO only the inherited external classes # will be listed. ALLEXTERNALS = NO -# If the EXTERNAL_GROUPS tag is set to YES all external groups will be listed -# in the modules index. If set to NO, only the current project's groups will +# If the EXTERNAL_GROUPS tag is set to YES all external groups will be listed +# in the modules index. If set to NO, only the current project's groups will # be listed. EXTERNAL_GROUPS = YES -# The PERL_PATH should be the absolute path and name of the perl script +# The PERL_PATH should be the absolute path and name of the perl script # interpreter (i.e. the result of `which perl'). PERL_PATH = /usr/bin/perl #--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration options related to the dot tool +# Configuration options related to the dot tool #--------------------------------------------------------------------------- -# If the CLASS_DIAGRAMS tag is set to YES (the default) Doxygen will -# generate a inheritance diagram (in HTML, RTF and LaTeX) for classes with base -# or super classes. Setting the tag to NO turns the diagrams off. Note that -# this option is superseded by the HAVE_DOT option below. This is only a -# fallback. It is recommended to install and use dot, since it yields more +# If the CLASS_DIAGRAMS tag is set to YES (the default) Doxygen will +# generate a inheritance diagram (in HTML, RTF and LaTeX) for classes with base +# or super classes. Setting the tag to NO turns the diagrams off. Note that +# this option is superseded by the HAVE_DOT option below. This is only a +# fallback. It is recommended to install and use dot, since it yields more # powerful graphs. CLASS_DIAGRAMS = YES -# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will hide -# inheritance and usage relations if the target is undocumented +# You can define message sequence charts within doxygen comments using the \msc +# command. Doxygen will then run the mscgen tool (see +# http://www.mcternan.me.uk/mscgen/) to produce the chart and insert it in the +# documentation. The MSCGEN_PATH tag allows you to specify the directory where +# the mscgen tool resides. If left empty the tool is assumed to be found in the +# default search path. + +MSCGEN_PATH = + +# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will hide +# inheritance and usage relations if the target is undocumented # or is not a class. HIDE_UNDOC_RELATIONS = YES -# If you set the HAVE_DOT tag to YES then doxygen will assume the dot tool is -# available from the path. This tool is part of Graphviz, a graph visualization -# toolkit from AT&T and Lucent Bell Labs. The other options in this section +# If you set the HAVE_DOT tag to YES then doxygen will assume the dot tool is +# available from the path. This tool is part of Graphviz, a graph visualization +# toolkit from AT&T and Lucent Bell Labs. The other options in this section # have no effect if this option is set to NO (the default) HAVE_DOT = @HAVE_DOT@ -# If the CLASS_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen -# will generate a graph for each documented class showing the direct and -# indirect inheritance relations. Setting this tag to YES will force the +# By default doxygen will write a font called FreeSans.ttf to the output +# directory and reference it in all dot files that doxygen generates. This +# font does not include all possible unicode characters however, so when you need +# these (or just want a differently looking font) you can specify the font name +# using DOT_FONTNAME. You need need to make sure dot is able to find the font, +# which can be done by putting it in a standard location or by setting the +# DOTFONTPATH environment variable or by setting DOT_FONTPATH to the directory +# containing the font. + +DOT_FONTNAME = FreeSans + +# The DOT_FONTSIZE tag can be used to set the size of the font of dot graphs. +# The default size is 10pt. + +DOT_FONTSIZE = 10 + +# By default doxygen will tell dot to use the output directory to look for the +# FreeSans.ttf font (which doxygen will put there itself). If you specify a +# different font using DOT_FONTNAME you can set the path where dot +# can find it using this tag. + +DOT_FONTPATH = + +# If the CLASS_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# will generate a graph for each documented class showing the direct and +# indirect inheritance relations. Setting this tag to YES will force the # the CLASS_DIAGRAMS tag to NO. CLASS_GRAPH = YES -# If the COLLABORATION_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen -# will generate a graph for each documented class showing the direct and -# indirect implementation dependencies (inheritance, containment, and +# If the COLLABORATION_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# will generate a graph for each documented class showing the direct and +# indirect implementation dependencies (inheritance, containment, and # class references variables) of the class with other documented classes. COLLABORATION_GRAPH = YES -# If the GROUP_GRAPHS and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# If the GROUP_GRAPHS and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will generate a graph for groups, showing the direct groups dependencies GROUP_GRAPHS = YES -# If the UML_LOOK tag is set to YES doxygen will generate inheritance and -# collaboration diagrams in a style similar to the OMG's Unified Modeling +# If the UML_LOOK tag is set to YES doxygen will generate inheritance and +# collaboration diagrams in a style similar to the OMG's Unified Modeling # Language. UML_LOOK = NO -# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will show the +# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will show the # relations between templates and their instances. TEMPLATE_RELATIONS = NO -# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDE_GRAPH, and HAVE_DOT -# tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each documented -# file showing the direct and indirect include dependencies of the file with +# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDE_GRAPH, and HAVE_DOT +# tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each documented +# file showing the direct and indirect include dependencies of the file with # other documented files. INCLUDE_GRAPH = YES -# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDED_BY_GRAPH, and -# HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each -# documented header file showing the documented files that directly or +# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDED_BY_GRAPH, and +# HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each +# documented header file showing the documented files that directly or # indirectly include this file. INCLUDED_BY_GRAPH = YES -# If the CALL_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will -# generate a call dependency graph for every global function or class method. -# Note that enabling this option will significantly increase the time of a run. -# So in most cases it will be better to enable call graphs for selected -# functions only using the \callgraph command. +# If the CALL_GRAPH and HAVE_DOT options are set to YES then +# doxygen will generate a call dependency graph for every global function +# or class method. Note that enabling this option will significantly increase +# the time of a run. So in most cases it will be better to enable call graphs +# for selected functions only using the \callgraph command. CALL_GRAPH = NO -# If the GRAPHICAL_HIERARCHY and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# If the CALLER_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then +# doxygen will generate a caller dependency graph for every global function +# or class method. Note that enabling this option will significantly increase +# the time of a run. So in most cases it will be better to enable caller +# graphs for selected functions only using the \callergraph command. + +CALLER_GRAPH = NO + +# If the GRAPHICAL_HIERARCHY and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will graphical hierarchy of all classes instead of a textual one. GRAPHICAL_HIERARCHY = YES -# If the DIRECTORY_GRAPH, SHOW_DIRECTORIES and HAVE_DOT tags are set to YES -# then doxygen will show the dependencies a directory has on other directories +# If the DIRECTORY_GRAPH, SHOW_DIRECTORIES and HAVE_DOT tags are set to YES +# then doxygen will show the dependencies a directory has on other directories # in a graphical way. The dependency relations are determined by the #include # relations between the files in the directories. DIRECTORY_GRAPH = YES -# The DOT_IMAGE_FORMAT tag can be used to set the image format of the images +# The DOT_IMAGE_FORMAT tag can be used to set the image format of the images # generated by dot. Possible values are png, jpg, or gif # If left blank png will be used. DOT_IMAGE_FORMAT = png -# The tag DOT_PATH can be used to specify the path where the dot tool can be +# The tag DOT_PATH can be used to specify the path where the dot tool can be # found. If left blank, it is assumed the dot tool can be found in the path. DOT_PATH = @DOTDIR@ -# The DOTFILE_DIRS tag can be used to specify one or more directories that -# contain dot files that are included in the documentation (see the +# The DOTFILE_DIRS tag can be used to specify one or more directories that +# contain dot files that are included in the documentation (see the # \dotfile command). -DOTFILE_DIRS = +DOTFILE_DIRS = -# The MAX_DOT_GRAPH_WIDTH tag can be used to set the maximum allowed width -# (in pixels) of the graphs generated by dot. If a graph becomes larger than -# this value, doxygen will try to truncate the graph, so that it fits within -# the specified constraint. Beware that most browsers cannot cope with very -# large images. +# The DOT_GRAPH_MAX_NODES tag can be used to set the maximum number of +# nodes that will be shown in the graph. If the number of nodes in a graph +# becomes larger than this value, doxygen will truncate the graph, which is +# visualized by representing a node as a red box. Note that doxygen if the +# number of direct children of the root node in a graph is already larger than +# DOT_GRAPH_MAX_NODES then the graph will not be shown at all. Also note +# that the size of a graph can be further restricted by MAX_DOT_GRAPH_DEPTH. -MAX_DOT_GRAPH_WIDTH = 1024 +DOT_GRAPH_MAX_NODES = 50 -# The MAX_DOT_GRAPH_HEIGHT tag can be used to set the maximum allows height -# (in pixels) of the graphs generated by dot. If a graph becomes larger than -# this value, doxygen will try to truncate the graph, so that it fits within -# the specified constraint. Beware that most browsers cannot cope with very -# large images. - -MAX_DOT_GRAPH_HEIGHT = 1024 - -# The MAX_DOT_GRAPH_DEPTH tag can be used to set the maximum depth of the -# graphs generated by dot. A depth value of 3 means that only nodes reachable -# from the root by following a path via at most 3 edges will be shown. Nodes -# that lay further from the root node will be omitted. Note that setting this -# option to 1 or 2 may greatly reduce the computation time needed for large -# code bases. Also note that a graph may be further truncated if the graph's -# image dimensions are not sufficient to fit the graph (see MAX_DOT_GRAPH_WIDTH -# and MAX_DOT_GRAPH_HEIGHT). If 0 is used for the depth value (the default), -# the graph is not depth-constrained. +# The MAX_DOT_GRAPH_DEPTH tag can be used to set the maximum depth of the +# graphs generated by dot. A depth value of 3 means that only nodes reachable +# from the root by following a path via at most 3 edges will be shown. Nodes +# that lay further from the root node will be omitted. Note that setting this +# option to 1 or 2 may greatly reduce the computation time needed for large +# code bases. Also note that the size of a graph can be further restricted by +# DOT_GRAPH_MAX_NODES. Using a depth of 0 means no depth restriction. MAX_DOT_GRAPH_DEPTH = 0 -# Set the DOT_TRANSPARENT tag to YES to generate images with a transparent -# background. This is disabled by default, which results in a white background. -# Warning: Depending on the platform used, enabling this option may lead to -# badly anti-aliased labels on the edges of a graph (i.e. they become hard to -# read). +# Set the DOT_TRANSPARENT tag to YES to generate images with a transparent +# background. This is disabled by default, because dot on Windows does not +# seem to support this out of the box. Warning: Depending on the platform used, +# enabling this option may lead to badly anti-aliased labels on the edges of +# a graph (i.e. they become hard to read). DOT_TRANSPARENT = NO -# Set the DOT_MULTI_TARGETS tag to YES allow dot to generate multiple output -# files in one run (i.e. multiple -o and -T options on the command line). This -# makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) +# Set the DOT_MULTI_TARGETS tag to YES allow dot to generate multiple output +# files in one run (i.e. multiple -o and -T options on the command line). This +# makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) # support this, this feature is disabled by default. DOT_MULTI_TARGETS = NO -# If the GENERATE_LEGEND tag is set to YES (the default) Doxygen will -# generate a legend page explaining the meaning of the various boxes and +# If the GENERATE_LEGEND tag is set to YES (the default) Doxygen will +# generate a legend page explaining the meaning of the various boxes and # arrows in the dot generated graphs. GENERATE_LEGEND = YES -# If the DOT_CLEANUP tag is set to YES (the default) Doxygen will -# remove the intermediate dot files that are used to generate +# If the DOT_CLEANUP tag is set to YES (the default) Doxygen will +# remove the intermediate dot files that are used to generate # the various graphs. DOT_CLEANUP = YES - -#--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration::additions related to the search engine -#--------------------------------------------------------------------------- - -# The SEARCHENGINE tag specifies whether or not a search engine should be -# used. If set to NO the values of all tags below this one will be ignored. - -SEARCHENGINE = NO -- cgit v1.2.3 From a6f7fd36c8b456651568fecac6a29bbd7f4f0e7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 26 Aug 2009 16:02:39 +0200 Subject: * doc/Doxyfile.in - activate DOT_MULTI_TARGETS, it is default on since doxygen 1.5.9 The description for this option is: # Set the DOT_MULTI_TARGETS tag to YES allow dot to generate multiple output # files in one run (i.e. multiple -o and -T options on the command line). This # makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) # support this, this feature is disabled by default. Even oldstable has a newer dot version, so the debian package doxygen activate it per default and we will follow this recommendation now. --- doc/Doxyfile.in | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/Doxyfile.in b/doc/Doxyfile.in index 19f4c54cc..43d961443 100644 --- a/doc/Doxyfile.in +++ b/doc/Doxyfile.in @@ -1500,7 +1500,7 @@ DOT_TRANSPARENT = NO # makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) # support this, this feature is disabled by default. -DOT_MULTI_TARGETS = NO +DOT_MULTI_TARGETS = YES # If the GENERATE_LEGEND tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate a legend page explaining the meaning of the various boxes and -- cgit v1.2.3 From f30c4b6adaa6729630b15a354569ecbae92ec9a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 26 Aug 2009 16:38:54 +0200 Subject: =?UTF-8?q?=20=20[=20Nicolas=20Fran=C3=A7ois=20]=20=20=20*=20doc/s?= =?UTF-8?q?tyle.txt,=20buildlib/defaults.mak,=20buildlib/manpage.mak:=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20-=20fix=20a=20few=20typos=20in=20the=20comments=20o?= =?UTF-8?q?f=20this=20files?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- doc/style.txt | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/style.txt b/doc/style.txt index 8d0778b4a..2072251d0 100644 --- a/doc/style.txt +++ b/doc/style.txt @@ -17,8 +17,8 @@ this style are: Each file gets a block at the top that should describe what the file does, basically a summary of purpose along with any special notes and attributions. The }}} and {{{ are folding marks if you have a folding -editor such as jed, the function seperators are intended to give -a visual seperate between functions for easier browsing of the larger files, +editor such as jed, the function separators are intended to give +a visual separate between functions for easier browsing of the larger files, or indexed folding if you have such an editor. Each file should have 1 or 0 primary include files, that include @@ -71,5 +71,5 @@ almost always designates a change in ownership rules). pointer is an 'input' parameter (designated generally by an =0, indicating a default of 'none') -Non-ownership transfering arrays/lists should probably return an iterator +Non-ownership transferring arrays/lists should probably return an iterator typedef or references.. -- cgit v1.2.3 From 2a52e8c56b71fa894c52ff93d6b98c39c00dc4e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 26 Aug 2009 17:23:58 +0200 Subject: =?UTF-8?q?=20=20[=20Nicolas=20Fran=C3=A7ois=20]=20=20=20*=20Clean?= =?UTF-8?q?ed=20up=20the=20first=20patch=20draft=20from=20KURASAWA=20Nozom?= =?UTF-8?q?u=20to=20finally=20=20=20=20=20get=20po4a=20support=20for=20tra?= =?UTF-8?q?nslating=20the=20man=20pages.=20=20=20=20=20Many=20thanks=20to?= =?UTF-8?q?=20both=20for=20this=20excellent=20work!=20(Closes:=20#441608)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- doc/makefile | 27 +- doc/po/apt-doc.pot | 6430 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ doc/po4a.conf | 50 + 3 files changed, 6496 insertions(+), 11 deletions(-) create mode 100644 doc/po/apt-doc.pot create mode 100644 doc/po4a.conf (limited to 'doc') diff --git a/doc/makefile b/doc/makefile index 6ea1c1343..e12de7228 100644 --- a/doc/makefile +++ b/doc/makefile @@ -26,22 +26,27 @@ TARGET = binary include $(COPY_H) #.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc doc.pt_BR doc.fr -doc: doc.fr doc.ja doc.pl doc.pt_BR doc.es +doc: po4a + for dir in $(SUBDIRS); do\ + $(MAKE) -C $$dir $@; \ + done -doc.fr: %.fr: - $(MAKE) -C fr $* +.PHONY: update-po po4a +update-po: + po4a --previous --no-backups --force --no-translations po4a.conf -doc.pt_BR: %.pt_BR: - $(MAKE) -C pt_BR $* +clean: po4a-clean clean-subdirs -doc.es: %.es: - $(MAKE) -C es $* +clean-subdirs: + for dir in $(SUBDIRS); do\ + $(MAKE) -C $$dir $@; \ + done -doc.ja: %.ja: - $(MAKE) -C ja $* +po4a-clean: + po4a --previous --rm-backups --rm-translations po4a.conf -doc.pl: %.pl: - $(MAKE) -C pl $* +po4a: + po4a --previous --no-backups po4a.conf ifdef DOXYGEN DOXYGEN_SOURCES = $(shell find $(BASE)/apt-pkg -not -name .\\\#* -and \( -name \*.cc -or -name \*.h \) ) diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot new file mode 100644 index 000000000..ff42c7ee9 --- /dev/null +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -0,0 +1,6430 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as " +"B(8) for the command line or B(8) for the X Window " +"System. Some options are only implemented in B(8) though." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B(8), B(8), B(5), B(5), " +"B(5), B(8)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See Ehttp://bugs.debian.org/aptE. If you wish to report a bug in " +"B, please see I or the " +"B(1) command." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +" " +" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" apt.conf\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-get\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-config\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-cdrom\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-cache\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt_preferences\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-key\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-secure\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-ftparchive\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" sources.list\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" reportbug\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-buildpackage\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gzip\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-scanpackages\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-scansources\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dselect\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" aptitude\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" synaptic\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" debsign\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" debsig-verify\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gpg\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gnome-apt\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" wajig\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:165 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +"
apt@packages.debian.org
\n" +" Jason " +"Gunthorpe\n" +" 1998-2001 Jason " +"Gunthorpe\n" +" 28 October 2008\n" +" Linux\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +"\"> \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:174 apt.ent:204 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt@packages.debian.org\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:181 apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Jason\n" +" Gunthorpe\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:188 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Mike\n" +" O'Connor\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:194 apt.ent:217 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" APT team\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:198 apt.ent:228 +#, no-wrap +msgid "" +"Linux\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:224 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:234 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t\tQA Page\n" +"\t
\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:245 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Bugs\n" +" APT bug " +"page. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:253 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Author\n" +" APT was written by the APT team " +"apt@packages.debian.org.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:263 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Show a short usage summary.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:271 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Show the program version.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:281 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to " +"use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:293 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Set a Configuration Option; This will set an " +"arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is .\n" +" and can be used " +"multiple\n" +" times to set different options.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:304 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"All command line options may be set using the configuration file, " +"the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" ,, \n" +" or several other variations.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"February 2004" +msgstr "" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:28 +msgid "apt-cache" +msgstr "" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:29 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:35 +msgid "" +"apt-cache " +" " +" add file " +"gencaches showpkg pkg showsrc pkg " +"stats dump dumpavail unmet " +"search regex show pkg " +"depends pkg rdepends pkg " +"pkgnames prefix dotty " +"pkg xvcg pkg " +"policy pkgs madison pkgs " +"" +msgstr "" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:61 apt-cdrom.8.xml:46 apt-config.8.xml:46 apt-extracttemplates.1.xml:42 apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:114 apt-key.8.xml:33 apt-mark.8.xml:43 apt-secure.8.xml:39 apt-sortpkgs.1.xml:43 apt.conf.5.xml:38 apt_preferences.5.xml:32 sources.list.5.xml:32 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:62 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:67 apt-get.8.xml:120 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:71 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:76 +msgid "gencaches" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:83 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in " +"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but " +"reverse dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:96 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:108 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:117 +msgid "stats" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:117 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:120 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:124 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:130 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:138 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:144 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, " +"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny " +"package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:151 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:158 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:172 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:178 apt-config.8.xml:83 +msgid "dump" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:179 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the " +"cache. It is primarily for debugging." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:183 +msgid "dumpavail" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:188 +msgid "unmet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:193 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg " +"--print-avail</command>; it displays the package records for the named " +"packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:199 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:213 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:217 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:222 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:227 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "" +"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the " +"<option>--generate</option> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:235 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:236 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink " +"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> " +"package. The result will be a set of nodes and edges representing the " +"relationships between the packages. By default the given packages will trace " +"out all dependent packages; this can produce a very large graph. To limit " +"the output to only the packages listed on the command line, set the " +"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:245 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:250 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:253 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG " +"tool</ulink>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:258 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:259 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:265 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:277 apt-config.8.xml:92 apt-extracttemplates.1.xml:55 apt-ftparchive.1.xml:491 apt-get.8.xml:299 apt-mark.8.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:53 apt.conf.5.xml:373 apt.conf.5.xml:395 +msgid "options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:534 apt-get.8.xml:356 apt-sortpkgs.1.xml:57 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:287 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:288 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:296 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:302 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:302 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:308 apt-cdrom.8.xml:120 apt-get.8.xml:313 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:308 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 apt-cdrom.8.xml:130 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If " +"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version " +"will displayed (the one which would be selected for installation). This " +"option is only applicable to the <literal>show</literal> command. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:322 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:322 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use " +"<option>--no-generate</option>. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:328 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:138 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:329 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:333 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:334 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:339 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:340 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:345 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:347 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and " +"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:352 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:97 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:534 apt-sortpkgs.1.xml:63 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:357 apt-get.8.xml:539 apt-key.8.xml:137 apt.conf.5.xml:824 +msgid "Files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:359 apt-get.8.xml:541 +msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:360 apt-get.8.xml:542 +msgid "" +"Locations to fetch packages from. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:364 apt-get.8.xml:575 +msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:365 apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"Storage area for state information for each package resource specified in " +"&sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:370 apt-get.8.xml:581 +msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:371 apt-get.8.xml:582 +msgid "" +"Storage area for state information in transit. Configuration Item: " +"<literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:377 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:102 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:588 apt-key.8.xml:161 apt-mark.8.xml:104 apt-secure.8.xml:180 apt-sortpkgs.1.xml:68 apt.conf.5.xml:828 apt_preferences.5.xml:613 sources.list.5.xml:220 +msgid "See Also" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:378 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:566 apt-get.8.xml:594 apt-mark.8.xml:108 apt-sortpkgs.1.xml:72 +msgid "Diagnostics" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:383 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:27 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:34 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:47 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible " +"mis-burns and verifying the index files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:54 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:64 +msgid "add" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:73 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in " +"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:80 +msgid "ident" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:60 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:90 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-ftparchive.1.xml:502 apt-get.8.xml:308 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:94 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:103 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:103 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:112 apt-get.8.xml:327 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:112 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:120 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:130 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:139 apt-get.8.xml:358 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:360 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:361 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:142 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:155 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:160 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:28 +msgid "apt-config" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:29 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:47 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:52 apt-ftparchive.1.xml:70 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:57 +msgid "shell" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:59 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell " +"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and " +"the second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:67 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:72 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:76 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:85 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-mark.8.xml:105 apt-sortpkgs.1.xml:69 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:108 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:28 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary " +"directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:48 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " +"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " +"<filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-get.8.xml:468 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:59 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:61 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:28 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> " +"<arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config " +"string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> " +"<arg>generate <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg " +"choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> " +"</group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:55 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:59 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the " +"<literal>packages</literal> command. It also contains a contents file " +"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' " +"the generation process for a complete archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:65 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:74 +msgid "packages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:76 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:105 +msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:84 +msgid "sources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:86 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:91 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:96 +msgid "contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:98 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for " +".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes " +"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written " +"to the output. If multiple packages own the same file then each package is " +"separated by a comma in the output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:108 +msgid "release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:110 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:117 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under " +"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " +"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported " +"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:127 +msgid "generate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:129 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:136 apt-get.8.xml:272 +msgid "clean" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:138 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:144 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:146 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. " +"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:154 +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:156 +msgid "Dir Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:158 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:163 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:165 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:170 +msgid "OverrideDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:172 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:175 +msgid "CacheDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:177 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:180 +msgid "FileListDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:182 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the " +"<literal>FileList</literal> setting is used below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:188 +msgid "Default Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:190 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:194 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:196 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:202 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:204 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:208 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:210 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:214 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:216 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:220 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:222 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:226 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:228 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section " +"<literal>External-Links</literal> setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:233 +msgid "FileMode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:235 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:242 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:244 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:249 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:251 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each " +"day. The contents files are round-robined so that over several days they " +"will all be rebuilt." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:256 +msgid "ContentsAge" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:258 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is " +"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way " +"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A " +"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a " +"new file anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:267 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:269 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:273 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:275 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:279 apt-ftparchive.1.xml:405 +msgid "Packages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:281 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:285 apt-ftparchive.1.xml:410 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:287 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:291 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:293 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:298 apt-ftparchive.1.xml:416 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:300 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes " +"multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the " +"default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those " +"package files together automatically." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:307 +msgid "Contents::Header" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:309 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:312 apt-ftparchive.1.xml:441 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:314 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:318 +msgid "FileList" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:320 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, " +"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " +"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:325 +msgid "SourceFileList" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:327 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, " +"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " +"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory. " +"This is used when processing source indexes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:335 +msgid "Tree Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:337 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:342 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:347 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:350 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section " +"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:353 +#, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:359 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:361 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib " +"non-free</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:366 +msgid "Architectures" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:368 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:373 apt-ftparchive.1.xml:421 +msgid "BinOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:375 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:379 apt-ftparchive.1.xml:426 +msgid "SrcOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:381 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:385 apt-ftparchive.1.xml:431 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:390 apt-ftparchive.1.xml:436 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:397 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:399 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or " +"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:407 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:412 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:418 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:423 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:428 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:443 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:446 +msgid "PathPrefix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:448 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:451 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:453 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:460 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:467 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:469 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:466 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash " +"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are " +"found then new is substituted for the maintainer field. The second form " +"unconditionally substitutes the maintainer field." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:477 +msgid "The Source Override File" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:479 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:484 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:486 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:495 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:497 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:502 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:504 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:510 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:516 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:518 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:524 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:526 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:534 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:536 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:540 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:542 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:551 apt.conf.5.xml:818 apt_preferences.5.xml:460 sources.list.5.xml:180 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:557 +#, no-wrap +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> packages " +"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > " +"<filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:553 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:567 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:28 +msgid "apt-get" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:29 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> " +"</group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> " +"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " +"</arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " +"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:115 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:122 +msgid "update" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or " +"<literal>dist-upgrade</literal>. Please be aware that the overall progress " +"meter will be incorrect as the size of the package files cannot be known in " +"advance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:137 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that " +"<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are " +"available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:149 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:150 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, " +"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by " +"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and " +"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the " +"removal of old and the installation of new packages)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:159 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:172 +msgid "install" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:192 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for " +"install. Alternatively a specific distribution can be selected by following " +"the package name with a slash and the version of the distribution or the " +"Archive name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:199 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:202 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more " +"already-installed packages without upgrading every package you have on your " +"system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of " +"all currently installed packages, \"install\" will install the newest " +"version of only the package(s) specified. Simply provide the name of the " +"package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and " +"its dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:217 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:226 +msgid "remove" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:227 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:234 +msgid "purge" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:235 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:239 +msgid "source" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:240 +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package. Source packages are " +"tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type " +"lines in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not " +"get the same source as the package you have installed or as you could " +"install. If the --compile options is specified then the package will be " +"compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is " +"specified then the source package will not be unpacked." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:257 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:262 +msgid "build-dep" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:263 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:267 +msgid "check" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:268 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:273 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and " +"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a " +"&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. Those who " +"do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> " +"from time to time to free up disk space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "autoclean" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from " +"being erased if it is set to off." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:292 +msgid "autoremove" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:303 apt-get.8.xml:409 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:304 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:308 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:309 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:314 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:327 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with " +"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is " +"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command " +"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:339 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:340 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with " +"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has " +"already downloaded. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:357 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:362 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:366 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be " +"displayed indicating that this is only a simulation, if the option " +"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: " +"true) Neigther NoLocking nor the notice will be triggered if run as root " +"(root should know what he is doing without further warnings by " +"<literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:372 +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:380 +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:381 +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:388 +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:388 +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:389 +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:394 +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:394 +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:395 +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:405 +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:406 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:410 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:413 +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with " +"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent " +"packages on the command line from being upgraded if they are already " +"installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:427 +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:428 +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using " +"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:435 +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:436 +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the " +"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it " +"is up to the user to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:446 +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:447 +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be " +"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " +"<option>purge</option> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:454 +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:455 +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:459 +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:460 +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:469 +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:470 +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:471 +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Specifically pinned packages are " +"not affected by the value of this option. In short, this option lets you " +"have simple control over which distribution packages will be retrieved " +"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t " +"unstable</option> or <option>-t sid</option>. Configuration Item: " +"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; " +"manual page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:484 +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:486 +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where " +"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, " +"<option>--trivial-only</option> will answer no. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:492 +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:493 +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:498 +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:499 +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or " +"<literal>remove</literal>, then this option acts like running " +"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency " +"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:505 +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and " +"<literal>build-dep</literal> commands. Indicates that the given source " +"names are not to be mapped through the binary table. This means that if " +"this option is specified, these commands will only accept source package " +"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking " +"up the corresponding source package. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:517 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and " +"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:522 +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:523 +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:527 +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:528 +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825 +msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:547 +msgid "" +"APT configuration file. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::Main</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:551 +msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:552 +msgid "" +"APT configuration file fragments. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:556 +msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:557 +msgid "" +"Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", " +"i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a " +"different version of a distribution. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:565 +msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:566 +msgid "" +"Storage area for retrieved package files. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:570 +msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:571 +msgid "" +"Storage area for package files in transit. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:589 +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:595 +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:598 +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:599 +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:602 +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:604 +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20 +msgid "apt-key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:21 +msgid "APT key management utility" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:27 +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg " +"rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:41 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:43 +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:47 +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:55 +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:59 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:66 +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:70 +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:77 +msgid "exportall" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:81 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:88 +msgid "list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:92 +msgid "List trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:99 +msgid "finger" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:103 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:110 +msgid "adv" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:114 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:126 +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:139 +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:140 +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:143 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:147 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:148 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:151 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:152 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:163 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"November 2007</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28 +msgid "apt-mark" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:29 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:48 +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:55 +msgid "markauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:56 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:63 +msgid "unmarkauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:64 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:76 +msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:76 +msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:79 +msgid "" +"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the " +"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " +"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:85 +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:86 +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:87 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:95 +msgid "Show the program version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:109 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35 +msgid "apt-secure" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:36 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:41 +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:49 +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:58 +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:63 +msgid "Trusted archives" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:66 +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:74 +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:81 +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring " +"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following " +"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:91 +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:101 +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:108 +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:113 +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:121 +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:128 +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a " +"per-package signature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:134 +msgid "User configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:136 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:143 +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get " +"update</command> so that apt can download and verify the " +"<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have " +"configured." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:152 +msgid "Archive configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:154 +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:159 +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive " +"release</command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:164 +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:167 +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:174 +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:182 +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:186 +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +"(available also in the harden-doc package) and the <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:199 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:201 +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28 +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:29 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:50 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:57 +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:59 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:73 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> " +"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial " +"documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> " +"</author> &apt-email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34 +msgid "apt.conf" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +msgid "5" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:35 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:39 +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the " +"<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the " +"files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration " +"file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:49 +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:55 +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between " +"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. " +"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> " +"The trailing semicolon is required and the quotes are optional. A new scope " +"can be opened with curly braces, like:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:65 +#, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:73 +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a " +"semicolon." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:78 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:81 +msgid "" +"In general the sample configuration file in " +"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good " +"guide for how it should look." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:85 +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:88 +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " +"<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the given " +"file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " +"included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " +"configuration tree. The specified element and all its descendents are " +"erased." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:101 +msgid "The APT Group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:102 +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:106 +msgid "Architecture" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:107 +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:112 +msgid "Default-Release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version " +"available. Contains release name, codename or release version. Examples: " +"'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also " +"&apt-preferences;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:117 +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:118 +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:122 +msgid "Clean-Installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:123 +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:129 +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:130 +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:137 +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:138 +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a " +"Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential " +"packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option " +"will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or " +"anything that those packages depend on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:146 +msgid "Cache-Limit" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:147 +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:151 +msgid "Build-Essential" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:152 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:155 +msgid "Get" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:156 +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:160 +msgid "Cache" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:161 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:165 +msgid "CDROM" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:166 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:172 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:177 +msgid "PDiffs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:178 +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:183 +msgid "Queue-Mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:184 +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of " +"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how " +"APT parallelizes outgoing connections. <literal>host</literal> means that " +"one connection per target host will be opened, <literal>access</literal> " +"means that one connection per URI type will be opened." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:191 +msgid "Retries" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:192 +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:196 +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:197 +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138 +msgid "http" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:202 +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. The " +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will override all settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:209 +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb " +"files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267 +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:222 +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:231 +msgid "https" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:232 +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:236 +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. " +"<literal><host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host " +"option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for " +"client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what " +"private key to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL " +"version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149 +msgid "ftp" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " +"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and " +"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a " +"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script " +"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken " +"from it's respective URI component." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:270 +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:277 +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the " +"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the " +"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its " +"low efficiency." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:282 +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131 +msgid "cdrom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:295 +#, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:290 +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:300 +msgid "gpgv" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:301 +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:173 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:310 +msgid "Directories" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:312 +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with " +"<filename>/</filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:319 +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:334 +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:338 +msgid "" +"Binary programs are pointed to by " +"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " +"the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective " +"programs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:345 +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and " +"<literal>Dir::State::status</literal> is set to " +"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be " +"looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:358 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:360 +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:364 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:365 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:374 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:378 +msgid "Updateoptions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:379 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:383 +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:384 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:390 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:391 +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:396 +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:401 +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:401 +msgid "Post-Invoke" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:402 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:408 +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:409 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:415 +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting " +"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to " +"2. <literal>cmd</literal> is a command given to " +"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:422 +msgid "Run-Directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:423 +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is " +"<filename>/</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:427 +msgid "Build-options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:428 +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:435 +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:444 +msgid "Debug options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:446 +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of " +"<literal>apt</literal>. Most of these options are not interesting to a " +"normal user, but a few may be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:457 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " +"purge</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:465 +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " +"install</literal>) as a non-root user." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:474 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:482 +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:492 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:497 +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:501 +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:508 +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:512 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:519 +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:523 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:530 +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:534 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:541 +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:545 +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:552 +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:556 +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:563 +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:566 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:573 +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:576 +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the " +"<literal>apt</literal> libraries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:583 +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:586 +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:594 +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:597 +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:605 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:609 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:616 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:619 +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:626 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:629 +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:637 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:641 +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:648 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:652 +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:659 +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:663 +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:670 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:673 +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " +"auto-install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, " +"and not to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:684 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:687 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as " +"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " +"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two " +"additional space under the original entry. The format for each line is " +"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin " +"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same " +"version as the installed. <literal>section</literal> is the name of the " +"section the package appears in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:706 +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:709 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:716 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:719 +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:727 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:730 +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:737 +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:741 +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:749 +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:753 +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:760 +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:764 +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:770 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:774 +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:782 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:785 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:793 +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:797 +msgid "" +"Print information about the vendors read from " +"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:819 +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" + +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:829 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27 +msgid "apt_preferences" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:28 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:33 +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " +"used to control which versions of packages will be selected for " +"installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:37 +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:47 +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:54 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:69 +#, no-wrap +msgid "" +"<command>apt-get install -t testing " +"<replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:72 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:81 +msgid "priority 100" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:82 +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:86 +msgid "priority 500" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:87 +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:91 +msgid "priority 990" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:92 +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:76 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:97 +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:101 +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:104 +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:110 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:111 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:114 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the " +"<literal>--reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:120 +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install " +"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " +"upgrade</command> is executed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:127 +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install " +"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " +"upgrade</command> is executed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:132 +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:141 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:143 +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:149 +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:156 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:162 +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:168 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:173 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:178 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:184 +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is " +"\"<literal>unstable</literal>\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:188 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:193 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is " +"\"<literal>squeeze</literal>\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:197 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:202 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:207 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:218 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:226 +msgid "P > 1000" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:227 +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:231 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:232 +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:237 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:238 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:243 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:244 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:249 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:250 +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:254 +msgid "P < 0" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:255 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:221 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:260 +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:266 +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:270 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:283 +msgid "Then:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:285 +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:290 +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:294 +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an " +"<literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected " +"for installation and no version of the package is already installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:304 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:306 +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:318 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:319 +msgid "gives the package name" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:323 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: " +"for example, " +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. It " +"consists of a series of multi-line records, one for each package available " +"in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting " +"APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:339 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:340 +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:350 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:356 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:357 +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:366 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:373 +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and " +"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " +"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " +"of the following lines." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:382 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:391 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:392 +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the " +"line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:401 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:407 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:408 +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " +"<literal>Debian</literal>. Specifying this origin in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:414 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:420 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:421 +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " +"<literal>Debian</literal>. Specifying this label in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:427 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:328 +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. It consists of a single " +"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " +"in the directory tree below its parent. Unlike the " +"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a " +"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:434 +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:447 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:449 +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:453 +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release " +"...</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:462 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:470 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:464 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533 apt_preferences.5.xml:591 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:482 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:499 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:493 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:505 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:514 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:507 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:528 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:548 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:539 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent " +"<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the " +"installed version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:555 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:569 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package " +"versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or " +"sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:557 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:586 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:606 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:597 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:614 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28 +msgid "sources.list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:29 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:33 +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:38 +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:49 +msgid "sources.list.d" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:50 +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:59 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:60 +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of " +"<literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or " +"<literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> " +"<literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or " +"<literal>non-us</literal> The <literal>deb-src</literal> type describes a " +"debian distribution's source code in the same form as the " +"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " +"to fetch source indexes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:72 +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:75 +#, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:77 +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If " +"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " +"<literal>component</literal> must be present." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:86 +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, " +"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, " +"m68k, powerpc, ...) used on the system. This permits " +"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be " +"used. In general this is only of interest when specifying an exact path, " +"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " +"architecture otherwise." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:94 +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:106 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:111 +msgid "Some examples:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:113 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:119 +msgid "URI specification" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:124 +msgid "file" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:126 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:133 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media " +"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source " +"list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:140 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format " +"http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> " +"will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of " +"the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure " +"method of authentication." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:151 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual " +"page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify a " +"http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this method " +"and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the configuration " +"file will be ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:160 +msgid "copy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:162 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:167 +msgid "rsh" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:167 +msgid "ssh" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:169 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:121 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:181 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:183 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:185 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:186 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:188 +msgid "Source line for the above" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:189 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:191 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:193 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:195 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:197 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:199 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in " +"<filename>sources.list</filename>. a single FTP session will be used for " +"both resource lines." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:203 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:205 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:207 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib " +"non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:216 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:209 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under " +"<filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> on m68k, and so forth for other " +"supported architectures. [Note this example only illustrates how to use the " +"substitution variable; non-us is no longer structured like this] " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:221 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "" diff --git a/doc/po4a.conf b/doc/po4a.conf new file mode 100644 index 000000000..edf8d0357 --- /dev/null +++ b/doc/po4a.conf @@ -0,0 +1,50 @@ +# location of pot and po +[po_directory] po + +# Entities need to be present, even if not translated +[po4a_alias:entity] text opt:"-k 0" + +# define source file and translated file (one file per line) +[type: man] apt.8 $lang:$lang/apt.$lang.8 +[type: entity] apt.ent $lang:$lang/apt.ent +[type: docbook] apt-cache.8.xml $lang:$lang/apt-cache.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-cdrom.8.xml $lang:$lang/apt-cdrom.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-config.8.xml $lang:$lang/apt-config.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-extracttemplates.1.xml $lang:$lang/apt-extracttemplates.$lang.1.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-ftparchive.1.xml $lang:$lang/apt-ftparchive.$lang.1.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-get.8.xml $lang:$lang/apt-get.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-key.8.xml $lang:$lang/apt-key.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-mark.8.xml $lang:$lang/apt-mark.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-secure.8.xml $lang:$lang/apt-secure.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-sortpkgs.1.xml $lang:$lang/apt-sortpkgs.$lang.1.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt.conf.5.xml $lang:$lang/apt.conf.$lang.5.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt_preferences.5.xml $lang:$lang/apt_preferences.$lang.5.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] sources.list.5.xml $lang:$lang/sources.list.$lang.5.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +#[type: sgml] cache.sgml $lang:$lang/cache.$lang.sgml \ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] design.sgml $lang:$lang/design.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] dpkg-tech.sgml $lang:$lang/dpkg-tech.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] files.sgml $lang:$lang/files.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] guide.sgml $lang:$lang/guide.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] method.sgml $lang:$lang/method.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] offline.sgml $lang:$lang/offline.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add + -- cgit v1.2.3 From 095bdb6fe230a499ab150e55d514b938d2d2bbd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Wed, 26 Aug 2009 17:29:29 +0200 Subject: =?UTF-8?q?=20=20[=20Nicolas=20Fran=C3=A7ois=20]=20=20=20*=20doc/j?= =?UTF-8?q?a/*,=20doc/po/ja.po:=20=20=20=20=20-=20remove=20the=20old=20ja?= =?UTF-8?q?=20man=20page=20translation=20and=20replace=20it=20with=20=20?= =?UTF-8?q?=20=20=20=20=20the=20new=20po4a-powered=20translation=20by=20KU?= =?UTF-8?q?RASAWA=20Nozomu.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add | 7 + doc/ja/addendum/xml_ja.add | 7 + doc/ja/apt-cache.ja.8.xml | 701 --- doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml | 255 - doc/ja/apt-config.ja.8.xml | 165 - doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml | 121 - doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml | 1020 ---- doc/ja/apt-get.ja.8.xml | 900 ---- doc/ja/apt-key.ja.8.xml | 176 - doc/ja/apt-secure.ja.8.xml | 374 -- doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml | 110 - doc/ja/apt.conf.ja.5.xml | 809 --- doc/ja/apt.ent.ja | 328 -- doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml | 940 ---- doc/ja/makefile | 32 +- doc/ja/manpage.refs | 4 - doc/ja/sources.list.ja.5.xml | 427 -- doc/po/ja.po | 9649 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 18 files changed, 9685 insertions(+), 6340 deletions(-) create mode 100644 doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add create mode 100644 doc/ja/addendum/xml_ja.add delete mode 100644 doc/ja/apt-cache.ja.8.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-config.ja.8.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-get.ja.8.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-key.ja.8.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-secure.ja.8.xml delete mode 100644 doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml delete mode 100644 doc/ja/apt.conf.ja.5.xml delete mode 100644 doc/ja/apt.ent.ja delete mode 100644 doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml delete mode 100644 doc/ja/manpage.refs delete mode 100644 doc/ja/sources.list.ja.5.xml create mode 100644 doc/po/ja.po (limited to 'doc') diff --git a/doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add b/doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add new file mode 100644 index 000000000..05d4cff3f --- /dev/null +++ b/doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry> + <refsect1><title>訳者 + 倉澤 望 nabetaro@debian.or.jp (2003-2006,2009), + Debian JP Documentation ML debian-doc@debian.or.jp + + + diff --git a/doc/ja/addendum/xml_ja.add b/doc/ja/addendum/xml_ja.add new file mode 100644 index 000000000..05d4cff3f --- /dev/null +++ b/doc/ja/addendum/xml_ja.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^ + 訳者 + 倉澤 望 nabetaro@debian.or.jp (2003-2006,2009), + Debian JP Documentation ML debian-doc@debian.or.jp + + + diff --git a/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml b/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml deleted file mode 100644 index 1d30e224d..000000000 --- a/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,701 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt-cache - 8 - - - - - apt-cache - - APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作 - - - - - - apt-cache - - - - - add file - gencaches - showpkg pkg - showsrc pkg - stats - dump - dumpavail - unmet - search regex - show pkg - depends pkg - rdepends pkg - pkgnames prefix - dotty pkg - policy pkgs - madison pkgs - - - - - - 説明 - - apt-cache は APT のパッケージキャッシュに対して、 - さまざまな操作を行います。 - apt-cache は、システム状態の操作は行いませんが、 - パッケージのメタデータより検索したり、 - 興味深い出力を生成するといった操作を提供します。 - - - オプションや オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。 - - - - add file(s) - add は、 - パッケージキャッシュに指定したパッケージインデックスファイルを追加します。 - デバッグ専用です。 - - - gencaches - - gencaches は、 - apt-get check と同じ動作を提供します。 - これは &sources-list; 内の取得元と - /var/lib/dpkg/statusから、 - ソースとパッケージのキャッシュを構築します。 - - - showpkg pkg(s) - - showpkg は、 - コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表示します。 - 後に続く引数はパッケージ名となります。 - 各パッケージについて、有効なバージョンと被依存関係を列挙し、 - さらにその各バージョンについて依存関係を表示します。 - (通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指します。 - また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指します。 - 従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、 - 被依存関係は満たす必要はありません。 - 実例として、以下に apt-cache showpkg libreadline2 の - 出力を掲げます。 - - -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: - - - - つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、 - libc5 と ncurses3.0 に依存していて、libreadline2 が動作するには、 - これらをインストールする必要があるということが判ります。 - 一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。 - libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を - すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と - libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。 - 出力の残りの部分の意味については、 - apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。 - - - - statsstats - はキャッシュについての統計情報を表示します。 - それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。 - - - パッケージ名総数は、 - キャッシュに存在するパッケージ数を表します。 - - - - 通常パッケージは、 - 公式の普通のパッケージ数を表します。 - これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応 - するパッケージです。 - 大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。 - - - - 純粋仮想パッケージは、 - 仮想パッケージ名としてのみ存在するパッケージ - (仮想パッケージ名のみを「提供」し、 - 実際にはいかなるパッケージもその名称を持たない) の数を表します。 - 例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent" - は純粋仮想パッケージです。 - "mail-transport-agent" を提供するパッケージはいくつもありますが、 - "mail-transport-agent" という名称のパッケージはありません。 - - - - 単一仮想パッケージは、 - 特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、 - ただ一つの場合の数を表します。 - 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" - は仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、 - xless パッケージのみということです。 - - - - 複合仮想パッケージは、 - その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、 - またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。 - 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、 - debconf は実際のパッケージ名でもありますが、 - debconf-tiny によって提供もされています。 - - - - 欠落は、依存関係中には存在するのに、 - どのパッケージにも提供されていないパッケージ名の数を表します。 - このパッケージがあるということは、 - 全ディストリビューションにアクセスできていないか、 - (実ないし仮想) パッケージがディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。 - 通常では、構文が矛盾するとこのようになります。 - - - - 個別バージョン総数は、 - キャッシュに存在するパッケージのバージョンの数を表します。 - そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致します。 - もし複数のディストリビューション (例 "stable" と "unstable" の両方) - を利用した場合、 - この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。 - - - - 依存関係総数は、 - キャッシュにあるすべてのパッケージで要求された依存関係の数です。 - - - - - - showsrc pkg(s) - - showsrc は、 - 指定したパッケージ名に一致するソースパッケージを、すべて表示します。 - バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、 - すべてのバージョンについて表示します。 - - - dump - - dump は、 - キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一覧を表示します。 - 主にデバッグ用です。 - - - dumpavail - - dumpavail は、 - 標準出力に利用可能なものの一覧を出力します。 - &dpkg; と共に使用すると便利ですし、 - &dselect; でも使用されます。 - - - unmet - - unmet は、 - パッケージキャッシュ内にある、 - 不適当な依存関係の概要を表示します。 - - - show pkg(s) - - show は、 - dpkg --print-avail と同様の機能を実行します。 - これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。 - - - - search regex [ regex ... ] - - search は、与えられた正規表現によって、 - すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。 - パッケージ名と説明に対して検索を行い、 - パッケージ名と短い説明文を表示します。 - が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し - show と同じ情報を出力します。 - が与えられた場合は、 - 説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対してのみ対象とします。 - - - 空白で区切った引数で、 - 複数の検索パターンの and をとることができます。 - - - depends pkg(s) - - depends は、 - パッケージが持っている依存関係と、 - その依存関係を満たす他のパッケージの一覧を表示します。 - - - rdepends pkg(s) - - rdepends は、 - パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。 - - - pkgnames [ prefix ] - - このコマンドは、 - システムでの各パッケージの名称を表示します。 - オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。 - この出力はシェルのタブによる補完機能に使いやすく、 - また非常に速く生成されます。 - このコマンドは オプションと共に使用すると、 - 非常に便利です。 - - - dotty pkg(s) - - dotty は、 - コマンドライン上のパッケージ名から、 - GraphViz - パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。 - 結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。 - デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、 - 非常に大きい図が得られます。 - これは、APT::Cache::GivenOnly - オプションを設定して解除できます。 - - - 結果のノードは数種の形状をとります。 - 通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージは三角、複合仮想パッケージは菱形、 - 六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。 - オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、 - 緑の線は競合を表します。 - - - 注意) dotty は、 - パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。 - - - policy [ pkg(s) ] - - policy は、 - 設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。 - 引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。 - 一方、パッケージ名を指定した場合、 - 優先順の詳細情報を表示します。 - - - madison /[ pkg(s) ] - - apt-cachemadison - コマンドは、Debian アーカイブ管理ツール madison - の機能のサブセットで、出力フォーマットを真似ようとします。 - パッケージの利用可能バージョンを表形式で表示します。 - オリジナルの madison と違い、 - APT がパッケージ一覧を検索したアーキテクチャ - (APT::Architecture) - の情報を表示するだけです。 - - - - - - オプション - &apt-cmdblurb; - - - - - パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。 - パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。 - 設定項目 - Dir::Cache::pkgcache - - - - - ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。 - このソースキャッシュは gencaches でのみ使用され、 - ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。 - パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、 - 全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。 - - 設定項目 - Dir::Cache::srcpkgcache - - - - - 静粛 - 進捗表示を省略し、 - ログをとるのに便利な出力を行います。 - 最大 2 つまで q を重ねることでさらに静粛にできます。 - また、 のように静粛レベルを指定して、 - 設定ファイルを上書きすることもできます。 - 設定項目 - quiet - - - - - 「重要」依存関係のみ表示 - unmet と共に使用します。 - これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。 - 設定項目 - APT::Cache::Important - - - - - search 時に全パッケージレコードを表示します。 - 設定項目 - APT::Cache::ShowFull - - - - - 全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。 - これはデフォルトの動作で、 - 無効にするには を使用してください。 - を指定すると、 - 候補バージョン (インストールの際に選択されるもの) だけ表示します。 - このオプションは、show コマンドでのみ適用できます。 - 設定項目 - APT::Cache::AllVersions - - - - - そのままキャッシュを使用するのではなく、 - 自動的にパッケージキャッシュを再生成します。これはデフォルトの動作で、 - 無効にするには を使用してください。 - 設定項目 - APT::Cache::Generate - - - - - 説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。 - 設定項目 - APT::Cache::NamesOnly - - - - - pkgnames で、 - 仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を表示します。 - 設定項目 - APT::Cache::AllNames - - - - - dependsrdepends - で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。 - 設定項目 - APT::Cache::RecurseDepends - - - - - - dependsrdepends の出力を、 - 現在インストールされているパッケージに限定します。 - 設定項目 - APT::Cache::Installed - - - &apt-commonoptions; - - - - - - ファイル - - /etc/apt/sources.list - - パッケージの取得元。 - 設定項目 - Dir::Etc::SourceList - - - &statedir;/lists/ - - &sources-list; に指定した、 - パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。 - 設定項目 - Dir::State::Lists - - - &statedir;/lists/partial/ - - 取得中状態情報格納エリア。 - 設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全) - - - - - - 関連項目 - &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; - - - - - 診断メッセージ - - apt-cache は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - - &manbugs; - &translator; - diff --git a/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml b/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml deleted file mode 100644 index bf84b4749..000000000 --- a/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,255 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - 14 February 2004 - - - - apt-cdrom - 8 - - - - - apt-cdrom - - APT CDROM 管理ユーティリティ - - - - - - apt-cdrom - - - - - - add - ident - - - - - - 説明 - - apt-cdrom は利用可能な取得元として、 - APT のリストに新しい CDROM を追加するのに便利です。 - apt-cdrom は焼き損じを可能な限り補正し、 - ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を行います。 - - - - APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、 - apt-cdrom が必要になります。 - その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、 - 焼き損じを補正できるか評価しなければなりません。 - - - - オプションや オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。 - - - add - - add は、 - 新しいディスクを取得元リストに追加します。 - CDROM デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、 - ディスクのスキャンとインデックスファイルのコピーを行います。 - ディスクに正しい disk ディレクトリが存在しない場合、 - タイトルを入力するよう促します。 - - - - APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、 - CDROM ID を使用します。またその ID を、 - &statedir;/cdroms.list 内のデータベースで管理します。 - - - - - ident - - 格納されているファイル名と、 - 現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッグツールです。 - - - - - - - - Options - &apt-cmdblurb; - - - - - マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。 - このマウントポイントは、 - /etc/fstab に正しく設定されている必要があります。 - 設定項目 - Acquire::cdrom::mount - - - - - - - ディスクの名前変更 - - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオプションにより、 - apt-cdrom が新しいラベルを入力するよう促します。 - 設定項目 - APT::CDROM::Rename - - - - - - - マウントなし - apt-cdrom が、 - マウントポイントにマウント・アンマウントしないようにします。 - 設定項目 - APT::CDROM::NoMount - - - - - - - 高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、 - チェックを全く行いません。このオプションは、 - このディスクで以前 apt-cdrom を行っており、 - エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。 - 設定項目 - APT::CDROM::Fast - - - - - - - 完全パッケージスキャン - - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイルが違う場所にあるため、 - このオプションを使う必要があるかもしれません。 - CD をスキャンするのに非常に時間がかかりますが、 - 全パッケージファイルを抽出することができます。 - - - - - - - - - - 変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、 - インデックスファイルの書き込みを行いません。 - とはいえ、すべてのチェックは行います。 - 設定項目 - APT::CDROM::NoAct - - - - - &apt-commonoptions; - - - - - - 関連項目 - &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; - - - - - 診断メッセージ - - apt-cdrom は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - - &manbugs; - &translator; - - diff --git a/doc/ja/apt-config.ja.8.xml b/doc/ja/apt-config.ja.8.xml deleted file mode 100644 index b1d90f5b5..000000000 --- a/doc/ja/apt-config.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,165 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt-config - 8 - - - - - apt-config - - APT 設定取得プログラム - - - - - - apt-config - - - - - shell - dump - - - - - - 説明 - - apt-config は、 - APT スイートの様々な所で一貫した設定を行うために使用する、内部ツールです。 - スクリプトアプリケーションで使いやすい方法で、 - メイン設定ファイル /etc/apt/apt.conf - にアクセスします。 - - - オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。 - - - shell - - - shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。 - 引数として、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。 - 出力として、現在の値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。 - シェルスクリプト内では、以下のようにしてください。 - - - -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options` -eval $RES - - - - これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。 - デフォルト値は となります。 - - - 設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。 - f はファイル名を、d はディレクトリを、b は true か false を、 - i は整数を返します。 - 返り値ごとに内部で正規化と検証を行います。 - - - - - dump - - - 設定箇所の内容を表示するだけです。 - - - - - - - - オプション - &apt-cmdblurb; - - - - &apt-commonoptions; - - - - - - 関連項目 - &apt-conf; - - - - - 診断メッセージ - - apt-config は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - - &manbugs; - &translator; - - - diff --git a/doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml b/doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml deleted file mode 100644 index 079c89402..000000000 --- a/doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml +++ /dev/null @@ -1,121 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt-extracttemplates - 1 - - - - - apt-extracttemplates - - Debian パッケージから DebConf 設定とテンプレートを抽出するユーティリティ - - - - - - apt-extracttemplates - - - file - - - - - 説明 - - apt-extracttemplates は、 - 入力に複数の Debian パッケージをとり、 - 関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを - (一時ディレクトリに) 出力します。 - 設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、 - 渡されたパッケージそれぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。 - package version template-file config-script - - テンプレートファイルや、設定スクリプトは、 - -t や --tempdir で指定した一時ディレクトリ - (APT::ExtractTemplates::TempDir) に書き出され、 - ファイル名は、package.template.XXXX や - package.config.XXXX と言った形になります。 - - - - オプション - &apt-cmdblurb; - - - - - - 抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す、 - 一時ディレクトリ。 - 設定項目 - APT::ExtractTemplates::TempDir - - - &apt-commonoptions; - - - - - - - - 関連項目 - &apt-conf; - - - - 診断メッセージ - apt-extracttemplates は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - &manbugs; - &translator; - - diff --git a/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml b/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml deleted file mode 100644 index be6bbd767..000000000 --- a/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml +++ /dev/null @@ -1,1020 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt-ftparchive - 1 - - - - - apt-ftparchive - - インデックスファイル生成ユーティリティ - - - - - - apt-ftparchive - - - - - - - - - packagespathoverridepathprefix - sourcespathoverridepathprefix - contents path - release path - generate config-file section - clean config-file - - - - - - 説明 - - apt-ftparchive は、 - APT が取得元にアクセスするのに必要な、 - インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。 - インデックスファイルは、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。 - - - apt-ftparchive は、 - &dpkg-scanpackages; プログラムのスーパーセットで、 - packages コマンド経由で機能全体を取り込んでいます。 - また、contents ファイルジェネレータ contents と - 完全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。 - - - 本質的に apt-ftparchive は、 - .deb ファイルの内容をキャッシュするのにバイナリデータベースを使用できます。 - また、&gzip; 以外のいかなる外部プログラムにも依存しません。 - すべて生成する際には、 - ファイル変更点の検出と希望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。 - - - オプションや オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。 - - - packages - - - packages コマンドは、 - ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。 - またパッケージレコードを標準出力にそれぞれ出力します。 - このコマンドは、&dpkg-scanpackages; とほぼ同じです。 - - - オプションで、 - キャッシュ DB を指定できます。 - - - sources - - - sources コマンドは、 - ディレクトリツリーからソースインデックスファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを取得します。 - またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。 - このコマンドは、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。 - - - override ファイルを指定した場合、 - src 拡張子がついたソースオーバーライドファイルを探します。 - 使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、 - --source-override オプションを使用します。 - - - contents - - - contents コマンドは、 - ディレクトリツリーからコンテンツファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。 - またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。 - その後、パッケージに対応するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。 - ディレクトリは出力に含まれません。 - 複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、 - パッケージ名をカンマ区切りで出力します。 - - - オプションで、 - キャッシュ DB を指定できます。 - - - release - - - release コマンドは、 - ディレクトリツリーから Release ファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, - Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt - といったファイルを再帰検索します。 - その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを含んだ - Release ファイルを、標準出力に書き出します。 - - - Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、 - APT::FTPArchive::Release 以下の相当する値 - (例: APT::FTPArchive::Release::Origin) をとります。 - サポートするフィールドは、 - Origin, Label, Suite, - Version, Codename, Date, - Architectures, Components, Description です。 - - - - generate - - - generate コマンドは、 - cron スクリプトから実行できるよう設計されており、 - 与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。 - 設定言語は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、 - インデックスファイルをどのディレクトリから作成するかを指定する、 - 柔軟な方法を提供します。 - - - clean - - - clean コマンドは、 - 設定ファイルで与えられたデータベースを、 - もう必要ないレコードを削除して整理します。 - - - - - - generate 設定 - - - generate コマンドは、 - 生成するアーカイブに関する記述をした設定ファイルを使用します。 - 設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツールに見られるような、 - ISC 設定フォーマットに従います。 - &apt-conf; に、文法の説明があります。 - generate 設定はセクション法で解析しますが、 - &apt-conf; はツリー法で解析するのに注意してください。 - これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけです。 - - - - generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。 - 以下それぞれ説明します。 - - - Dir セクション - - - Dir セクションは、 - 生成プロセスで必要なファイルを配置するための、 - 標準ディレクトリを定義します。 - このディレクトリは、完全な絶対パスを生成するため、 - 後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。 - - ArchiveDir - - - FTP アーカイブのルートを指定します。 - 標準的な Debian 設定では、このディレクトリには - ls-LR と dist ノードがあります。 - - - OverrideDir - - - オーバーライドファイルの場所を指定します。 - - - CacheDir - - - キャッシュファイルの場所を指定します。 - - - FileListDir - - - FileList 設定が以下で使用されている場合、 - ファイルリストファイルの場所を指定します。 - - - - - - Default セクション - - - Default セクションではデフォルト値を指定します。 - また、生成器の動作を制御する設定も行います。 - 他のセクションでは、ここにあるデフォルト値を、 - セクションごとの設定で上書きします。 - - Packages::Compress - - - Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。 - 少なくともひとつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、 - 空白区切りの文字列です。 - 圧縮方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。 - - - Packages::Extensions - - - パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。 - このデフォルト値は '.deb' です。 - - - Sources::Compress - - - Packages::Compress と同様に、 - Sources ファイルの圧縮方法を指定します。 - - - Sources::Extensions - - - ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。 - このデフォルト値は '.dsc' です。 - - - Contents::Compress - - - Packages::Compress と同様に、 - Contents ファイルの圧縮方法を指定します。 - - - DeLinkLimit - - - 実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、 - キロバイト単位で指定します。セクションごとの - External-Links 設定と合わせて使います。 - - - FileMode - - - 作成したインデックスファイルのモードを指定します。 - デフォルトは 0644 です。全インデックスファイルは、 - umask を無視してこのモードを使用します。 - - - - - - TreeDefault セクション - - - 特定の Tree セクションのデフォルトを設定します。 - これらの変数はすべて置換変数であり、 - 文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値に展開します。 - - - MaxContentsChange - - - 日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。 - contents ファイルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。 - - - ContentsAge - - - 変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。 - この制限を越えた contents ファイルの mtime を、更新します。 - パッケージファイルが変更されても、 - [例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、 - こういったことが発生します。 - 新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除でき、 - 少なくとも新しいファイルが必要です。 - デフォルトは 10 で、単位は日です。 - - - Directory - - - .deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは - $(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/ です。 - - - SrcDirectory - - - ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは - $(DIST)/$(SECTION)/source/ です。 - - - Packages - - - Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは - $(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages です。 - - - Sources - - - Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは - $(DIST)/$(SECTION)/source/Sources です。 - - - InternalPrefix - - - 外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、 - パスのプレフィックスを設定します。デフォルトは、 - $(DIST)/$(SECTION)/ です。 - - - Contents - - - Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、 - $(DIST)/Contents-$(ARCH) です。 - 複数の Packages ファイルを ひとつの Contents ファイルにまとめられる設定 - (デフォルト) の場合、apt-ftparchive - は自動でパッケージファイルをまとめます。 - - - Contents::Header - - - contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。 - - - BinCacheDB - - - このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。 - 複数のセクションで同じデータベースを共有できます。 - - - FileList - - - ディレクトリツリーを走査する代わりに、apt-ftparchive - が読み込むファイル一覧ファイルを指定します。 - 相対ファイル名は、アーカイブディレクトリが先頭につきます。 - - - SourceFileList - - - ディレクトリツリーを走査する代わりに、apt-ftparchive - が読み込むファイル一覧ファイルを指定します。 - 相対ファイル名は、アーカイブディレクトリが先頭につきます。 - ソースインデックスを処理する際に使用します。 - - - - - - Tree セクション - - - Tree セクションでは、 - ベースディレクトリからの標準 Debian ファイルツリー、 - ベースディレクトリの複数のセクション、 - 最終的にはセクションごとの複数のアーキテクチャを定義します。 - 使用する正確なパスは、Directory 変数で定義されます。 - - - Tree セクションは、 - $(DIST) 変数で設定されているスコープタグをとり、 - ツリーのルート (ArchiveDirが先頭につくパス) - を定義します。 - 通常、この設定は dists/woody のようになります。 - - - TreeDefault セクションで定義される設定はすべて、 - 3 個の新しい変数と同様に、 - Tree セクションで使用できます。 - - - Tree セクションを処理する際、 - apt-ftparchive は以下のような操作を行います。 - -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j - - - - Sections - - - distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。 - 通常、main contrib non-freeのようになります。 - - - Architectures - - - search セクション以下に現れるアーキテクチャを、 - 空白区切りで指定したリストです。 - 特殊アーキテクチャ 'source' は、 - ソースアーカイブのツリーであることを示します。 - - - BinOverride - - - バイナリオーバーライドファイルを設定します。 - このオーバーライドファイルには、セクション、優先度、 - メンテナのアドレスといった情報が含まれています。 - - - SrcOverride - - - ソースオーバーライドファイルを設定します。 - このオーバーライドファイルには、 - セクションの情報が含まれています。 - - - ExtraOverride - - - バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。 - - - SrcExtraOverride - - - ソース特別オーバーライドファイルを設定します。 - - - - - - BinDirectory セクション - - - bindirectory セクションでは、 - 特殊な構造を持たないバイナリディレクトリツリーを定義します。 - スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指定し、 - 設定は、変数展開のない Tree セクションや - SectionArchitecture 設定に似ています。 - - Packages - - - Packages ファイルの出力先を設定します。 - - - SrcPackages - - - Sources ファイルの出力先を設定します。 - 少なくとも PackagesSrcPackages - は設定されていなければなりません。 - - - Contents - - - Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション) - - - BinOverride - - - バイナリオーバーライドファイルを設定します。 - - - SrcOverride - - - ソースオーバーライドファイルを設定します。 - - - ExtraOverride - - - バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。 - - - SrcExtraOverride - - - ソース特別オーバーライドファイルを設定します。 - - - BinCacheDB - - - キャッシュ DB を設定します。 - - - PathPrefix - - - 全出力パスに付加するパス。 - - - FileList, SourceFileList - - - ファイル一覧ファイルを指定します。 - - - - - - - - バイナリオーバーライドファイル - - バイナリオーバーライドファイルは、 - &dpkg-scanpackages; と完全に互換性があります。 - ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。 - 先頭のフィールドはパッケージ名、 - 2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、 - 3 番目のフィールドはパッケージに強制するセクション、 - 最後のフィールドはメンテナ順列フィールドです。 - - メンテナフィールドは一般的には、 - old [// oldn]* => new - という形式か、単純に - new - となります。 - 最初の形式は、// で区切られた古い email アドレスのリストを許可します。 - この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう new に置換してください。 - 2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換します。 - - - - - ソースオーバーライドファイル - - - ソースオーバーライドファイルは、 - &dpkg-scansources; と完全に互換性があります。 - ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。 - 先頭のフィールドはソースパッケージ名、 - 2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。 - - - - 特別オーバーライドファイル - - - 特別オーバーライドファイルは、 - 出力中に任意のタグを追加・置換できるようにします。 - 3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。 - - - - オプション - &apt-cmdblurb; - - - - - - MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、 - off にすると生成したインデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。 - 設定項目 - APT::FTPArchive::MD5 - - - - - - バイナリキャッシュ DB を使用します。 - generate コマンドには影響しません。 - 設定項目 - APT::FTPArchive::DB - - - - - - 静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。 - 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 - また、 のように静粛レベルを指定して、 - 設定ファイルを上書きすることもできます。 - 設定項目 - quiet - - - - - - Delink を実行します。 - External-Links 設定を使用している場合、 - このオプションはファイルの delink を有効にします。 - デフォルトは on で、 - off にするには としてください。 - 設定項目 - APT::FTPArchive::DeLinkAct - - - - - - contents の生成を行います。このオプションを指定し、 - パッケージインデックスをキャッシュ DB と共に生成する際、 - ファイルリストを後で使用するように、抽出し DB に格納します。 - generate コマンドを使用する際、 - このオプションでいずれの Contents ファイルも作成できます。 - デフォルトは on です。 - 設定項目 - APT::FTPArchive::Contents - - - - - - sources コマンドで使用する、 - ソースオーバーライドファイルを選択します。 - 設定項目 - APT::FTPArchive::SourceOverride - - - - - - キャッシュデータベースを読み取り専用にします。 - 設定項目 - APT::FTPArchive::ReadOnlyDB - - - &apt-commonoptions; - - - - - -サンプル - - -バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの -Packages ファイルを生成するには、以下のようにします。 - - -apt-ftparchive packages directory | gzip > Packages.gz - - - - - - 関連項目 - &apt-conf; - - - - 診断メッセージ - - apt-ftparchive は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - &manbugs; - &translator; - - diff --git a/doc/ja/apt-get.ja.8.xml b/doc/ja/apt-get.ja.8.xml deleted file mode 100644 index f503b89ef..000000000 --- a/doc/ja/apt-get.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,900 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt-get - 8 - - - - - apt-get - - APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース - - - - - - apt-get - - - - - update - upgrade - dselect-upgrade - install pkg - remove pkg - source pkg - build-dep pkg - check - clean - autoclean - - - - - - 説明 - - apt-get は、 - パッケージを操作するコマンドラインツールで、 - APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。 - 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8), - aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。 - - - オプションや オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。 - - - update - - updateは、 - 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。 - 利用可能なパッケージのインデックスは、 - /etc/apt/sources.list に記述した場所から取得します。 - 例えば Debian アーカイブを利用する際、 - このコマンドが Packages.gz ファイルを検索することで、 - 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。 - update は、upgrade や - dist-upgrade を行う前に常に実行してください。 - 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、 - 全体の進捗メータは正しく表示されません。 - - - upgrade - - upgrade は、 - 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、 - /etc/apt/sources.list - に列挙した取得元からインストールするのに使用します。 - 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、 - いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。 - 対象のパッケージが、 - 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、 - 現在のバージョンのままとなります。 - 最初に update を実行しておき、 - apt-get にパッケージの新しいバージョンがあることを - 知らせる必要があります。 - - - dselect-upgrade - - dselect-upgrade は、 - 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; - と共に使用されます。 - dselect-upgrade は、 - &dselect; で作られた利用可能パッケージの - Status フィールドの変更を追跡し、 - その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。 - (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) - - - - dist-upgrade - - dist-upgrade は、 - upgrade の機能に加え、 - 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。 - apt-get は「洗練された」競合解決システムを持ち、 - 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、 - 最重要パッケージの更新を試みます。 - /etc/apt/sources.list ファイルには、 - 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。 - 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、 - &apt-preferences; をご覧ください。 - - - install - - install の後には、 - インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。 - 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 - (例えば Debian GNU/Linux システムでは、 - libc6_1.9.6-2.deb ではなく libc6 を引数として与えます) - インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、 - 検索・インストールを行います。 - /etc/apt/sources.list ファイルを、 - 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。 - パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、 - そのパッケージがインストールされていれば削除します。 - 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。 - この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。 - - - パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、 - 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。 - つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、 - ということです。 - 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、 - パッケージ名に続けて、 - スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名 - (stable, testing, unstable) を記述できます。 - - - バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、 - 注意して使用しなければなりません。 - - - 最後に、&apt-preferences; 機構により、 - 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。 - - - 構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、 - POSIX 正規表現であると見なし、 - データベース内の全パッケージ名に対して適用します。 - マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。 - 'lo.*' のような文字列は、 - 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。 - そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、 - もっと詳しい正規表現を指定してください。 - - - remove - - remove は、 - パッケージが削除されることを除き、install と同様です。 - プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、 - 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。 - - - source - - source は、 - ソースパッケージを取得するのに apt-get します。 - APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、 - 利用可能なパッケージを検討します。 - その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、 - カレントディレクトリへダウンロードします。 - バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの - deb-src 行から、ソースパッケージを追跡します。 - これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、 - 取得元を変えることができることを示しています。 - --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて - バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。 - --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。 - - - パッケージと同様に、 - ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、 - 指定したバージョンのソースを取得できます。 - APT::Get::Only-Source - オプションが暗黙のうちに有効になっているため、 - ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。 - - - tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、 - カレントディレクトリに展開されることに注意してください。 - - - build-dep - - build-dep は、 - ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、 - パッケージのインストール・削除を行います。 - - - check - - check は、 - パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。 - - - clean - - clean は、 - 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 - &cachedir;/archives/ と - &cachedir;/archives/partial/ - からロックファイル以外すべて削除します。 - APT が &dselect; から呼ばれるときには、 - 自動的に clean が実行されます。 - dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 - apt-get clean を実行したくなるでしょう。 - - - autoclean - - clean と同様に、 - autoclean は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 - 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、 - ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。 - このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、 - 維持することができます。 - 設定オプション APT::Clean-Installed に - off をセットしていれば、 - インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。 - - - - - - オプション - &apt-cmdblurb; - - - - - ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、 - 展開・インストールを行いません。 - 設定項目 - APT::Get::Download-Only - - - - - 修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。 - このオプションを install や remove と一緒に使うときは、 - パッケージを指定しなくてもかまいません。 - どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、 - システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、 - 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。 - システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、 - 手動で修正するよう要求することもあります。 - (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や - dpkg --remove を使用します) - このオプションを オプションと同時に使用すると、 - エラーになる状況があるかもしれません。 - 設定項目 - APT::Get::Fix-Broken - - - - - - 欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、 - (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、 - そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。 - このオプションを オプションと同時に使用すると、 - エラーになる状況があるかもしれません。 - パッケージをインストールするよう選択している場合 - (特にコマンドラインでの操作時) や、 - ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。 - 設定項目 - APT::Get::Fix-Missing - - - - - パッケージのダウンロードを無効にします。 - これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、 - と併せて使うのがよいでしょう。 - 設定項目 - APT::Get::Download - - - - - 静粛 - 進捗表示を省略し、 - ログをとるのに便利な出力を行います。 - 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 - また、 のように静粛レベルを指定して、 - 設定ファイルを上書きすることもできます。 - 静粛レベル 2 は を含んでいることに注意してください。 - APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような - 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。 - 設定項目 - quiet - - - - - - - - - - 動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、 - 実際にはシステムの変更を行いません。 - 設定項目 - APT::Get::Simulate - - - シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、 - 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。 - 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) - 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。 - - - - - - プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に - "yes" と答え、非対話的に実行します。 - 保留したパッケージの状態を変更したり、 - 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、 - apt-get は処理を中断します。 - 設定項目 - APT::Get::Assume-Yes - - - - - 更新パッケージ表示 - - 更新される全パッケージを一覧表示します。 - 設定項目 - APT::Get::Show-Upgraded - - - - - 更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、 - すべて表示します。 - 設定項目 - APT::Get::Show-Versions - - - - - - ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。 - 設定項目 - APT::Get::Compile - - - - - 保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して - apt-get を行います。 - dist-upgrade と共に、 - 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。 - 設定項目 - APT::Ignore-Hold - - - - - パッケージ更新なし - install - と同時に使用すると、no-upgrade は、 - 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。 - 設定項目 - APT::Get::Upgrade - - - - - 強制承諾 - - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、 - 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。 - よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。 - force-yes は、あなたのシステムを破壊しかねません! - 設定項目 - APT::Get::force-yes - - - - - インストールするファイルを取得する代わりに、 - その URI を表示します。 - URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、 - 予測される md5 ハッシュが含まれています。 - 出力したファイル名が、 - 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、 - ということに注意してください! - これは source コマンド、 - update コマンドでも動作します。 - update で使用したときには、 - MD5 やファイルサイズを含みません。 - このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。 - 設定項目 - APT::Get::Print-URIs - - - - - 削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。 - 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、 - アスタリスク ("*") が付きます。 - 設定項目 - APT::Get::Purge - - - - - すでに最新版がインストールされていても、 - パッケージを再インストールします。 - 設定項目 - APT::Get::ReInstall. - - - - - この機能はデフォルトで ON になっています。 - OFF にするには --no-list-cleanup としてください。 - ON の場合、 - apt-get は古くなったファイルを確実に消去するため、 - 自動的に &statedir;/lists の中身を管理します。 - これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。 - 設定項目 - APT::Get::List-Cleanup. - - - - - - - このオプションは、 - ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。 - これは、指定されたリリース文字列を使用し、 - デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。 - 優先ファイルはこの設定を上書きします。 - 要するにこのオプションで、 - どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。 - 一般的な例としては、 - でしょう。 - 設定項目 - APT::Default-Release - &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。 - - - - - - 「重要でない」操作のみを行います。 - これは論理的に の仲間と見なせます。 - は質問にすべて yes と答えますが、 - はすべて no と答えます。 - 設定項目 - APT::Get::Trivial-Only - - - - - パッケージが削除される状況になったとき、 - プロンプトを表示せず中断します。 - 設定項目 - APT::Get::Remove - - - - - source コマンドと - build-dep コマンドでのみ意味があります。 - 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。 - これは、このオプションを指定すると、 - バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、 - 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。 - 設定項目 - APT::Get::Only-Source - - - - - ソースアーカイブの diff ファイルや - tar ファイルのダウンロードのみを行います。 - 設定項目 - APT::Get::Diff-Only, - APT::Get::Tar-Only - - - - - 構築依存関係の解決を、 - アーキテクチャに依存したもののみ行います。 - 設定項目 - APT::Get::Arch-Only - - - - - パッケージを確認できない場合に無視し、 - それについて質問しません。 - pbuilder のようなツールで便利です。 - 設定項目 - APT::Get::AllowUnauthenticated - - - - &apt-commonoptions; - - - - - - ファイル - - /etc/apt/sources.list - - パッケージの取得元。 - 設定項目 - Dir::Etc::SourceList - - - /etc/apt/apt.conf - - APT 設定ファイル。 - 設定項目 - Dir::Etc::Main - - - /etc/apt/apt.conf.d/ - - APT 設定ファイルの断片。 - 設定項目 - Dir::Etc::Parts - - - /etc/apt/preferences - - バージョン優先ファイル。 - ここに "pin" の設定を行います。 - つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、 - どこからパッケージを取得するかを設定します。 - 設定項目 - Dir::Etc::Preferences - - - &cachedir;/archives/ - - 取得済みパッケージファイル格納エリア。 - 設定項目 - Dir::Cache::Archives - - - &cachedir;/archives/partial/ - - 取得中パッケージファイル格納エリア。 - 設定項目 - Dir::Cache::Archives (必然的に不完全) - - - &statedir;/lists/ - - &sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。 - 設定項目 - Dir::State::Lists - - - &statedir;/lists/partial/ - - 取得中の状態情報格納エリア。 - 設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全) - - - - - - 関連項目 - - &apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, - &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto - - - - 診断メッセージ - - apt-get は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - &manbugs; - &translator; - - diff --git a/doc/ja/apt-key.ja.8.xml b/doc/ja/apt-key.ja.8.xml deleted file mode 100644 index 732ca9b1c..000000000 --- a/doc/ja/apt-key.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,176 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-key - 8 - - - - - apt-key - - APT キー管理ユーティリティ - - - - - - apt-key - command/ - - - - - - 説明 - - - apt-key は、 - apt が パッケージを認証するのに使用するキーの一覧を管理するのに使用します。 - このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足ると見なせるでしょう。 - - - - -コマンド - - add filename - - - - - 信頼キー一覧に新しいキーを追加します。 - このキーは filename から読み込みますが、 - filename- とすると、 - 標準入力から読み込みます。 - - - - - - del keyid - - - - - 信頼キー一覧からキーを削除します。 - - - - - - - list - - - - - 信頼キーを一覧表示します。 - - - - - - - update - - - - - Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、 - もう有効でないキーをキーリングから削除します。 - - - - - - - - - - ファイル - - /etc/apt/trusted.gpg - - ローカル信頼キーのキーリング。 - 新しいキーはここに追加されます。 - - - /etc/apt/trustdb.gpg - - アーカイブキーのローカル信頼データベース - - - /usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg - - Debian アーカイブ信頼キーのキーリング - - - /usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg - - 削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリング - - - - - - - - - -関連項目 - -&apt-get;, &apt-secure; - - - - &manbugs; - &manauthor; - &translator; - - - diff --git a/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml b/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml deleted file mode 100644 index 20c57fb16..000000000 --- a/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-secure - 8 - - - - - - - - - apt-secure - - APT アーカイブ認証サポート - - - - 説明 - - - バージョン 0.6 より、apt 全アーカイブに対する - Release ファイルの署名チェックコードが含まれています。 - Release ファイル署名キーにアクセスできない人が、 - アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。 - - - - - パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、 - アーカイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、 - インストールの際に重要な警告が表示されます。 - apt-get は、 - 現在未署名のパッケージに対して警告するだけですが、 - 将来のリリースでは、全ソースに対し、 - パッケージダウンロード前に強制的に検証される可能性があります。 - - - - - &apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、 - この新認証機能をサポートしています。 - - - - - 信頼済アーカイブ - - - - apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、 - いくつかのステップで構成されています。 - apt-secure は、この輪の最後のステップで、 - アーカイブを信頼することは、 - パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼するわけではありませんが、 - アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。 - これは、アーカイブの完全性を保証するのは、 - アーカイブメンテナの責任だということです。 - - - - apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。 - そのようなツールが必要な場合は、 - debsig-verifydebsign - (debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) - を確認してください。 - - - - Debian における信頼の輪は、 - 新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、 - メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。 - これは、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) - にあるメンテナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。 - メンテナのキーは、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、 - 以下のような事前に確立した手段で、他のメンテナに署名されています。 - - - - - アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。 - パッケージは、メンテナの署名をはがされ、 MD5 sum を計算されて、 - Packages ファイルに格納されます。 - その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、 - Release ファイルに置きます。 - Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。 - アーカイブキーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。 - このキーも Debian キーリングに含まれます。 - - - - - エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、 - パッケージの MD5 sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum - と比較できます。 - バージョン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、 - チェックしていませんでした。 - 現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェックします。 - - - - 以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。 - 以下のように考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。 - - - - - ネットワーク中間者攻撃 - 署名をチェックしないと、 - 悪意あるエージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、 - ネットワーク構成要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、 - 悪漢サーバへのネットワークトラフィックのリダイレクトなど - (arp 経由や DNS スプーフィング攻撃) で、 - 悪意あるソフトウェアを掴まされたりします。 - - - ミラーネットワーク感染. - 署名をチェックしないと、悪意あるエージェントがミラーホストに感染し、 - このホストからダウンロードしたユーザすべてに、 - 悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。 - - - - しかしこれは、 - (パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の感染や、 - Release ファイルに署名するのに使用したキーの感染を防げません。 - いずれにせよ、この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。 - - - - ユーザの設定 - - - apt-key は、 - apt が使用するキーリストを管理するプログラムです。 - このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、 - キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、 - apt-key でキーの追加・削除が行えます。 - - - - 新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。 - (取得する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) - 取得したキーを、apt-key で追加し、 - apt-get update を実行してください。 - 以上により、apt は指定したアーカイブから、Release.gpg - ファイルをダウンロード・検証できるようになります。 - - - - -アーカイブの設定 - - - あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、 - 以下のようにしてください。 - - - - - 上位 Release ファイルの作成 - 既にこれが存在しているのでなければ、 - apt-ftparchive release (apt-utils で提供) - を実行して作成してください。 - - - 署名 - gpg -abs -o Release.gpg Release を実行して、 - 署名してください。 - - - キーの指紋を配布 - これにより、アーカイブ内のファイル認証に、 - どのキーをインポートする必要があるかを、 - ユーザに知らせることになります。 - - - - - アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、 - アーカイブメンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。 - - - - -関連項目 - -&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, -&debsign; &debsig-verify;, &gpg; - - - -詳細な背景情報を検証するのなら、 -the Securing Debian Manual (harden-doc パッケージにもあります) の -Debian -Security Infrastructure 章と、 -V. Alex Brennen による -Strong Distribution HOWTO をご覧ください。 - - - - &manbugs; - &manauthor; - - -マニュアルページ筆者 - - -このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino -Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer, Michael Vogt -の作業を元にしています。 - - - - - &translator; - - - diff --git a/doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml b/doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml deleted file mode 100644 index 779620f0b..000000000 --- a/doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt-sortpkgs - 1 - - - - - apt-sortpkgs - - パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ - - - - - - - apt-sortpkgs - - - - file - - - - - 説明 - - apt-sortpkgs は、インデックスファイル - (ソースインデックスやパッケージインデックス) からレコードをソートし、 - パッケージ名順に整えます。 - また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。 - - - - 出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。 - - - - オプション - &apt-cmdblurb; - - - - - - ソースインデックスフィールド順に並べ替え - 設定項目 - APT::SortPkgs::Source. - - - &apt-commonoptions; - - - - - - 関連項目 - &apt-conf; - - - - 診断メッセージ - apt-sortpkgs は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - - - &manbugs; - &translator; - - diff --git a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml b/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml deleted file mode 100644 index 8707c801e..000000000 --- a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml +++ /dev/null @@ -1,809 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt.conf - 5 - - - - - apt.conf - - APT 設定ファイル - - - - 説明 - - apt.conf は、 - APT ツール集のメイン設定ファイルです。 - この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、 - すべてのツールを統一環境で使用できます。 - APT ツールの起動時には、APT_CONFIG 環境変数に指定した設定を - (存在すれば) 読み込みます。 - 次に Dir::Etc::Parts のファイルを読み込みます。 - 次に Dir::Etc::main で指定した主設定ファイルを読み込み、 - 最後にコマンドラインオプションで、 - 設定ファイルより取得した値を上書きします。 - - - 設定ファイルは、 - 機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表します。 - オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。 - 例えば APT::Get::Assume-Yes は、 - APT ツールグループの、Get ツール用オプションです。 - オプションは、親グループから継承しません。 - - - 設定言語の文法は、 - bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。 - // で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。 - いずれの行も、APT::Get::Assume-Yes "true"; の - ような形式です。 - 行末のセミコロンは必要ですが、ダブルクォートは使わなくてもかまいません。 - 以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。 - - -APT { - Get { - Assume-Yes "true"; - Fix-Broken "true"; - }; -}; - - - - また適宜改行することで、より読みやすくなります。 - リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、 - そしてセミコロンと続けることで作成できます。 - セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。 - - -DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; - - - - &docdir;examples/apt.conf &configureindex; - は一般的な設定ファイルのサンプルです。 - どのように設定するか参考になるでしょう。 - - - #include#clear の - 2 つの特別な記法があります。 - #include は指定したファイルを取り込みます。 - ファイル名がスラッシュで終わった場合には、 - そのディレクトリをすべて取り込みます。 - #clear は名前のリストを削除するのに便利です。 - - - すべての APT ツールで、 - コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用できます。 - 文法は、完全なオプション名 (例: APT::Get::Assume-Yes)、 - 等号、続いてオプションの新しい値となります。 - リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。 - - - - APT グループ - - このオプショングループは、ツール全体に影響のある、 - 一般的な APT の振る舞いを制御します。 - - - Architecture - - システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、 - パッケージリストを解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。 - 内部でのデフォルトは、 - apt をコンパイルしたアーキテクチャです。 - - - Ignore-Hold - - 保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、 - 問題解決器に保留と指定したパッケージを無視します。 - - - Clean-Installed - - デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、 - ダウンロードできなくなったパッケージをキャッシュから削除します。 - off の場合、ローカルにインストールされているパッケージは、 - 削除対象から外します。 - しかし、 APT はキャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、 - 直接提供するわけではないことに注意してください。 - - - Immediate-Configure - - 即時設定無効 - この危険なオプションは、 - APT の要求コードを無効にして dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。 - これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、 - 非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、 - もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。 - 自己責任で使用してください。 - - - Force-LoopBreak - - 何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、 - 絶対にこのオプションを有効にしないでください。 - 不可欠 (essential) パッケージ同士で、 - 競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) - のループに落ち込んだときに、 - 不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。 - そんなループはあり得ないはずで、 - あるとすれば重大なバグです。 - このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している - パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。 - - - Cache-Limit - - APT は「利用可能」情報を格納するために、 - 固定サイズのメモリマップキャッシュファイルを使用します。 - このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。 - - - Build-Essential - - 構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。 - - - Get - - サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。 - このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。 - - - Cache - - サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。 - このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。 - - - CDROM - - サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。 - このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。 - - - - - - Acquire グループ - - Acquire オプショングループは、 - パッケージのダウンロードや URI ハンドラの制御を行います。 - - Queue-Mode - - キューモード - Queue-Mode は、 - APT がどのように並列接続を行うか、 - hostaccess で指定できます。 - host は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。 - access は、 - URI タイプごとに 1 接続を開きます。 - - - Retries - - リトライの回数を設定します。 - 0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、 - 与えられた回数だけリトライを行います。 - - - Source-Symlinks - - ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。 - true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが - 張られます。true がデフォルトです。 - - - http - - HTTP URI - http::Proxy は、 - デフォルトで使用する http プロキシです。 - http://[[user][:pass]@]host[:port]/ - という標準形で表します。ホストごとのプロキシの場合は、 - http::Proxy::<host> という形と、 - プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード DIRECT - を使用して指定することもできます。すべての設定は、 - 環境変数 http_proxy で上書きされます。 - - - HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、 - 3 種類の設定があります。No-Cache はプロキシに対して、 - いかなる時もキャッシュを使用しないと伝えます。 - Max-Age は、インデックスファイル用のときだけ送信し、 - 得られた時間よりも古かった場合に、 - オブジェクトをリフレッシュするようキャッシュに指示します。 - デフォルトでは 1 日となっているため、 - Debian は日毎にそのインデックスファイルを更新します。 - No-Store は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、 - アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。 - これは、非常に大きな .deb ファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、 - 防ぐのに便利かもしれません。 - 注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。 - - - timeout オプションは、 - この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。 - これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。 - - - リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、 - (Squid 2.0.2 のように) バグがあったりしたときのために、 - パイプラインの深さの制御を設定します。 - Acquire::http::Pipeline-Depth により、 - APT が送信できるリクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。 - リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、 - 必ず 0 の値を設定しなければなりません。 - そうでなければデータが破損してしまいます。 - これが必要なホストは RFC 2068 に違反しています。 - - - ftp - - FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。 - ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/ という標準形で表しますが、 - 環境変数 ftp_proxy で上書きされます。 - ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに ftp::ProxyLogin - スクリプトを設定する必要があります。 - プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。 - どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。 - その他にも、$(PROXY_USER) - $(PROXY_PASS) $(SITE_USER) - $(SITE_PASS) $(SITE) - $(SITE_PORT) が利用可能です。 - いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。 - - - timeout オプションは、 - この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。 - これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。 - - - 設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。 - 一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、 - ほぼどんな環境でも動作します。 - しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、 - 代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。 - この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。 - (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください) - - - 環境変数 ftp_proxy の http url により - FTP over HTTP のプロキシが利用可能になります。 - 文法は上の http についての説明を参照してください。 - 設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。 - また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。 - - - ForceExtended の設定は RFC2428 の - EPSV コマンドと EPRT - コマンドの使用を制御します。デフォルトでは false です。 - これは、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、 - このコマンドを使用するということです。 - これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、 - このコマンドを使用します。 - 注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。 - - - cdrom - - CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。 - /etc/fstab で設定されているように、 - CDROM ドライブのマウントポイントを - cdrom::Mount に設定しなければなりません。 - (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab - に記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。 - 文法は、cdrom ブロックを - "/cdrom/"::Mount "foo"; の形で記述します。 - スラッシュを後につけるのは重要です。 - アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。 - - - gpgv - - GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、 - gpgv に渡す追加パラメータのオプションです。 - gpgv::Options gpgv に渡す追加オプション。 - - - - - - - - - ディレクトリ - - - Dir::State セクションは、 - ローカル状態情報に関するディレクトリを保持します。 - lists は、 - ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、 - status は dpkg の状態ファイルの名前を表します。 - preferences は APT の 設定ファイルの名前です。 - Dir::State には、 - /./ で始まらない - 全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。 - - - Dir::Cache は、 - ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。これは、 - ダウンロード済アーカイブの場所を示す Dir::Cache::archives - と同様に、srcpkgcachepkgcache - のパッケージキャッシュの場所となります。 - それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。 - おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが多いと思います。 - Dir::State と同様、Dir::Cache - はデフォルトディレクトリを含んでいます。 - - - Dir::Etc は設定ファイルの場所を格納しています。 - sourcelist はソースリストの場所を示し、 - main はデフォルトの設定ファイルです。 - (APT_CONFIG で設定ファイルを指定された場合のみ、 - この設定の効果があります) - - - Dir::Parts 設定は、指定されたディレクトリから、 - 字句単位の全ての設定断片を読みこみます。 - これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。 - - - バイナリプログラムは Dir::Bin で指定します。 - Dir::Bin::Methods はメソッドハンドラの場所を指定し、 - gzip, dpkg, - apt-get, dpkg-source, - dpkg-buildpackage, apt-cache - はそれぞれプログラムの場所を指定します。 - - - - DSelect での APT - - - &dselect; 上で APT を使用する際、 - DSelect セクション以下の設定項目で、 - デフォルトの動作を制御します。 - - Clean - - キャッシュクリーンモード - - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never のうちひとつを取ります。 - always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。 - (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。 - auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) - を削除します。pre-auto はこの動作を、 - 新パッケージをダウンロードする直前に行います。 - - - options - - この変数の内容は、 - install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。 - - - Updateoptions - - この変数の内容は、 - update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。 - - - PromptAfterUpdate - - true の場合、 - &dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示します。 - デフォルトはエラーが発生した場合のみです。 - - - - - - APT が dpkg を呼ぶ方法 - - 数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。 - DPkg セクションにあります。 - - - options - - dpkg に渡すオプションのリストです。 - オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。 - また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。 - - - Pre-InvokePost-Invoke - - &dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。 - options のようにリスト記法で指定しなければなりません。 - コマンドは /bin/sh を使用して呼び出され、 - 何か問題があれば、APT は異常終了します。 - - - Pre-Install-Pkgs - - &dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。 - options のようにリスト記法で指定しなければなりません。 - コマンドは /bin/sh を通して呼び出され、 - 何か問題があれば、APT は異常終了します。 - APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、 - ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。 - - - このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや - APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、 - 変更されているバージョンを出力します。 - DPkg::Tools::options::cmd::Version に 2 を設定すると、 - バージョン 2 を有効にできます。 - cmdPre-Install-Pkgs - で与えられるコマンドです。 - - - Run-Directory - - APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。 - デフォルトは / です。 - - - Build-options - - これらのオプションは、 - パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡されます。 - デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。 - - - - - - デバッグオプション - - debug の多くのオプションは、 - 普通のユーザにとって興味を引くものではありません。 - しかし Debug::pkgProblemResolver で、 - dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。 - Debug::NoLockingは、 - APT が非 root で操作できるようにファイルのロックを無効にしますし、 - Debug::pkgDPkgPMは、 - dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。 - Debug::IdentCdrom は、 - CDROM ID の状態データの包含を無効にします。 - Debug::Acquire::gpgv gpgv 法のデバッグです。 - - - - - - - &configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、 - 設定ファイルのサンプルがあります。 - - - - ファイル - /etc/apt/apt.conf - - - - 関連項目 - &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;. - - - &manbugs; - &translator; - - - diff --git a/doc/ja/apt.ent.ja b/doc/ja/apt.ent.ja deleted file mode 100644 index 1d1c36b1e..000000000 --- a/doc/ja/apt.ent.ja +++ /dev/null @@ -1,328 +0,0 @@ - - - - -&docdir;examples/configure-index.gz"> -/etc/apt.conf"> - - - - - - apt.conf - 5 - " -> - - - apt-get - 8 - " -> - - - apt-config - 8 - " -> - - - apt-cdrom - 8 - " -> - - - apt-cache - 8 - " -> - - - apt_preferences - 5 - " -> - - - apt-key - 8 - " -> - - - apt-secure - 8 - " -> - - - apt-ftparchive - 1 - " -> - - - - sources.list - 5 - " -> - - - reportbug - 1 - " -> - - - dpkg - 8 - " -> - - - dpkg-buildpackage - 1 - " -> - - - gzip - 1 - " -> - - - dpkg-scanpackages - 8 - " -> - - - dpkg-scansources - 8 - " -> - - - dselect - 8 - " -> - - - aptitude - 8 - " -> - - - synaptic - 8 - " -> - - - debsign - 1 - " -> - - - debsig-verify - 1 - " -> - - - gpg - 1 - " -> - - - -
apt@packages.debian.org
- Jason Gunthorpe - 1998-2001 Jason Gunthorpe - 14 December 2003 - Linux - -
-"> - - - apt@packages.debian.org - -"> - - - Jason - Gunthorpe - -"> - - - APT team - -"> - -Linux -"> - - - apt@packages.debian.org - -"> - - - Jason - Gunthorpe - -"> - - - APT team - -"> - - - Jason Gunthorpe - 1998-2001 - -"> - -Linux -"> - - -Bugs ---> - バグ - - APT バグページを - ご覧ください。 - APT のバグを報告する場合は、 - /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt や - &reportbug; コマンドをご覧ください。 - - -"> - - -Author ---> - 著者 - - APT は the APT team apt@packages.debian.org によって - 書かれました。 - - -"> - - -訳者 - 倉澤 望 nabetaro@debian.or.jp (2003-2006), - Debian JP Documentation ML debian-doc@debian.or.jp - - -"> - - - - - - 使い方の短い要約を表示します。 - - - - - - - - - プログラムのバージョンを表示します。 - - - - - - - - - 設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。 - この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。 - 文法については &apt-conf; を参照してください。 - - - - - - - - - 設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。 - 文法は となります。 - - - -"> - - -All command line options may be set using the configuration file, the - descriptions indicate the configuration option to set. For boolean - options you can override the config file by using something like - ,, - or several other variations. - ---> - この説明で示したオプションは、 - すべて設定ファイルを使用して設定できます。 - 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは - ,, - などのようにして上書きできます。 - -"> - diff --git a/doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml b/doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml deleted file mode 100644 index a7e63a961..000000000 --- a/doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml +++ /dev/null @@ -1,940 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - apt_preferences - 5 - - - - - apt_preferences - - APT 設定制御ファイル - - - - -説明 - -APT 設定ファイル /etc/apt/preferences は、 -インストールするパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。 - - -&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション -(stabletesting など) -が指定されていて、 -パッケージに対し複数のバージョンがインストールできることがあります。 -このとき APT は、利用できるバージョンごとに優先度を割り当てます。 -依存関係規則を条件として、apt-get は、 -最も高い優先度を持つバージョンをインストールするよう選択します。 -APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、 -パッケージのバージョンの優先度を上書きします。 -その結果、インストールするものの選択を、ユーザが選択できるようになります。 - - -&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、 -パッケージの同じバージョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。 -この場合、apt-get は &sources-list; -ファイルの初めの方に指定されているところからダウンロードします。 -APT 設定ファイルは、バージョンの選択にのみ影響し、 -インスタンスの選択には影響しません。 - - -APT のデフォルト優先度の割り当て - - -設定ファイルがなかったり、 -設定ファイルに、特定のパッケージを割り当てるエントリがない場合、 -そのバージョンの優先度は、 -そのバージョンが属しているディストリビューションの優先度となります。 -デフォルトで他のディストリビューションより高い優先度を持つ、 -特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としておくのは可能です。 -ターゲットリリースは、apt-get のコマンドラインで設定したり、 -APT 設定ファイル /etc/apt/apt.conf で設定したりできます。 -例えば以下のようになります。 - - -apt-get install -t testing some-package - - -APT::Default-Release "stable"; - - - - -ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、 -パッケージのバージョンの優先度を設定します。このように割り当てます。 - - - - -優先度 100 - -(あるならば) 既にインストールされているバージョン。 - - - - -優先度 500 - -インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。 - - - - -優先度 990 - -インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。 - - - - - -ターゲットリリースが指定されていなければ、 -APT は単純にインストールしているパッケージのバージョンには 100 を、 -インストールしていないパッケージのバージョンには 500 を割り当てます。 - - -APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、 -以下のルールを上から順番に適用します。 - - -有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、 -決してダウングレードしません。 -(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、 -小さいバージョンのものをインストールします。 -APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに注意してください。 -そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。 -また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください) - -最も高い優先度のバージョンをインストールします。 - -同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、 -最も新しいもの (最もバージョン番号が高いもの) をインストールします。 - -優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、 -そのパッケージのメタデータが異なるか --reinstall -オプションが与えられている場合、 -インストールされていないものをインストールします。 - - - - -よくある状況として、 -あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 100) が、 -&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 か 990) -よりも新しくないということがあります。この場合、 -apt-get install some-package -や apt-get upgrade を実行するとパッケージが更新されます。 - - - -まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、 -他の有効なバージョンよりも新しい場合があります。 -この時 -apt-get install some-package -や apt-get upgrade を実行しても、 -ダウングレードしません。 - - -時々、インストールしているパッケージのバージョンが、 -ターゲットリリースに属するバージョンよりも新しく、 -他のディストリビューションよりも古い場合があります。 -そのようなパッケージに対して -apt-get install some-package -や apt-get upgrade を実行すると、 -パッケージは更新されます。 -この場合、インストールされているバージョンよりも、 -少なくともひとつは、 -高い優先度を持つ有効なパッケージがあるからです。 - - - -APT 設定の効果 - - -APT 設定ファイルを使うと、 -システム管理者が優先度を割り当てられるようになります。 -ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されています。 -レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。 - - - -特定形式は、優先度 ("Pin-Priority") を、 -指定したパッケージの指定したバージョン (範囲) について割り当てます。 -例えば以下のレコードは、 -"5.8" で始まる perl パッケージを、 -高い優先度に設定します。 - - -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 - - - - -汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、 -すべてのパッケージ (Release ファイルに列挙したパッケージ) -の優先度や、FQDNで指定した、 -特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当てます。 - - -APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、 -パッケージのグループについてのみ適用されます。 -例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケージについて、 -高い優先度を割り当てます。 - - -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 - - - -注: ここで使用しているキーワードは "origin" です。 -Release ファイルに指定されたような、 -ディストリビューションの Origin と混同しないようにしてください。 -Release ファイルにある "Origin:" タグは、 -インターネットアドレスではなく、 -"Debian" や "Ximian" といった作者やベンダ名です。 - - -以下のレコードは、アーカイブ名が "unstable" -となっているディストリビューションに属するパッケージを、 -すべて低い優先度に割り当てます。 - - -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 50 - - - -以下のレコードは、アーカイブ名が "stable" で、 -リリースバージョン番号が "3.0" -となっているリリースに属するパッケージを、 -すべて高い優先度に割り当てます。 - - -Package: * -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 500 - - - - - - - - - -APT が優先度に割り込む方法 - - - -APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。 -これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。 - - - -P > 1000 - -パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストールします。 - - -990 < P <=1000 - -インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、 -ターゲットリリースに含まれなくても、 -このバージョンのパッケージをインストールします。 - - -500 < P <=990 - -ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、 -インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、 -このバージョンのパッケージをインストールします。 - - -100 < P <=500 - -他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、 -インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、 -このバージョンのパッケージをインストールします。 - - -0 < P <=100 - -このパッケージがインストールされていない場合、 -このバージョンのパッケージをインストールします。 - - -P < 0 - -このバージョンがインストールされないようにします。 - - - - - -特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、 -最初のレコードが、パッケージバージョンの優先度を決定します。 -失敗して、汎用形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、 -最初のレコードが、パッケージバージョンの優先度を決定します。 - - -例えば、APT 設定ファイルの上の方に、 -以下のレコードが書かれていると仮定してください。 - - -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 - -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 - -Package: * -Pin: release unstable -Pin-Priority: 50 - - - -すると、 - - -バージョン番号が "5.8" で始まっていれば、 -perl の最新の利用可能パッケージがインストールされます。 -バージョン 5.8* が利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、 -perl はダウングレードされます。 - -ローカルシステムで有効な、 -perl 以外のどんなパッケージでも、 -他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高くなります。 - - -ローカルシステムにはなくても &sources-list; -に列挙されたサイトにあるバージョンで、 -unstable ディストリビューションに属しているパッケージは、 -インストールするよう選択され、 -既にインストールされているバージョンがない場合にのみインストールされます。 - - - - - - - -パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定 - - -&sources-list; ファイルに列挙した場所では、 -その場所で利用できるパッケージを記述した、 -Packages ファイルや -Release ファイルを提供します。 - - -Packages ファイルは通常 -.../dists/dist-name/component/arch -ディレクトリにあります。 -例えば、.../dists/stable/main/binary-i386/Packages です。 -これは、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、 -複数行のレコードからできています。 -APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。 - - - -Package: -パッケージ名を与えます。 - - - -Version: -その名前のパッケージのバージョン番号を与えます。 - - - - - -Release ファイルは、通常 -.../dists/dist-name -にあります。例えば、 -.../dists/stable/Release, -.../dists/woody/Release です。 -これは、このディレクトリ以下にあるパッケージに適用する、 -複数行のレコード 1 つから成っています。 -Packages と違い Release ファイルは、 -ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。 - - - - -Archive: - -このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名。 -例えば、 -"Archive: stable" -という行は、Release ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、 -stable アーカイブだと指定します。 -APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。 - - -Pin: release a=stable - - - - - - -Version: - -リリースバージョン名。 -例えば、このツリーのパッケージが、 -GNU/Linux リリースバージョン 3.0 に属するとします。 -通常 testing ディストリビューションや -unstable ディストリビューションには、 -まだリリースされていないので、バージョン番号が付きません。 -APT 設定ファイルでこれを指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。 - - - -Pin: release v=3.0 -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin: release 3.0 - - - - - - - -Component: - -Release ファイルの、 -ディレクトリツリーにあるパッケージのライセンスコンポーネント名。 -例えば、"Component: main" という行は、このディレクトリ以下の全ファイルが、 -main コンポーネント -(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) -であることを表します。 -APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必要になります。 - - -Pin: release c=main - - - - - - -Origin: - -Release ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提供者名。 -ほとんど共通で、Debian です。 -APT 設定ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。 - - -Pin: release o=Debian - - - - - - -Label: - -Release ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラベル名。 -ほとんど共通で Debian です。 -APT 設定ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。 - - -Pin: release l=Debian - - - - - - - -&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した -Packages ファイルや -Release ファイルはすべて、 -/var/lib/apt/lists ディレクトリや、 -apt.conf ファイルの -Dir::State::Lists 変数で指定した場所に取得されます。例えば、 -debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release ファイルは、 -debian.lcs.mit.edu から取得した、 -unstable ディストリビューションで、 -contrib コンポーネントな、 -binary-i386 アーキテクチャ用の -Release ファイルを含んでいます。 - - - - -APT 設定レコードのオプション行 - - -APT 設定ファイルのレコードごとに、 -任意で Explanation: で始まる行を持てます。 -これは、コメント用の場所を確保します。 - - -APT 設定レコードの Pin-Priority: 行は任意です。 -省略すると、Pin-Priority: release ... -で始まる行で指示した最後の値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。 - - - - - -サンプル - - -安定版を追跡 - - -以下の APT 設定ファイルは、stable -ディストリビューションに属する全てのパッケージのバージョンに、 -デフォルト (500) より高い優先度を割り当て、 -他の Debian -ディストリビューションのパッケージのバージョンには、 -低くてインストールできないような優先度を割り当てます。 - - -Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated -Explanation: package versions other than those in the stable distro -Package: * -Pin: release a=stable -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 - - - - -適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、 -以下のコマンドで最新の stable -バージョンにアップグレードできます。 - - -apt-get install package-name -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade - - - - -以下のコマンドで、指定したパッケージを testing -ディストリビューションの最新バージョンにアップグレードします。 -このパッケージは、再度このコマンドを発行しないとアップグレードされません。 - - -apt-get install package/testing - - - - - - - テスト版や不安定版を追跡 - - -以下の APT 設定ファイルは、testing -ディストリビューションのパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、 -unstable -ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。 -また他の Debian -ディストリビューションのパッケージのバージョンには、 -低くてインストールできないような優先度を割り当てます。 - - -Package: * -Pin: release a=testing -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 800 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 - - - - -適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、 -以下のコマンドで最新の testing -バージョンにアップグレードできます。 - - -apt-get install package-name -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade - - - - -以下のコマンドで、指定したパッケージを unstable -ディストリビューションの最新バージョンにアップグレードします。 -それ以降、apt-get upgrade は -testing バージョンのパッケージが更新されていれば -testing の最新版に、 -unstable バージョンのパッケージが更新されていれば -unstableの最新版にアップグレードします。 - - -apt-get install package/unstable - - - - - - - - -関連項目 -&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; - - - - &manbugs; - &translator; - - - diff --git a/doc/ja/makefile b/doc/ja/makefile index 286152995..da566cc96 100644 --- a/doc/ja/makefile +++ b/doc/ja/makefile @@ -14,29 +14,37 @@ STYLESHEET=./style.ja.xsl SOURCE = apt-cache.ja.8 apt-get.ja.8 apt-cdrom.ja.8 apt.conf.ja.5 \ sources.list.ja.5 apt-config.ja.8 apt-sortpkgs.ja.1 \ apt-ftparchive.ja.1 apt_preferences.ja.5 apt-extracttemplates.ja.1 \ - apt-key.ja.8 apt-secure.ja.8 + apt-key.ja.8 apt-secure.ja.8 apt-mark.ja.8 -INCLUDES = apt.ent.ja +INCLUDES = apt.ent -doc: $(SOURCE) +doc: $(SOURCE) + +clean: clean-manpages + +clean-manpages: + rm -f $(SOURCE) \ + $(patsubst %.ja.1,%.1,$(SOURCE)) \ + $(patsubst %.ja.5,%.5,$(SOURCE)) \ + $(patsubst %.ja.8,%.8,$(SOURCE)) $(SOURCE) :: % : %.xml $(INCLUDES) echo Creating man page $@ $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< -apt-cache.ja.8:: apt-cache.8 +apt-cache.ja.8:: apt-cache.8 cp $< $@ apt-get.ja.8:: apt-get.8 cp $< $@ -apt-cdrom.ja.8:: apt-cdrom.8 +apt-cdrom.ja.8:: apt-cdrom.8 cp $< $@ -apt.conf.ja.5:: apt.conf.5 +apt.conf.ja.5:: apt.conf.5 cp $< $@ -apt-config.ja.8:: apt-config.8 +apt-config.ja.8:: apt-config.8 cp $< $@ sources.list.ja.5:: sources.list.5 @@ -45,7 +53,7 @@ sources.list.ja.5:: sources.list.5 apt-sortpkgs.ja.1:: apt-sortpkgs.1 cp $< $@ -apt-ftparchive.ja.1:: apt-ftparchive.1 +apt-ftparchive.ja.1:: apt-ftparchive.1 cp $< $@ apt_preferences.ja.5:: apt_preferences.5 @@ -54,10 +62,14 @@ apt_preferences.ja.5:: apt_preferences.5 apt-extracttemplates.ja.1:: apt-extracttemplates.1 cp $< $@ -apt-key.ja.8:: apt-key.8 +apt-key.ja.8:: apt-key.8 cp $< $@ -apt-secure.ja.8:: apt-secure.8 +apt-secure.ja.8:: apt-secure.8 cp $< $@ +apt-mark.ja.8:: apt-mark.8 + cp $< $@ + + diff --git a/doc/ja/manpage.refs b/doc/ja/manpage.refs deleted file mode 100644 index 16ffc791b..000000000 --- a/doc/ja/manpage.refs +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -{ - '' => '', - '' => '' -} diff --git a/doc/ja/sources.list.ja.5.xml b/doc/ja/sources.list.ja.5.xml deleted file mode 100644 index 8522a3be3..000000000 --- a/doc/ja/sources.list.ja.5.xml +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - - sources.list - 5 - - - - - sources.list - - APT 用パッケージリソースリスト - - - - 説明 - - このパッケージリソースリストは、 - システムで使用するパッケージの保管場所を特定するのに使用されます。 - 今回このマニュアルページには、 - Debian GNU/Linux システムで使用するパッケージシステムについてのみ記述します。 - この制御ファイルは、/etc/apt/sources.list にあります。 - - - ソースリストは複数の有効な取得元と、 - 様々な取得メディアをサポートしています。 - ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。 - 行のフォーマットは、タイプ uri 引数 となります。 - 先頭の タイプ で、 - 引数 のフォーマットを決定します。 - uri は Universal Resource Identifier (URI) で、 - よく知られた URL のスーパーセットです。 - 行の残りに # を付けて、コメントにできます。 - - - sources.list.d - - /etc/apt/sources.list.d ディレクトリに - ファイル名が .list で終わる個別ファイルを置いておくと、 - sources.list エントリに追加できます。フォーマットは、 - 通常の sources.list ファイルと同じです。 - - - - deb タイプと deb-src タイプ - - deb タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ - (distribution/component) を記述します。 - よくあるケースでは、distribution は通常 - stable unstable - testing のどれか、 - component は、main contrib - non-free non-us のどれかです。 - deb-src タイプでは、 - Debian ディストリビューションのソースコードを、 - deb タイプと同じ形式で記述します。 - deb-src 行は、 - ソースインデックスを取得するのに必要です。 - - - deb タイプと deb-src - タイプで使用する sources.list - エントリのフォーマットは、以下になります。 - - deb uri distribution [component1] [component2] [...] - - - deb タイプの URI は、 - APT が情報を見つけられるように、 - Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。 - distribution には正確なパスを指定できます。 - その場合 component を省略し、distribution - はスラッシュ (/) で終わらなくてはなりません。 - これは URL で指定されたアーカイブの、 - 特定のサブセクションのみに関心があるときに役に立ちます。 - distribution に正確なパスを指定しないのなら、 - 少なくともひとつは component を指定しなければなりません。 - - - distribution は、 - $(ARCH) 変数を含む場合があります。 - $(ARCH) 変数は、システムで使用している - Debian アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。 - これにより、アーキテクチャに依存しない sources.list - ファイルを使用できます。 - 一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。 - そうでない場合は、APT は現在のアーキテクチャで URI - を自動的に生成します。 - - - 有効な全 distribution, component の場所から、 - 一部が必要な場合、1 行につき 1 distribution しか指定できないため、 - 同じ URI の行を複数記述することになるでしょう。 - APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。 - そして、同じインターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。 - 例えば FTP 接続後、切断してからまた同じホストに再接続するといった、 - 効率の悪いことをせずに、1 接続にまとめます。 - この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、 - 混んでいる FTP サイトにアクセスするのに便利です。 - APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、 - 異なるホストへは、接続を並行して行うようにもしています。 - - - 最優先する取得元を最初に記述するというように、 - 優先順に取得元を記述するのは重要です。 - 一般的には、スピードの速い順に並べることになる - (例えば、CD-ROM に続いてローカルネットワークのホスト、 - さらに続いて彼方のインターネットホスト) でしょう。 - - - 例: - -deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ - - - - - - URI の仕様 - - - 現在認識する URI 対応は、cdrom, file, http, ftp です。 - - file - - - file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、 - アーカイブとして扱えるようにします。 - これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。 - - - cdrom - - - cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、 - メディア交換しながら使えるようにします。 - 取得元リストに cdrom エントリを追加するには、 - &apt-cdrom; プログラムを使用してください。 - - - http - - - http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。 - 環境変数 http_proxy が、 - http://server:port/ と言った形で指定されていれば、 - http_proxy で指定した プロキシサーバを使用します。 - ユーザ認証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、 - http://user:pass@server:port/ と言う形で指定してください。 - この認証方法は安全ではないことに注意してください。 - - - ftp - - - ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。 - APT の FTP の振る舞いは、高度に設定できます。 - 詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。 - ftp プロキシは、 - ftp_proxy 環境変数で指定することにご注意ください。 - この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、 - http プロキシを使用することができます - (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。 - 設定ファイルで http を使用する際に、 - ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視されます。 - - - copy - - - copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、 - キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。 - zip ディスクを使用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。 - - - rshssh - - - rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、 - ファイルにアクセスするのに rsh/ssh を使用します。 - あらかじめ RSA キーや rhosts の配置が必要ですが、 - パスワードなし認証が可能です。 - リモートホストのファイルへのアクセスの際、 - ファイル転送に標準の find コマンドや - dd コマンドを使用します。 - - - - - - - サンプル - - /home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, - stable/non-free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。 - deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free - - - 上記同様ですが、不安定版を使用します。 - deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free - - - 上記のソース行 - deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free - - - archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、 - hamm/main のみを使用します。 - deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main - - - ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、 - debian ディレクトリ以下の stable/contrib のみを使用します。 - deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib - - - ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、 - debian ディレクトリ以下の unstable/contrib を使用します。 - sources.list に上記サンプルと一緒に指定された場合、 - 両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだけになります。 - deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib - - - nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、 - debian-non-US ディレクトリ以下を使用します。 - deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free - - - nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、 - debian-non-US ディレクトリ以下を使用します。 - また、i386 マシンでは unstable/binary-i386 - 以下にあるファイル、 - m68k マシンでは unstable/binary-m68k - 以下にあるファイル、 - その他サポートするアーキテクチャごとのファイルのみ使用します。 - [このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに注意してください。 - non-us はこのような構造になっていません] - deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/ - - - - - 関連項目 - &apt-cache; &apt-conf; - - - - &manbugs; - &translator; - - - diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..f6ab7a3e5 --- /dev/null +++ b/doc/po/ja.po @@ -0,0 +1,9649 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "apt" + +# type: TH +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "16 June 1998" + +# type: TH +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - 高度パッケージツール" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B" +msgstr "B" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as B" +"(8) for the command line or B(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B(8) though." +msgstr "" +"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ" +"マンドライン用には B(8)、X Window System 用には B(8) と" +"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ" +"ションは B(8) にしか実装されていません。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "なし。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ファイル" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B(8), B(8), B(5), B(5), " +"B(5), B(8)" +msgstr "" +"B(8), B(8), B(5), B(5), " +"B(5), B(8)" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "診断メッセージ" + +# type: Content of: +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "バグ" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See Ehttp://bugs.debian.org/aptE. If you wish to report a bug in " +"B, please see I or the " +"B(1) command." +msgstr "" +"Ehttp://bugs.debian.org/aptE をご覧ください。B のバグを報告する" +"場合は、I や B(1) コマン" +"ドをご覧ください。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "著者" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE." +msgstr "" +"apt は the APT team Eapt@packages.debian.orgE によって書かれました。" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " +msgstr "" +" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" apt.conf\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" apt.conf\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-get\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-get\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-config\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-config\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-cdrom\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-cdrom\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-cache\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-cache\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt_preferences\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt_preferences\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-key\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-key\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-secure\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-secure\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-ftparchive\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-ftparchive\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" sources.list\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" sources.list\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" reportbug\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" reportbug\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-buildpackage\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg-buildpackage\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gzip\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" gzip\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-scanpackages\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg-scanpackages\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-scansources\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg-scansources\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dselect\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dselect\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" aptitude\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" aptitude\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" synaptic\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" synaptic\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" debsign\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" debsign\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" debsig-verify\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" debsig-verify\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gpg\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" gpg\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gnome-apt\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" gnome-apt\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" wajig\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" wajig\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:165 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +"
apt@packages.debian.org
\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" +" 28 October 2008\n" +" Linux\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"
apt@packages.debian.org
\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" +" 28 October 2008\n" +" Linux\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +"\"> \n" +msgstr "" +" \n" +"\"> \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:174 apt.ent:204 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt@packages.debian.org\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt@packages.debian.org\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:181 apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Jason\n" +" Gunthorpe\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Jason\n" +" Gunthorpe\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:188 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Mike\n" +" O'Connor\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Mike\n" +" O'Connor\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:194 apt.ent:217 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" APT team\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" APT team\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:198 apt.ent:228 +#, no-wrap +msgid "" +"Linux\n" +"\">\n" +msgstr "" +"Linux\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:224 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:234 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t\tQA Page\n" +"\t
\n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"\t\tQA Page\n" +"\t\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:245 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Bugs\n" +" APT bug page. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" \n" +"
\n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"バグ\n" +" APT バグページ をご覧ください。 \n" +" APT のバグを報告する場合は、\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt や\n" +" &reportbug; コマンドをご覧ください。\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:253 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Author\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"著者\n" +" APT は APT team apt@packages.debian.org によって書かれました。\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:263 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Show a short usage summary.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" \n" +" 使い方の短い要約を表示します。\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:271 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Show the program version.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" プログラムのバージョンを表示します。\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:281 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" 設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n" +" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n" +" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:293 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is .\n" +" and can be used multiple\n" +" times to set different options.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" 設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n" +" 文法は となります。\n" +" 異なるオプションを設定するため、 は、\n" +" 複数回使用できます。 \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:304 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" ,, \n" +" or several other variations.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n" +" すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n" +" 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n" +" ,, \n" +" などのようにして上書きできます。\n" +" \n" +"\">\n" + +#. The last update date +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"February 2004" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"February 2004" + +# type: Content of: +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:28 +msgid "apt-cache" +msgstr "apt-cache" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 +#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "8" + +# type: Content of: +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:29 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール" + +# type: Content of: +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:35 +msgid "" +"apt-cache " +"add file gencaches showpkg pkg " +"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " +"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " +"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " +msgstr "" +"apt-cache " +"add file gencaches showpkg pkg " +"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " +"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " +"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " + +# type: Content of: +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:61 apt-cdrom.8.xml:46 apt-config.8.xml:46 +#: apt-extracttemplates.1.xml:42 apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:114 +#: apt-key.8.xml:33 apt-mark.8.xml:43 apt-secure.8.xml:39 +#: apt-sortpkgs.1.xml:43 apt.conf.5.xml:38 apt_preferences.5.xml:32 +#: sources.list.5.xml:32 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:62 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま" +"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま" +"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった" +"操作を提供します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:67 apt-get.8.xml:120 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" +"下に挙げるコマンドが必要です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:71 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" +"<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック" +"スファイルを追加します。デバッグ専用です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:76 +msgid "gencaches" +msgstr "gencaches" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" +"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作" +"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/" +"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:83 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" +"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表" +"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な" +"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示" +"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し" +"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま" +"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満" +"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> の出力を掲げます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:96 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:108 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" +"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい" +"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ" +"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存" +"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso " +"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-" +"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、" +"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:117 +msgid "stats" +msgstr "stats" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:117 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" +"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以" +"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:120 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" +"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:124 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" +"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ" +"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ" +"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:130 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" +"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する" +"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ" +"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは " +"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" " +"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称" +"のパッケージはありません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:138 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" +"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ" +"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで" +"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す" +"るパッケージは、xless パッケージのみということです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:144 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +msgstr "" +"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ" +"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数" +"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ" +"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:151 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" +"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供" +"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全" +"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが" +"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文" +"が矛盾するとこのようになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:158 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" +"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー" +"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま" +"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) " +"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" +"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ" +"れた依存関係の数です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:172 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" +"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ" +"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す" +"べてのバージョンについて表示します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:178 apt-config.8.xml:83 +msgid "dump" +msgstr "dump" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:179 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." +msgstr "" +"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一" +"覧を表示します。主にデバッグ用です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:183 +msgid "dumpavail" +msgstr "dumpavail" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" +"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま" +"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:188 +msgid "unmet" +msgstr "unmet" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" +"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の" +"概要を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:193 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +msgstr "" +"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機" +"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:199 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" +"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 " +"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ" +"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を" +"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。" +"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し " +"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</" +"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して" +"のみ対象とします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:213 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:217 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係" +"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:222 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" +"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:227 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "" +"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." +msgstr "" +"このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。オプションの引数" +"により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。この出力はシェルの" +"タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは " +"<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:235 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:236 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url=" +"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー" +"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関" +"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依" +"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、" +"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:245 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" +"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ" +"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。" +"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線" +"は競合を表します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:250 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:253 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/" +"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:258 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:259 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" +"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援" +"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、" +"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:265 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." +msgstr "" +"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、" +"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、" +"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で" +"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ" +"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を" +"表示するだけです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:277 apt-config.8.xml:92 apt-extracttemplates.1.xml:55 +#: apt-ftparchive.1.xml:491 apt-get.8.xml:299 apt-mark.8.xml:73 +#: apt-sortpkgs.1.xml:53 apt.conf.5.xml:373 apt.conf.5.xml:395 +msgid "options" +msgstr "オプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." +msgstr "" +"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、" +"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:534 apt-get.8.xml:356 +#: apt-sortpkgs.1.xml:57 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "<option>-s</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:287 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "<option>--src-cache</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:288 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" +"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは " +"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー" +"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ" +"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - " +"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "<option>-q</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "<option>--quiet</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:296 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q " +"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛" +"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - " +"<literal>quiet</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:302 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "<option>-i</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:302 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "<option>--important</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" +"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」" +"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::" +"Cache::Important</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:308 apt-cdrom.8.xml:120 apt-get.8.xml:313 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "<option>-f</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:308 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "<option>--full</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" +"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" +"ShowFull</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 apt-cdrom.8.xml:130 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "<option>-a</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "<option>--all-versions</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" +"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無" +"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。" +"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール" +"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適" +"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:322 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "<option>-g</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:322 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "<option>--generate</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" +"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成" +"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</" +"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:328 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "<option>--names-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:138 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "<option>-n</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:329 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" +"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::" +"Cache::NamesOnly</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:333 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "<option>--all-names</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:334 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." +msgstr "" +"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を" +"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:339 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "<option>--recurse</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:340 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ" +"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" +"RecurseDepends</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:345 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "<option>--installed</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:347 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン" +"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" +"Installed</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:352 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:97 +#: apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:534 +#: apt-sortpkgs.1.xml:63 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "&apt-commonoptions;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:357 apt-get.8.xml:539 apt-key.8.xml:137 apt.conf.5.xml:824 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:359 apt-get.8.xml:541 +msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:360 apt-get.8.xml:542 +msgid "" +"Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +"SourceList</literal>." +msgstr "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:364 apt-get.8.xml:575 +msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" +msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:365 apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"Storage area for state information for each package resource specified in " +"&sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." +msgstr "" +"&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項" +"目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:370 apt-get.8.xml:581 +msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" +msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:371 apt-get.8.xml:582 +msgid "" +"Storage area for state information in transit. Configuration Item: " +"<literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." +msgstr "" +"取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必" +"然的に不完全)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:377 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:102 +#: apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:588 +#: apt-key.8.xml:161 apt-mark.8.xml:104 apt-secure.8.xml:180 +#: apt-sortpkgs.1.xml:68 apt.conf.5.xml:828 apt_preferences.5.xml:613 +#: sources.list.5.xml:220 +msgid "See Also" +msgstr "関連項目" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:378 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:107 +#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:566 apt-get.8.xml:594 +#: apt-mark.8.xml:108 apt-sortpkgs.1.xml:72 +msgid "Diagnostics" +msgstr "診断メッセージ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:383 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:27 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "apt-cdrom" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:34 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:47 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい " +"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な" +"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を" +"行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:54 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" +"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</" +"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを" +"補正できるか評価しなければなりません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:64 +msgid "add" +msgstr "add" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" +"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ" +"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ" +"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</" +"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:73 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" +msgstr "" +"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま" +"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ" +"ベースで管理します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:80 +msgid "ident" +msgstr "ident" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" +"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ" +"グツールです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:60 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" +"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:90 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-ftparchive.1.xml:502 apt-get.8.xml:308 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "<option>-d</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:94 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "<option>--cdrom</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" +"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント" +"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設" +"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:103 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "<option>-r</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:103 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "<option>--rename</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" +"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ" +"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し" +"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:112 apt-get.8.xml:327 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "<option>-m</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:112 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "<option>--no-mount</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." +msgstr "" +"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・" +"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:120 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "<option>--fast</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" +"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ" +"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ" +"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - " +"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:130 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "<option>--thorough</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" +"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル" +"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス" +"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが" +"できます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:139 apt-get.8.xml:358 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "<option>--just-print</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:360 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "<option>--recon</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:361 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-act</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:142 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" +"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを" +"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::" +"CDROM::NoAct</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:155 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:160 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:28 +msgid "apt-config" +msgstr "apt-config" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:29 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "APT 設定取得プログラム" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:47 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う" +"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法" +"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:52 apt-ftparchive.1.xml:70 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" +"下に挙げるコマンドが必要です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:57 +msgid "shell" +msgstr "shell" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:59 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" +"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし" +"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の" +"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の" +"ようにしてください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:67 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:72 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" +"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト" +"値は <option>-f</option> となります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:76 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" +"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ" +"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証" +"を行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:85 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 +#: apt-mark.8.xml:105 apt-sortpkgs.1.xml:69 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "&apt-conf;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:108 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進" +"の 100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:28 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "apt-extracttemplates" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" +"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ" +"ティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを" +"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出" +"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ" +"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:48 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "package version template-file config-script" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." +"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" +"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ" +"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、" +"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や " +"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-get.8.xml:468 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "<option>-t</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:59 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "<option>--tempdir</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:61 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" +msgstr "" +"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト" +"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時" +"には十進の 100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:28 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "apt-ftparchive" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:55 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、" +"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル" +"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:59 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー" +"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで" +"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完" +"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:65 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" +"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ" +"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外" +"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希" +"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:74 +msgid "packages" +msgstr "packages" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:76 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" +"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与" +"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ" +"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; " +"とほぼ同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:105 +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:84 +msgid "sources" +msgstr "sources" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:86 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" +"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック" +"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを" +"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド" +"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:91 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" +"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ" +"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-" +"override オプションを使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:96 +msgid "contents" +msgstr "contents" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:98 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." +msgstr "" +"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ" +"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し" +"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応" +"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ" +"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り" +"で出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:108 +msgid "release" +msgstr "release" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:110 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" +"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ" +"ルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages." +"bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といったファイルを" +"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを" +"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:117 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +msgstr "" +"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::" +"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::" +"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</" +"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, " +"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</" +"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal> です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:127 +msgid "generate" +msgstr "generate" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:129 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" +"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計" +"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語" +"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど" +"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:136 apt-get.8.xml:272 +msgid "clean" +msgstr "clean" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:138 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、" +"もう必要ないレコードを削除して整理します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:144 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "Generate 設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:146 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" +"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした" +"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール" +"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が" +"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で" +"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:154 +msgid "" +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" +"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:156 +msgid "Dir Section" +msgstr "Dir セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:158 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" +"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた" +"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成" +"するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:163 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "ArchiveDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:165 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" +"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト" +"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:170 +msgid "OverrideDir" +msgstr "OverrideDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:172 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:175 +msgid "CacheDir" +msgstr "CacheDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:177 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:180 +msgid "FileListDir" +msgstr "FileListDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:182 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." +msgstr "" +"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト" +"ファイルの場所を指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:188 +msgid "Default Section" +msgstr "Default セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:190 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" +"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成" +"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値" +"を、セクションごとの設定で上書きします。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:194 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "Packages::Compress" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:196 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" +"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ" +"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方" +"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:202 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "Packages::Extensions" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:204 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" +"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '." +"deb' です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:208 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "Sources::Compress" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:210 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" +"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を" +"指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:214 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "Sources::Extensions" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:216 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" +"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:220 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "Contents::Compress" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:222 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" +"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を" +"指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:226 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "DeLinkLimit" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:228 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." +msgstr "" +"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で" +"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて" +"使います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:233 +msgid "FileMode" +msgstr "FileMode" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:235 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" +"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全" +"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:242 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "TreeDefault セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:244 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" +"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変" +"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値" +"に展開します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:249 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "MaxContentsChange" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:251 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." +msgstr "" +"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ" +"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:256 +msgid "ContentsAge" +msgstr "ContentsAge" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:258 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた " +"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、" +"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ" +"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で" +"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:267 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:269 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" +".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:273 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "SrcDirectory" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:275 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" +"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:279 apt-ftparchive.1.xml:405 +msgid "Packages" +msgstr "Packages" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:281 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" +"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:285 apt-ftparchive.1.xml:410 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:287 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" +msgstr "" +"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:291 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "InternalPrefix" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:293 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" +msgstr "" +"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを" +"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:298 apt-ftparchive.1.xml:416 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:300 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." +msgstr "" +"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/" +"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの " +"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-" +"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:307 +msgid "Contents::Header" +msgstr "Contents::Header" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:309 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:312 apt-ftparchive.1.xml:441 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "BinCacheDB" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:314 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" +"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ" +"クションで同じデータベースを共有できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:318 +msgid "FileList" +msgstr "FileList" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:320 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" +"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読" +"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク" +"トリが先頭につきます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:325 +msgid "SourceFileList" +msgstr "SourceFileList" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:327 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." +msgstr "" +"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読" +"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク" +"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:335 +msgid "Tree Section" +msgstr "Tree セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:337 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" +"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian " +"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご" +"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、" +"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:342 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" +"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ" +"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先" +"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/woody</" +"filename> のようになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:347 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" +"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し" +"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:350 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to:" +msgstr "" +"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</" +"command> は以下のような操作を行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:353 +#, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:359 +msgid "Sections" +msgstr "Sections" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:361 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" +msgstr "" +"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、" +"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:366 +msgid "Architectures" +msgstr "Architectures" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:368 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" +"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで" +"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:373 apt-ftparchive.1.xml:421 +msgid "BinOverride" +msgstr "BinOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:375 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" +"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、" +"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:379 apt-ftparchive.1.xml:426 +msgid "SrcOverride" +msgstr "SrcOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:381 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" +"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ" +"クションの情報が含まれています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:385 apt-ftparchive.1.xml:431 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "ExtraOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:390 apt-ftparchive.1.xml:436 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "SrcExtraOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:397 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "BinDirectory セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:399 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" +"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ" +"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指" +"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや " +"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:407 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:412 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" +"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> " +"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:418 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:423 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:428 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:443 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "キャッシュ DB を設定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:446 +msgid "PathPrefix" +msgstr "PathPrefix" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:448 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "全出力パスに付加するパス。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:451 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "FileList, SourceFileList" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:453 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:460 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "バイナリオーバーライドファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" +"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま" +"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ" +"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド" +"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:467 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "old [// oldn]* => new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:469 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "new" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:466 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." +msgstr "" +"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド" +"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう " +"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:477 +msgid "The Source Override File" +msgstr "ソースオーバーライドファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:479 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" +"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。" +"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ" +"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:484 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "特別オーバーライドファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:486 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" +"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま" +"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:495 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "<option>--md5</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:497 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" +"MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイン" +"デックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - <literal>APT::" +"FTPArchive::MD5</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:502 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "<option>--db</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:504 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" +"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項" +"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:510 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q " +"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ" +"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - " +"<literal>quiet</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:516 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "<option>--delink</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:518 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" +"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場" +"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、" +"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - " +"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:524 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "<option>--contents</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:526 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" +"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを" +"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し " +"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの " +"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - " +"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:534 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "<option>--source-override</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:536 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを" +"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:540 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "<option>--readonly</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:542 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" +"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:551 apt.conf.5.xml:818 apt_preferences.5.xml:460 +#: sources.list.5.xml:180 +msgid "Examples" +msgstr "サンプル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:557 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:553 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに" +"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:567 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十" +"進の 100 を返します。" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:28 +msgid "apt-get" +msgstr "apt-get" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:29 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:115 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、" +"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。" +"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " +"&gnome-apt;, &wajig; などがあります。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:122 +msgid "update" +msgstr "update" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." +msgstr "" +"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期" +"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/" +"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー" +"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル" +"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。" +"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-" +"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル" +"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "upgrade" +msgstr "upgrade" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:137 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." +msgstr "" +"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー" +"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取" +"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し" +"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ" +"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変" +"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に " +"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ" +"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:149 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "dselect-upgrade" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:150 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管" +"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</" +"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</" +"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを" +"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな" +"ど)" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:159 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "dist-upgrade" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" +"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、" +"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。" +"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら" +"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。" +"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可" +"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要" +"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ" +"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ" +"さい。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:172 +msgid "install" +msgstr "install" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" +"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指" +"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例" +"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では" +"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ" +"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ" +"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ" +"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明" +"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判" +"断を上書きするのに利用される可能性があります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:192 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ" +"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ" +"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト" +"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ" +"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:199 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" +"バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意して使用しなけれ" +"ばなりません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:202 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" +"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ" +"リシーを作成できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:217 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" +"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表" +"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし" +"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列" +"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ" +"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:226 +msgid "remove" +msgstr "remove" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:227 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、" +"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、" +"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に " +"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス" +"トールします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:234 +msgid "purge" +msgstr "purge" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:235 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" +"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、" +"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:239 +msgid "source" +msgstr "source" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:240 +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package. Source packages are " +"tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type " +"lines in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not " +"get the same source as the package you have installed or as you could " +"install. If the --compile options is specified then the package will be " +"compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is " +"specified then the source package will not be unpacked." +msgstr "" +"<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-" +"get</command> します。APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利" +"用可能なパッケージを検討します。その後、最新の利用可能なソースパッケージを見" +"つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。バイナリパッケージとは別に " +"&sources-list; ファイルの<literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージ" +"を追跡します。これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージ" +"と、取得元を変えることができることを示しています。--compile オプションが指定" +"された場合、dpkg-buildpackage を用いてバイナリ .deb ファイルへコンパイルを行" +"います。--download-only の場合はソースパッケージを展開しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." +msgstr "" +"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、" +"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と" +"バージョンに厳密に一致させています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:257 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" +"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに" +"展開されることに注意してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:262 +msgid "build-dep" +msgstr "build-dep" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:263 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" +"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう" +"に、パッケージのインストール・削除を行います。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:267 +msgid "check" +msgstr "check" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:268 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" +"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を" +"チェックする診断ツールです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:273 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま" +"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/" +"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が " +"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され" +"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 " +"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "autoclean" +msgstr "autoclean" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した" +"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ" +"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する" +"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維" +"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> " +"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを" +"防げます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:292 +msgid "autoremove" +msgstr "autoremove" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" +"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール" +"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:303 apt-get.8.xml:409 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:304 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" +"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - " +"<literal>APT::Install-Recommends</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:308 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "<option>--download-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:309 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" +"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行" +"いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:314 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や " +"remove と一緒に使うときは、パッケージを指定しなくてもかまいません。どのパッ" +"ケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、システムに存在する壊" +"れたパッケージ依存関係を許すことができないので、初めて APT を実行する場合、こ" +"のオプションが必要になることがあります。システムの依存関係構造にかなり問題が" +"ある場合は、手動で修正するよう要求することもあります。(通常は、問題のあるパッ" +"ケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg --remove</command> を使用しま" +"す) このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、エラー" +"になる状況があるかもしれません。設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:327 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" +"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) " +"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最" +"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に" +"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす" +"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな" +"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::" +"Get::Fix-Missing</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:339 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "<option>--no-download</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:340 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" +"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に" +"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの" +"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q " +"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ" +"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は " +"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定" +"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション" +"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:357 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "<option>--simulate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "<option>--dry-run</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:362 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." +msgstr "" +"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を" +"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:366 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatical. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true) Neigther NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:372 +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" +"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 " +"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) " +"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "<option>-y</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "<option>--yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:380 +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:381 +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" +"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話" +"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す" +"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設" +"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:388 +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "<option>-u</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:388 +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:389 +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" +"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:394 +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "<option>-V</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:394 +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:395 +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" +"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "<option>-b</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "<option>--compile</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "<option>--build</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" +"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::" +"Get::Compile</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:405 +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "<option>--install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:406 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:410 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:413 +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" +"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</" +"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ" +"を保留の解除をするのに使用すると便利です。設定項目 - <literal>APT::Ignore-" +"Hold</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" +"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、" +"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして" +"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:427 +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "<option>--force-yes</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:428 +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力" +"なしで実行してしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使用しない" +"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか" +"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:435 +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "<option>--print-uris</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:436 +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、" +"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま" +"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな" +"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、" +"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> " +"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル" +"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:446 +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "<option>--purge</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:447 +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" +"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示" +"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --" +"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:454 +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "<option>--reinstall</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:455 +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" +"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設" +"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:459 +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:460 +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." +msgstr "" +"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-" +"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古" +"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</" +"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更" +"する時ぐらいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:469 +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "<option>--target-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:470 +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "<option>--default-release</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:471 +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." +msgstr "" +"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指" +"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。" +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin " +"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。" +"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一" +"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</" +"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-" +"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:484 +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:486 +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" +"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</" +"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes " +"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項" +"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:492 +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>--no-remove</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:493 +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" +"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定" +"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:498 +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "<option>--auto-remove</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:499 +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" +"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場" +"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</" +"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:505 +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "<option>--only-source</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." +msgstr "" +"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで" +"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう" +"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け" +"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け" +"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "<option>--diff-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "<option>--dsc-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "<option>--tar-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:517 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" +"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。" +"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-" +"Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:522 +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "<option>--arch-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:523 +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" +"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:527 +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:528 +#, fuzzy +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" +"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ" +"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</" +"literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825 +msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:547 +msgid "" +"APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" +"literal>." +msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:551 +msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:552 +msgid "" +"APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +"Parts</literal>." +msgstr "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:556 +msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:557 +msgid "" +"Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. " +"a preference to get certain packages from a separate source or from a " +"different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +"Preferences</literal>." +msgstr "" +"バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元" +"や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するか" +"を設定します。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:565 +msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" +msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:566 +msgid "" +"Storage area for retrieved package files. Configuration Item: <literal>Dir::" +"Cache::Archives</literal>." +msgstr "" +"取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::" +"Archives</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:570 +msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" +msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:571 +msgid "" +"Storage area for package files in transit. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." +msgstr "" +"取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::" +"Archives</literal> (必然的に不完全)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:589 +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." +msgstr "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:595 +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:598 +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "原著者" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:599 +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:602 +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "現著者" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:604 +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "&apt-author.team;" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20 +msgid "apt-key" +msgstr "apt-key" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:21 +msgid "APT key management utility" +msgstr "APT キー管理ユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:27 +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの" +"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足" +"ると見なせるでしょう。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:41 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:43 +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:47 +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" +"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</" +"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を " +"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:55 +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:59 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:66 +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:70 +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:77 +msgid "exportall" +msgstr "exportall" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:81 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:88 +msgid "list" +msgstr "list" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:92 +msgid "List trusted keys." +msgstr "信頼キーを一覧表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:99 +msgid "finger" +msgstr "finger" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:103 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:110 +msgid "adv" +msgstr "adv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:114 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" +"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード" +"できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:126 +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" +"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー" +"リングから削除します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:139 +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:140 +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "ローカル信頼キーのキーリング。新しいキーはここに追加されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:143 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:147 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:148 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:151 +msgid "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:152 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:163 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"November 2007</date>" +msgstr "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"November 2007</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28 +msgid "apt-mark" +msgstr "apt-mark" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:29 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう" +"かのマークを変更します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:48 +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed." +msgstr "" +"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満" +"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたとマーク" +"します。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし" +"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは削除されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:55 +msgid "markauto" +msgstr "markauto" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:56 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" +"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして" +"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが" +"なくなると、このパッケージを削除します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:63 +msgid "unmarkauto" +msgstr "unmarkauto" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:64 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" +"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして" +"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ" +"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:76 +msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:76 +msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgstr "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:79 +msgid "" +"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the " +"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " +"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" +"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク" +"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</" +"filename> からパッケージの統計を読み書きします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:85 +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "<option>-h</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:86 +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "<option>--help</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:87 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "短い使用方法を表示します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "<option>-v</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "<option>--version</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:95 +msgid "Show the program version." +msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:109 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35 +msgid "apt-secure" +msgstr "apt-secure" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:36 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "APT アーカイブ認証サポート" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:41 +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" +"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ" +"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス" +"できない人が、アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:49 +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" +"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー" +"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要" +"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ" +"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ" +"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:58 +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" +"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新" +"認証機能をサポートしています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:63 +msgid "Trusted archives" +msgstr "信頼済アーカイブ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:66 +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" +"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され" +"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ" +"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する" +"わけではありませんが、アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。これは、" +"アーカイブの完全性を保証するのは、アーカイブメンテナの責任だということです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:74 +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" +"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な" +"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> " +"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) " +"を確認してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:81 +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" +"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、" +"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、" +"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ" +"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー" +"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した" +"手段で、他のメンテナに署名されています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:91 +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" +"アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー" +"ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納" +"されます。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、Release ファ" +"イルに置きます。Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。アーカイブ" +"キーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。このキーも Debian キーリン" +"グに含まれます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:101 +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" +"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 " +"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ" +"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック" +"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ" +"クします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:108 +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" +"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ" +"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:113 +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" +"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある" +"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成" +"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック" +"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意" +"あるソフトウェアを掴まされたりします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:121 +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" +"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある" +"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ" +"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:128 +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." +msgstr "" +"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、" +"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、" +"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:134 +msgid "User configuration" +msgstr "ユーザの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:136 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで" +"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、" +"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-" +"key</command> でキーの追加・削除が行えます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:143 +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" +"filename> files from the archives you have configured." +msgstr "" +"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得" +"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得" +"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</" +"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、" +"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:152 +msgid "Archive configuration" +msgstr "アーカイブの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:154 +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" +"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以" +"下のようにしてください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:159 +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" +"<literal>最上位 Release ファイルの作成</literal>。既にこれが存在しているので" +"なければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実行" +"して作成してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:164 +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" +"<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</" +"command> を実行して、署名してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:167 +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" +"<literal>キーの指紋を配布</literal> これにより、アーカイブ内のファイル認証" +"に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:174 +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" +"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ" +"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:182 +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:186 +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" +"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " +"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" +"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ" +"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-" +"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex " +"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro." +"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:199 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "マニュアルページ作者" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:201 +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" +"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin " +"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28 +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "apt-sortpkgs" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:29 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス" +"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。" +"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:50 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" +"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:57 +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "<option>--source</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:59 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" +"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:73 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進" +"の 100 を返します。" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>10 December 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>10 December 2008</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34 +msgid "apt.conf" +msgstr "apt.conf" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +msgid "5" +msgstr "5" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:35 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "APT の設定ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:39 +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" +"envar> environment variable (if any) and then read the files in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " +"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> は、APT ツール集のメイン設定ファイルです。この" +"設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、すべてのツールを統一環境で" +"使用できます。APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指" +"定した設定を (存在すれば) 読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::Parts</" +"literal> のファイルを読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で" +"指定した主設定ファイルを読み込み、最後にコマンドラインオプションで、設定ファ" +"イルより取得した値を上書きします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:49 +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" +"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま" +"す。オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::" +"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ" +"プションは、親グループから継承しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:55 +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " +"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " +"with curly braces, like:" +msgstr "" +"設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。" +"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C" +"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ" +"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes " +"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンは必要ですが、ダ" +"ブルクォートは使わなくてもかまいません。以下のように中カッコを使うと、新しい" +"スコープを開くことができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:65 +#, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:73 +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +msgstr "" +"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、" +"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ" +"ロンで区切ると、複数のエントリを表せます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:78 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:81 +msgid "" +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +msgstr "" +"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設" +"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:85 +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" +"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を " +"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:88 +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " +"filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendents are erased." +msgstr "" +"<literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法" +"があります。<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。" +"ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みま" +"す。<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。" +"指定した要素と、それ以下の要素を削除します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name." +msgstr "" +"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で" +"きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</" +"literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リスト名に続き::を加え" +"ることで、リストを追加することができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:101 +msgid "The APT Group" +msgstr "APT グループ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:102 +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" +"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制" +"御します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:106 +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:107 +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" +"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき" +"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ" +"ルしたアーキテクチャです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:112 +msgid "Default-Release" +msgstr "Default-Release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" +"preferences;." +msgstr "" +"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト" +"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンです。例えば " +"stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*' となりま" +"す。 &apt-preferences; も参照してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:117 +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "Ignore-Hold" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:118 +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" +"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した" +"パッケージを無視します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:122 +msgid "Clean-Installed" +msgstr "Clean-Installed" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:123 +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" +"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった" +"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ" +"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し" +"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく" +"ださい。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:129 +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "Immediate-Configure" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:130 +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" +"即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg の呼" +"び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシステム" +"では必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが" +"失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任で使用して" +"ください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:137 +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "Force-LoopBreak" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:138 +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." +msgstr "" +"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ" +"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 " +"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不" +"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ" +"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ" +"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の" +"不可欠パッケージで動作します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:146 +msgid "Cache-Limit" +msgstr "Cache-Limit" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:147 +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" +"APT は「利用可能」情報を格納するために、固定サイズのメモリマップキャッシュ" +"ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:151 +msgid "Build-Essential" +msgstr "Build-Essential" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:152 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:155 +msgid "Get" +msgstr "Get" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:156 +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" +"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は " +"&apt-get; の文書を参照してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:160 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:161 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細" +"は &apt-cache; の文書を参照してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:165 +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:166 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細" +"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:172 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "Acquire グループ" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:177 +msgid "PDiffs" +msgstr "PDiffs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:178 +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" +"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、" +"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ" +"ルトでは True です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:183 +msgid "Queue-Mode" +msgstr "Queue-Mode" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:184 +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." +msgstr "" +"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行" +"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。" +"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。" +"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:191 +msgid "Retries" +msgstr "Retries" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:192 +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" +"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与" +"えられた回数だけリトライを行います。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:196 +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "Source-Symlinks" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:197 +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" +"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると" +"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで" +"す。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138 +msgid "http" +msgstr "http" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:202 +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment " +"variable will override all settings." +msgstr "" +"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。" +"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま" +"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::<host></" +"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード " +"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。すべての設定は、" +"環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:209 +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。" +"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用" +"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき" +"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする" +"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日" +"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、" +"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定" +"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを" +"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー" +"トしていません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267 +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" +"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を" +"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:222 +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" +"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり" +"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::" +"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 " +"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる" +"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな" +"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい" +"ます。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:231 +msgid "https" +msgstr "https" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:232 +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" +"HTTPS URI - キャッシュの制御やプロキシオプションは <literal>http</literal> メ" +"ソッドと同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート" +"していません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:236 +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " +"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and " +"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a " +"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script " +"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." +msgstr "" +"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。" +"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表します" +"が、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。ftp プロキシを使用す" +"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す" +"る必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこのエントリ" +"に設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。" +"その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</" +"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能で" +"す。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:270 +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" +"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード" +"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で" +"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり" +"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設" +"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:277 +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +msgstr "" +"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ" +"が利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。設定" +"ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP " +"over HTTP を使用するのは推奨しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:282 +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" +"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> " +"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで" +"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す" +"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に" +"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな" +"いことに注意してください。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131 +msgid "cdrom" +msgstr "cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:295 +#, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:290 +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" +"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/" +"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを " +"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古" +"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり" +"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。文法は、cdrom ブロックを " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを" +"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:300 +msgid "gpgv" +msgstr "gpgv" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:301 +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" +"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ" +"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:173 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード" +"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/" +">" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:310 +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:312 +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" +"filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" +"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク" +"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧" +"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの" +"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で" +"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や " +"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ" +"ルトディレクトリを含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:319 +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" +"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し" +"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::" +"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と " +"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ" +"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に" +"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも " +"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同" +"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" +"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。" +"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</" +"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定" +"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:334 +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" +"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の" +"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード" +"します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:338 +msgid "" +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs." +msgstr "" +"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</" +"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-" +"source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</" +"literal> はそれぞれプログラムの場所を指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:345 +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." +msgstr "" +"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている" +"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し" +"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため" +"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に" +"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/" +"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを " +"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:358 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "DSelect での APT" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:360 +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" +"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の" +"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:364 +msgid "Clean" +msgstr "Clean" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:365 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" +"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の" +"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから" +"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード" +"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-" +"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:374 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" +"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡" +"されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:378 +msgid "Updateoptions" +msgstr "Updateoptions" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:379 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" +"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡" +"されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:383 +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "PromptAfterUpdate" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:384 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" +"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示" +"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:390 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:391 +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" +"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。" +"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:396 +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" +"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな" +"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:401 +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "Pre-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:401 +msgid "Post-Invoke" +msgstr "Post-Invoke" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:402 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" +"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</" +"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/" +"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま" +"す。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:408 +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "Pre-Install-Pkgs" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:409 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" +"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</" +"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/" +"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま" +"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、ひとつずつ" +"コマンドの標準入力に送ります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:415 +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" +"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー" +"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま" +"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、" +"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-" +"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:422 +msgid "Run-Directory" +msgstr "Run-Directory" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:423 +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." +msgstr "" +"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは " +"<filename>/</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:427 +msgid "Build-options" +msgstr "Build-options" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:428 +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" +"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され" +"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:435 +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" +"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::" +"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ" +"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン" +"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:444 +msgid "Debug options" +msgstr "デバッグオプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:446 +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:457 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, " +"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効" +"にします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:465 +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." +msgstr "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ" +"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</" +"literal>) を行う場合に使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:474 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:482 +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:492 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:497 +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:501 +msgid "" +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "" +"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:508 +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:512 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:519 +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:523 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:530 +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:534 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:541 +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:545 +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" +"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:552 +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:556 +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:563 +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:566 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:573 +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:576 +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:583 +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:586 +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:594 +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:597 +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:605 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:609 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:616 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:619 +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:626 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:629 +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:637 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:641 +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:648 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:652 +msgid "" +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:659 +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:663 +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:670 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:673 +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:684 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:687 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:706 +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:709 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:716 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:719 +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:727 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:730 +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:737 +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:741 +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:749 +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:753 +msgid "" +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:760 +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:764 +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:770 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:774 +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:782 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:785 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:793 +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:797 +msgid "" +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:819 +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" +"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ" +"イルのサンプルがあります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:829 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27 +msgid "apt_preferences" +msgstr "apt_preferences" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:28 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "APT 設定制御ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:33 +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " +"used to control which versions of packages will be selected for installation." +msgstr "" +"APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、インストールす" +"るパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:37 +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</" +"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対" +"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で" +"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、" +"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす" +"るよう選択します。APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー" +"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、" +"ユーザが選択できるようになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:47 +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー" +"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-" +"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから" +"ダウンロードします。APT 設定ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ" +"ンスの選択には影響しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:54 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:69 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:72 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ" +"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ" +"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高" +"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお" +"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した" +"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと" +"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:81 +msgid "priority 100" +msgstr "priority 100" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:82 +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:86 +msgid "priority 500" +msgstr "priority 500" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:87 +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:91 +msgid "priority 990" +msgstr "priority 990" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:92 +msgid "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:76 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの" +"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:97 +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" +"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている" +"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ" +"ンには 500 を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:101 +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" +"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール" +"を上から順番に適用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:104 +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" +"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ" +"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ" +"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに" +"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、" +"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:110 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:111 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" +"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号" +"が高いもの) をインストールします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:114 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" +"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異" +"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス" +"トールされていないものをインストールします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:120 +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 " +"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 " +"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get " +"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-" +"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:127 +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な" +"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get " +"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-" +"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:132 +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" +"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す" +"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま" +"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-" +"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行" +"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン" +"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ" +"ケージがあるからです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:141 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "APT 設定の効果" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:143 +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" +"APT 設定ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま" +"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま" +"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:149 +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" +"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー" +"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</" +"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定" +"します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:156 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:162 +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" +"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ " +"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN" +"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当" +"てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:168 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" +"APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ" +"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー" +"ジについて、高い優先度を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:173 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:178 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" +"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。" +"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ" +"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ" +"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や " +"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:184 +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." +msgstr "" +"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている" +"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:188 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:193 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" +"\"." +msgstr "" +"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ" +"ストリビューションに属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:197 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:202 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" +"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース" +"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ" +"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:207 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:218 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "APT が優先度に割り込む方法" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:226 +msgid "P > 1000" +msgstr "P > 1000" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:227 +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" +"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:231 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <=1000" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:232 +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" +"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに" +"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:237 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <=990" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:238 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" +"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー" +"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:243 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <=500" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:244 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" +"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい" +"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー" +"ル" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:249 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <=100" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:250 +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "" +"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ" +"ンストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:254 +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:255 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "このバージョンのインストール禁止" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:221 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ" +"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:260 +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" +"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー" +"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード" +"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ" +"バージョンの優先度を決定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:266 +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" +"例えば、APT 設定ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく" +"ださい。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:270 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:283 +msgid "Then:" +msgstr "すると、以下のように動作します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:285 +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" +"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</" +"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が" +"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</" +"literal> はダウングレードされます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:290 +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" +"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで" +"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く" +"なります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:294 +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." +msgstr "" +"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ" +"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー" +"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな" +"い場合にのみインストールされます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:304 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:306 +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記" +"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</" +"filename> ファイルを提供します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:318 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "<literal>Package:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:319 +msgid "gives the package name" +msgstr "パッケージ名" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "<literal>Version:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:323 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/" +"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/" +"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、" +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ" +"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい" +"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:339 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:340 +#, fuzzy +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、" +"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ" +"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ" +"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:350 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:356 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "<literal>Codename:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:357 +#, fuzzy +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" +"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " +"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、" +"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ" +"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ" +"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:366 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:373 +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +msgstr "" +"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー" +"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ" +"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ" +"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 設定ファイルでこれを" +"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:382 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:391 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "<literal>Component:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:392 +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの" +"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この" +"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント " +"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること" +"を表します。APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必" +"要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:401 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:407 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "<literal>Origin:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:408 +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提" +"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイル" +"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:414 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:420 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "<literal>Label:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:421 +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ" +"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイルで" +"このラベルを指定するには、以下の行が必要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:427 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:328 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " +"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " +"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " +"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " +"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/" +"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> にあります。例えば、 " +"<filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/woody/" +"Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</" +"emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。" +"<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイル" +"は、ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:434 +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</" +"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、" +"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</" +"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所" +"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit." +"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、" +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</" +"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント" +"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</" +"filename> ファイルを含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:447 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "APT 設定レコードのオプション行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:449 +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" +"APT 設定ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始" +"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:453 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." +msgstr "" +"APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。省略する" +"と、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> で始まる行で指示した最後の" +"値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:462 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:470 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:464 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに" +"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当" +"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー" +"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533 +#: apt_preferences.5.xml:591 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:482 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最" +"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:499 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:493 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ" +"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ" +"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:505 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "テスト版や不安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:514 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:507 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション" +"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> " +"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。" +"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー" +"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:528 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最" +"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:548 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:539 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ" +"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-" +"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが" +"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</" +"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>" +"の最新版にアップグレードします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:555 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:569 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:557 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:586 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最" +"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:606 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:597 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ" +"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-" +"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが" +"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</" +"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>" +"の最新版にアップグレードします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:614 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28 +msgid "sources.list" +msgstr "sources.list" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:29 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "APT 用パッケージリソースリスト" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:33 +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" +"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定" +"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム" +"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、" +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:38 +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" +"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。" +"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の" +"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の " +"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し" +"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく" +"知られた URL のスーパーセットです。行の残りに # を付けて、コメントにできま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:49 +msgid "sources.list.d" +msgstr "sources.list.d" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:50 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" +"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリにファイル名が " +"<literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、sources.list エ" +"ントリに追加できます。フォーマットは、通常の <filename>sources.list</" +"filename> ファイルと同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:59 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "deb タイプと deb-src タイプ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:60 +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" +"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " +"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " +"is required to fetch source indexes." +msgstr "" +"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ " +"(<filename>distribution/component</filename>) を記述します。よくあるケースで" +"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> " +"<literal>unstable</literal> <literal>testing</literal> のどれか、component " +"は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-free</" +"literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> " +"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</" +"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー" +"スインデックスを取得するのに必要です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:72 +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" +"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する " +"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり" +"ます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:75 +#, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:77 +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." +msgstr "" +"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が情報を見つけられるように、" +"Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。" +"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 " +"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら" +"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション" +"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な" +"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指" +"定しなければなりません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:86 +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" +"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " +"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " +"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +msgstr "" +"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合" +"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian " +"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ" +"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま" +"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場" +"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:94 +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" +"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 " +"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで" +"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン" +"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して" +"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと" +"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト" +"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な" +"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:106 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" +"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重" +"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い" +"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で" +"しょう。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:111 +msgid "Some examples:" +msgstr "例:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:113 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:119 +msgid "URI specification" +msgstr "URI の仕様" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:124 +msgid "file" +msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:126 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" +"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう" +"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:133 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +msgstr "" +"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え" +"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ" +"グラムを使用してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:140 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " +"authentication." +msgstr "" +"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 " +"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ" +"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認" +"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ と言う形で" +"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:151 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." +msgstr "" +"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い" +"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。" +"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意くださ" +"い。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用する" +"ことができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファイ" +"ルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視され" +"ます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:160 +msgid "copy" +msgstr "copy" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:162 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" +"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、" +"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい" +"て、APT でコピーを行う場合に便利です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:167 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:167 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:169 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" +"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク" +"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお" +"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標" +"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用" +"します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:121 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:181 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" +"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-" +"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:183 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:185 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:186 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:188 +msgid "Source line for the above" +msgstr "上記のソース行" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:189 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:191 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" +"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま" +"す。" + +# type: <example></example> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:193 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:195 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" +"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の " +"stable/contrib のみを使用します。" + +# type: <example></example> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:197 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:199 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" +"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." +msgstr "" +"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の " +"unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ" +"ルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだ" +"けになります。" + +# type: <example></example> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:203 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:205 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" +"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以" +"下を使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:207 +#, no-wrap +msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:216 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:209 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " +"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " +"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以" +"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-" +"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの" +"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに" +"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:221 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +# type: <author></author> +#~ msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" +#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "はじめに" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#, fuzzy +#~ msgid "Note on Pointer access" +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作" + +# type: <example></example> +#~ msgid "" +#~ " void *Map = mmap(...);\n" +#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n" +#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n" +#~ " char *Strings = (char *)Map;\n" +#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;" +#~ msgstr "" +#~ " void *Map = mmap(...);\n" +#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n" +#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n" +#~ " char *Strings = (char *)Map;\n" +#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;" + +# type: <heading></heading> +#~ msgid "Structures" +#~ msgstr "構造" + +# type: <heading></heading> +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "ヘッダ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "This is the first item in the file." +#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" + +# type: <example></example> +#~ msgid "" +#~ " struct Header\n" +#~ " {\n" +#~ " // Signature information\n" +#~ " unsigned long Signature;\n" +#~ " short MajorVersion;\n" +#~ " short MinorVersion;\n" +#~ " bool Dirty;\n" +#~ " \n" +#~ " // Size of structure values\n" +#~ " unsigned short HeaderSz;\n" +#~ " unsigned short PackageSz;\n" +#~ " unsigned short PackageFileSz;\n" +#~ " unsigned short VersionSz;\n" +#~ " unsigned short DependencySz;\n" +#~ " unsigned short ProvidesSz;\n" +#~ " unsigned short VerFileSz;\n" +#~ " \n" +#~ " // Structure counts\n" +#~ " unsigned long PackageCount;\n" +#~ " unsigned long VersionCount;\n" +#~ " unsigned long DependsCount;\n" +#~ " unsigned long PackageFileCount;\n" +#~ " \n" +#~ " // Offsets\n" +#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n" +#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n" +#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n" +#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n" +#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n" +#~ " \n" +#~ " // Allocation pools\n" +#~ " struct\n" +#~ " {\n" +#~ " unsigned long ItemSize;\n" +#~ "\t unsigned long Start;\n" +#~ "\t unsigned long Count;\n" +#~ " } Pools[7];\n" +#~ "\n" +#~ " // Package name lookup\n" +#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n" +#~ " };" +#~ msgstr "" +#~ " struct Header\n" +#~ " {\n" +#~ " // Signature information\n" +#~ " unsigned long Signature;\n" +#~ " short MajorVersion;\n" +#~ " short MinorVersion;\n" +#~ " bool Dirty;\n" +#~ " \n" +#~ " // Size of structure values\n" +#~ " unsigned short HeaderSz;\n" +#~ " unsigned short PackageSz;\n" +#~ " unsigned short PackageFileSz;\n" +#~ " unsigned short VersionSz;\n" +#~ " unsigned short DependencySz;\n" +#~ " unsigned short ProvidesSz;\n" +#~ " unsigned short VerFileSz;\n" +#~ " \n" +#~ " // Structure counts\n" +#~ " unsigned long PackageCount;\n" +#~ " unsigned long VersionCount;\n" +#~ " unsigned long DependsCount;\n" +#~ " unsigned long PackageFileCount;\n" +#~ " \n" +#~ " // Offsets\n" +#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n" +#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n" +#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n" +#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n" +#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n" +#~ " \n" +#~ " // Allocation pools\n" +#~ " struct\n" +#~ " {\n" +#~ " unsigned long ItemSize;\n" +#~ "\t unsigned long Start;\n" +#~ "\t unsigned long Count;\n" +#~ " } Pools[7];\n" +#~ "\n" +#~ " // Package name lookup\n" +#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n" +#~ " };" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Signature" +#~ msgstr "Signature" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "MajorVersion" +#~ msgstr "MajorVersion" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "MinorVersion" +#~ msgstr "MinorVersion" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Dirty" +#~ msgstr "Dirty" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "HeaderSz" +#~ msgstr "HeaderSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "PackageSz" +#~ msgstr "PackageSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "PackageFileSz" +#~ msgstr "PackageFileSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VersionSz" +#~ msgstr "VersionSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "DependencySz" +#~ msgstr "DependencySz" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "VerFileSz" +#~ msgstr "VerFileSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ProvidesSz" +#~ msgstr "ProvidesSz" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "PackageCount" +#~ msgstr "PackageFileCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VersionCount" +#~ msgstr "VersionCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "DependsCount" +#~ msgstr "DependsCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "PackageFileCount" +#~ msgstr "PackageFileCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VerSysName" +#~ msgstr "VerSysName" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "MaxVerFileSize" +#~ msgstr "MaxVerFileSize" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "StringList" +#~ msgstr "StringList" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Pools" +#~ msgstr "Pools" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "HashTable" +#~ msgstr "HashTable" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Packages" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the package." +#~ msgstr "パッケージ名" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VersionList" +#~ msgstr "VersionList" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CurrentVer" +#~ msgstr "CurrentVer" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Sections" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextPackage" +#~ msgstr "NextPackage" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "RevDepends" +#~ msgstr "RevDepends" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "ProvidesList" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "SelectedState" +#~ msgstr "DSelect での APT" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "InstState" +#~ msgstr "InstState" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CurrentState" +#~ msgstr "CurrentState" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "PackageFile" +#~ msgstr "PackageFileSz" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "FileName" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "ArchiveDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "コメント" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "オプション" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origin" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NotAutomatic" +#~ msgstr "NotAutomatic" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "Site" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "IndexType" +#~ msgstr "IndexType" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "mtime" +#~ msgstr "mtime" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VerStr" +#~ msgstr "VerStr" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Arch" +#~ msgstr "Arch" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextVer" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "DependsList" +#~ msgstr "DependsList" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "ParentPkg" +#~ msgstr "ParentVer" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "InstalledSize" +#~ msgstr "InstalledSize" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Hash" +#~ msgstr "Hash" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "priority 100" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "This is the parsed priority value of the package." +#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Dependency" +#~ msgstr "DependencySz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextDepends" +#~ msgstr "NextDepends" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextRevDepends" +#~ msgstr "NextRevDepends" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ParentVer" +#~ msgstr "ParentVer" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CompareOp" +#~ msgstr "CompareOp" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Provides" +#~ msgstr "ProvidesSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ProvideVersion" +#~ msgstr "ProvideVersion" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextProvides" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextPkgProv" +#~ msgstr "NextPkgProv" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "VerFile" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextFile" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Offset" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "StringItem" +#~ msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "String" +#~ msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextItem" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "StringTable" +#~ msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Defines" +#~ msgstr "finger" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Future Directions" +#~ msgstr "Dir セクション" + +# type: <author></author> +#, fuzzy +#~ msgid "<name>Manoj Srivastava</name><email>srivasta@debian.org</email>" +#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Procedural description" +#~ msgstr "説明" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Set Options" +#~ msgstr "オプション" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "update" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Dir セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#, fuzzy +#~ msgid "Modules and interfaces" +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "pdate Module" +#~ msgstr "pdate モジュール" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "FTP methods" +#~ msgstr "メソッド" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Dependency module" +#~ msgstr "依存関係モジュール" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event generator" +#~ msgstr "generate" + +# type: <author></author> +#, fuzzy +#~ msgid "<name>Tom Lees </name><email>tom@lpsg.demon.co.uk</email>" +#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © Tom Lees, 1997." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#, fuzzy +#~ msgid "The exact format for the \"Status:\" field is:" +#~ msgstr "メンテナフィールドは一般的には、" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "not-installed" +#~ msgstr "Clean-Installed" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "unpacked" +#~ msgstr "展開済み" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "half-configured" +#~ msgstr "half-configured" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "installed" +#~ msgstr "install" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "half-installed" +#~ msgstr "Clean-Installed" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "config-files" +#~ msgstr "config-files" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "post-inst-failed" +#~ msgstr "オプション" + +#, fuzzy +#~ msgid "removal-failed" +#~ msgstr "remove" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#, fuzzy +#~ msgid "\"Documented\" command-line interfaces" +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "ldconfig" +#~ msgstr "ldconfig" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "install-info" +#~ msgstr "install" + +#, fuzzy +#~ msgid "update-rc.d" +#~ msgstr "update" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Assertions" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "APT Files" +#~ msgstr "APT ファイル" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998-1999." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998." + +#, fuzzy +#~ msgid "General" +#~ msgstr "generate" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> " +#~ "[<var>component</var> ...]" +#~ msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid " http://www.debian.org/archive" +#~ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid " ftp://ftp.debian.org/debian" +#~ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +#~ "considered as a debian archive. This is useful for NFS mounts and local " +#~ "mirrors/archives." +#~ msgstr "" +#~ "file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱える" +#~ "ようにします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。" + +# type: <example></example> +#~ msgid " file:/var/debian" +#~ msgstr " file:/var/debian" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "smb" +#~ msgstr "smb" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "X-Auto" +#~ msgstr "X-Auto" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "X-TargetDist" +#~ msgstr "X-TargetDist" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "X-TargetVersion" +#~ msgstr "X-TargetVersion" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Archive-[access]" +#~ msgstr "Archive-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "WWW-[access]" +#~ msgstr "WWW-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CDImage-[access]" +#~ msgstr "CDImage-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Incoming-[access]" +#~ msgstr "Incoming-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "nonUS-[access]" +#~ msgstr "nonUS-[access]" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "This is the email address of the maintainer of the mirror." +#~ msgstr "ミラーサイトの管理者のメールアドレスです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "場所" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "コメント" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "The Release File" +#~ msgstr "ソースオーバーライドファイル" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#, fuzzy +#~ msgid "Anatomy of the Package System" +#~ msgstr "パッケージ名" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "DSelect" +#~ msgstr "DSelect" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "The Extra Package list" +#~ msgstr "NextPackage" + +# type: <heading></heading> +#~ msgid "Dpkg" +#~ msgstr "Dpkg" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "APT Method Interface" +#~ msgstr "メソッドインスタンス" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Global configuration" +#~ msgstr "共通設定" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "archive file" +#~ msgstr "sources.list" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "source file" +#~ msgstr "sources.list" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "method" +#~ msgstr "メソッド" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "method instance" +#~ msgstr "メソッドインスタンス" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Specification" +#~ msgstr "仕様" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "OverrideDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space" +#~ msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。" + +# type: <heading></heading> +#, fuzzy +#~ msgid "Header Fields" +#~ msgstr "ヘッダ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "IMS-Hit" +#~ msgstr "IMS-Hit" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "MD5-Hash" +#~ msgstr "MD5-Hash" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Fail" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Operation failed" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "Config-Item" +#~ msgstr "config-files" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Single-Instance" +#~ msgstr "Clean-Installed" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "Send-Config" +#~ msgstr "ldconfig" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Send configuration to the method." +#~ msgstr "ユーザの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Version string for the method" +#~ msgstr "ユーザの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "601 Configuration" +#~ msgstr "ユーザの設定" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "contents" + +# type: <title> +#~ msgid "Using APT Offline" +#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法" + +# type: +#~ msgid "" +#~ "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " +#~ "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." +#~ msgstr "" +#~ "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明していま" +#~ "す。具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。" + +# type: +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + +# type: +#, fuzzy +#~ msgid "Using APT on both machines" +#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法" + +# type: +#~ msgid "" +#~ " /disc/\n" +#~ " archives/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " lists/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " status\n" +#~ " sources.list\n" +#~ " apt.conf" +#~ msgstr "" +#~ " /disc/\n" +#~ " archives/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " lists/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " status\n" +#~ " sources.list\n" +#~ " apt.conf" + +# type: Content of: +#, fuzzy +#~ msgid "The configuration file" +#~ msgstr "ユーザの設定" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " APT\n" +#~ " {\n" +#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it " +#~ "tells\n" +#~ " the remote APT what architecture the target machine is */\n" +#~ " Architecture \"i386\";\n" +#~ " \n" +#~ " Get::Download-Only \"true\";\n" +#~ " };\n" +#~ " \n" +#~ " Dir\n" +#~ " {\n" +#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file " +#~ "from\n" +#~ " the /var/lib/dpkg default */\n" +#~ " State \"/disc/\";\n" +#~ " State::status \"status\";\n" +#~ "\n" +#~ " // Binary caches will be stored locally\n" +#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" +#~ " Cache \"/tmp/\";\n" +#~ " \n" +#~ " // Location of the source list.\n" +#~ " Etc \"/disc/\";\n" +#~ " };" +#~ msgstr "" +#~ " APT\n" +#~ " {\n" +#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it " +#~ "tells\n" +#~ " the remote APT what architecture the Debian machine is */\n" +#~ " Architecture \"i386\";\n" +#~ " \n" +#~ " Get::Download-Only \"true\";\n" +#~ " };\n" +#~ " \n" +#~ " Dir\n" +#~ " {\n" +#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file " +#~ "from\n" +#~ " the /var/lib/dpkg default */\n" +#~ " State \"/disc/\";\n" +#~ " State::status \"status\";\n" +#~ "\n" +#~ " // Binary caches will be stored locally\n" +#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" +#~ " Cache \"/tmp/\";\n" +#~ " \n" +#~ " // Location of the source list.\n" +#~ " Etc \"/disc/\";\n" +#~ " };" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get update\n" +#~ " [ APT fetches the package files ]\n" +#~ " # apt-get dist-upgrade\n" +#~ " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" +#~ msgstr "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get update\n" +#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n" +#~ " # apt-get dist-upgrade\n" +#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get check\n" +#~ " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n" +#~ " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-" +#~ "upgrade\n" +#~ " [ Or any other APT command ]" +#~ msgstr "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get update\n" +#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n" +#~ " # apt-get dist-upgrade\n" +#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]" + +# type: <title> +#, fuzzy +#~ msgid "Using APT and wget" +#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法" + +# type: Content of: +#, fuzzy +#~ msgid "Operation" +#~ msgstr "オプション" + +#~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>" -- cgit v1.2.3 From b01390eaa5750f28f258308b546f398ea5d89e3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Thu, 27 Aug 2009 15:28:28 +0200 Subject: * buildlib/po4a_manpage.mak, doc/makefile, configure: - simplify the makefiles needed for po4a manpages Add a bit more autodetection to the buildsystem to be able to add only half translated languages (only a few man pages, not all) and try to reduce the overhead needed to add new languages. --- doc/ja/makefile | 70 +++------------------------------------------------------ doc/makefile | 28 ++++++++++++++++------- 2 files changed, 23 insertions(+), 75 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/ja/makefile b/doc/ja/makefile index da566cc96..f44bb1c0f 100644 --- a/doc/ja/makefile +++ b/doc/ja/makefile @@ -5,71 +5,7 @@ SUBDIR=doc/ja # Bring in the default rules include ../../buildlib/defaults.mak -# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC -XSLTPROC=/usr/bin/xsltproc -STYLESHEET=./style.ja.xsl - - -# Man pages -SOURCE = apt-cache.ja.8 apt-get.ja.8 apt-cdrom.ja.8 apt.conf.ja.5 \ - sources.list.ja.5 apt-config.ja.8 apt-sortpkgs.ja.1 \ - apt-ftparchive.ja.1 apt_preferences.ja.5 apt-extracttemplates.ja.1 \ - apt-key.ja.8 apt-secure.ja.8 apt-mark.ja.8 - -INCLUDES = apt.ent - -doc: $(SOURCE) - -clean: clean-manpages - -clean-manpages: - rm -f $(SOURCE) \ - $(patsubst %.ja.1,%.1,$(SOURCE)) \ - $(patsubst %.ja.5,%.5,$(SOURCE)) \ - $(patsubst %.ja.8,%.8,$(SOURCE)) - -$(SOURCE) :: % : %.xml $(INCLUDES) - echo Creating man page $@ - $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< - -apt-cache.ja.8:: apt-cache.8 - cp $< $@ - -apt-get.ja.8:: apt-get.8 - cp $< $@ - -apt-cdrom.ja.8:: apt-cdrom.8 - cp $< $@ - -apt.conf.ja.5:: apt.conf.5 - cp $< $@ - -apt-config.ja.8:: apt-config.8 - cp $< $@ - -sources.list.ja.5:: sources.list.5 - cp $< $@ - -apt-sortpkgs.ja.1:: apt-sortpkgs.1 - cp $< $@ - -apt-ftparchive.ja.1:: apt-ftparchive.1 - cp $< $@ - -apt_preferences.ja.5:: apt_preferences.5 - cp $< $@ - -apt-extracttemplates.ja.1:: apt-extracttemplates.1 - cp $< $@ - -apt-key.ja.8:: apt-key.8 - cp $< $@ - -apt-secure.ja.8:: apt-secure.8 - cp $< $@ - -apt-mark.ja.8:: apt-mark.8 - cp $< $@ - - +# Language Code of this translation +LC=ja +include $(PO4A_MANPAGE_H) diff --git a/doc/makefile b/doc/makefile index e12de7228..2a2663fb3 100644 --- a/doc/makefile +++ b/doc/makefile @@ -1,7 +1,7 @@ # -*- make -*- BASE=.. SUBDIR=doc -SUBDIRS= fr ja pl pt_BR es +SUBDIRS= $(dir $(wildcard */makefile)) # Bring in the default rules include ../buildlib/defaults.mak @@ -26,27 +26,39 @@ TARGET = binary include $(COPY_H) #.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc doc.pt_BR doc.fr -doc: po4a +doc: for dir in $(SUBDIRS); do\ $(MAKE) -C $$dir $@; \ done -.PHONY: update-po po4a -update-po: - po4a --previous --no-backups --force --no-translations po4a.conf - -clean: po4a-clean clean-subdirs +clean: clean-subdirs +veryclean: veryclean-subdirs clean-subdirs: for dir in $(SUBDIRS); do\ - $(MAKE) -C $$dir $@; \ + $(MAKE) -C $$dir clean; \ + done + +veryclean-subdirs: + for dir in $(SUBDIRS); do\ + $(MAKE) -C $$dir veryclean; \ done +ifdef PO4A +doc: po4a + +clean: po4a-clean + +.PHONY: update-po po4a +update-po: + po4a --previous --no-backups --force --no-translations po4a.conf + po4a-clean: po4a --previous --rm-backups --rm-translations po4a.conf po4a: po4a --previous --no-backups po4a.conf +endif ifdef DOXYGEN DOXYGEN_SOURCES = $(shell find $(BASE)/apt-pkg -not -name .\\\#* -and \( -name \*.cc -or -name \*.h \) ) -- cgit v1.2.3 From 36fd3a5128330620bebd5897d747f5a898f1f48b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 5 Sep 2009 18:40:28 +0200 Subject: Switch French manpages translation to po4a --- doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add | 7 + doc/fr/addendum/xml_fr.add | 7 + doc/fr/apt-cache.fr.8.xml | 474 -- doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml | 159 - doc/fr/apt-config.fr.8.xml | 116 - doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml | 88 - doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml | 631 --- doc/fr/apt-get.fr.8.xml | 581 --- doc/fr/apt-key.fr.8.xml | 122 - doc/fr/apt-secure.fr.8.xml | 217 - doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml | 84 - doc/fr/apt.conf.fr.5.xml | 831 ---- doc/fr/apt.ent.fr | 272 -- doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml | 581 --- doc/fr/makefile | 58 +- doc/fr/sources.list.fr.5.xml | 257 - doc/po/fr.po | 8823 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 17 files changed, 8840 insertions(+), 4468 deletions(-) create mode 100644 doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add create mode 100644 doc/fr/addendum/xml_fr.add delete mode 100644 doc/fr/apt-cache.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-config.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-get.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-key.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-secure.fr.8.xml delete mode 100644 doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml delete mode 100644 doc/fr/apt.conf.fr.5.xml delete mode 100644 doc/fr/apt.ent.fr delete mode 100644 doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml delete mode 100644 doc/fr/sources.list.fr.5.xml create mode 100644 doc/po/fr.po (limited to 'doc') diff --git a/doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add b/doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add new file mode 100644 index 000000000..987b5b1f5 --- /dev/null +++ b/doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry> + <refsect1><title>Traducteurs + Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009), + Équipe de traduction francophone de Debian debian-l10n-french@lists.debian.org + + + diff --git a/doc/fr/addendum/xml_fr.add b/doc/fr/addendum/xml_fr.add new file mode 100644 index 000000000..987b5b1f5 --- /dev/null +++ b/doc/fr/addendum/xml_fr.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^ + Traducteurs + Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier bubulle@debian.org (2000, 2005, 2009), + Équipe de traduction francophone de Debian debian-l10n-french@lists.debian.org + + + diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 043d9ec99..000000000 --- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,474 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 Fvrier 2004 - - - -apt-cache - 8 - - - - - apt-cache - Gestion des paquets et manipulation du cache par APT - - - - - - apt-cache - - - - - add fichier - gencaches - showpkg paquet - showsrc paquet - stats - dump - dumpavail - unmet - search regex - show paquet - depends paquet - rdepends paquet - pkgnames prefix - dotty paquet - policy paquets - madison paquets - - - - - Description - -apt-cache ralise diffrentes oprations sur le cache de paquet d' -APT. apt-cache ne manipule pas l'tat du systme mais fournit des -moyens de recherche dans les mtadonnes d'un paquet desquelles il extrait -d'intressantes informations. - - - moins que l'option ou ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - - - add fichier(s) - -La commande add ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des -paquets. Cela sert uniquement pour le dbogage. - - - - gencaches - -La commande gencaches fait la mme chose que -apt-get check. Elle construit les caches des sources et des paquets - partir des sources rpertories dans &sources-list; et dans -/var/lib/dpkg/status. - - - - showpkg paquet(s) - -La commande showpkg affiche des informations sur les paquets donns -en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions -disponibles et les dpendances inverses de chaque paquet rpertori sont -listes, ainsi que les dpendances normales pour chaque version. Les -dpendances normales d'un paquet sont constitues par les paquets dont il -dpend ; les -dpendances inverses sont les paquets qui dpendent du paquet en question. -Les dpendances normales doivent donc tre satisfaites et les dpendances -inverses n'ont pas besoin de l'tre. Ainsi, la commande -apt-cache showpkg libreadline2 donnera ce rsultat : - - -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: - - - -On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dpend de libc5, ncurses3.0 ; -ces paquets doivent tre installs au pralable pour que -libreadline2 fonctionne. leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev -dpendent de libreadline2. Si libreadline2 est install, libc5 et ncurses3.0 -doivent tre installs ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev -n'ont pas l'tre. Pour connatre le sens de la fin de chane, il est -prfrable de consulter le code source d'APT. - - - - stats - -La commande stats affiche des statistiques propos du cache. Aucun -autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportes : - - -Total package names est le nombre de paquets trouvs dans le cache. - - - -Normal packages est le nombre de paquets simples, -ordinaires ; ces paquets tolrent une correspondance bijective entre -leur nom et le nom utilis par les autres paquets pour les qualifier comme -dpendance. La majorit des paquets appartient cette catgorie. - - - -Pure virtual packages est le nombre des paquets qui n'existent que -sous la forme d'un nom reprsentant un paquet virtuel ; ces paquets - fournissent  seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet -n'utilise vritablement ce nom. Par exemple, au sein du systme Debian -GNU/Linux, le nom  mail-transport-agent  est un paquet virtuel -pur ; plusieurs paquets peuvent  remplir  ce nom - mail-transport-agent , mais il -n'existe aucun paquet nomm  mail-transport-agent . - - - -Single virtual packages est le nombre de paquets virtuels qui ne -peuvent tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du systme -Debian GNU/Linux,  X11-text-viewer  est un paquet virtuel ; -seul le paquet  xless  remplit  X11-text-viewer . - - - -Mixed virtual packages est le nombre des paquets qui remplissent un -paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. -Par exemple, au sein du systme Debian GNU/Linux,  debconf  est -un paquet rel et il est aussi fourni par  debconf-tiny . - - - -Missing est le nombre de paquets rfrencs dans une -dpendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants -peuvent tre mis en vidence quand on n'accde pas une distribution complte -ou si un paquet (rel ou virtuel) a t sorti d'une distribution. -Habituellement on les trouve dans les champs  Conflicts . - - - -Total distinct versions est le nombre de versions de paquets trouves -dans le cache ; cette valeur est par consquent au moins gale au -nombre total de paquets. Quand on accde plus d'une distribution -( stable  et  unstable , par exemple), cette valeur -peut tre considrablement plus grande que le nombre total de paquets. - - - -Total dependencies est le nombre de relations de dpendances -dclares par tous les paquets prsents dans le cache. - - - - - - - showsrc paquet(s) - - showsrc affiche toutes les entres de paquet source qui -correspondent aux noms donns. Toutes les versions sont affiches et toutes -les entres qui dclarent que ces noms correspondent des paquets binaires. - - - - - - dump - -La commande dump affiche un court rsum sur chaque paquet du cache. -Elle est d'abord destine au dbogage. - - - - dumpavail - -La commande dumpavail affiche sur la sortie standard une liste des -paquets disponibles. Elle convient une utilisation avec &dpkg; et la -mthode &dselect; s'en sert. - - - - unmet - -La commande unmet affiche un rsum concernant toutes les -dpendances absentes dans le cache de paquets. - - - - show paquet(s) - -La commande show est semblable -dpkg --print-avail ; -elle affiche des informations sur les paquets donns en argument. - - - - search regex [ regex ... ] - -La commande search recherche l'expression rgulire donne en -argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la -chane dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche -le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option -, la sortie est identique show pour chaque -paquet ; l'option ne recherche pas la chane -dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets. - -On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions -rgulires diffrentes sur lesquelles sera ralis un  et  logique. - - - - - depends paquet(s) - -La commande depends affiche la liste de toutes les dpendances -d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces -dpendances. - - - - rdepends paquet(s) - -La commande rdepends affiche la liste de toutes les dpendances inverses -d'un paquet. - - - - pkgnames [ prefix ] - -Cette commande affiche le nom de chaque paquet du systme. Un prfixe pour -filtrer la liste des noms peut tre donn en argument. La sortie est -approprie une utilisation au sein d'une fonction complte de shell ; -elle est produite trs rapidement. On utilise au mieux cette commande avec -l'option . - - - - dotty paquet(s) - -La commande dotty prend une liste de paquets sur la ligne de commande -et affiche une sortie approprie une utilisation par la commande dotty du -paquet GraphViz. -Il en rsulte un ensemble de noeuds et d'arcs reprsentant les relations -entre les paquets. Par dfaut les paquets donns en argument suivent toutes -leurs dpendances, ce qui peut produire un graphe trs volumineux. -Pour limiter la sortie aux seuls paquets lists sur la ligne de commande, -positionnez l'option APT::Cache::GivenOnly. - - -Les noeuds rsultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont -des botes, les  provides  purs sont des triangles, -les  provides  mixtes sont des diamants et les paquets manquants -sont des hexagones. Les botes oranges expriment un arrt de la rcursivit -[paquet feuille], les lignes bleues reprsentent des prdpendances et les -lignes vertes reprsentent des conflits. - - -Attention, dotty ne peut pas reprsenter des ensembles trs grands de paquets. - - - - - policy [ paquet(s) ] - - policy sert dboguer des problmes relatifs au fichier des -prfrences. Sans argument, la commande affiche la priorit de chaque source. -Sinon, elle affiche des informations prcises sur la priorit du paquet donn -en argument. - - - - madison [ paquet(s) ] - - - La commande madison d'apt-cache - cherche mimer le -format de sortie propre l'outil debian de gestion d'archives, -madison, ainsi qu'une part de ses fonctionnalits. Elle affiche les -versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme -original madison, elle n'affiche que des informations concernant -l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles -(APT::Architecture). - - - - - - - Options - &apt-cmdblurb; - - - - -Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est -le cache primaire utilis par toutes les oprations. -lment de configuration : Dir::Cache::pkgcache. - - - - - -Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis que -par gencaches ; une version des informations sur les paquets, -faite partir d'une analyse de sources distantes, est conserve. Quand le -cache des paquets est cr, le cache des sources est utilis afin d'viter -d'analyser nouveau tous les paquets. -lment de configuration : Dir::Cache::srcpkgcache. - - - - - -Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement -dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus -grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous -pouvez aussi utiliser pour positionner le niveau de silence, -annulant le fichier de configuration. -lment de configuration : quiet. - - - - - -N'affiche que les dpendances importantes ; utiliser avec la commande -unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. -lment de configuration : APT::Cache::Important. - - - - - -Affiche la totalit des champs d'information sur le paquet lors d'une -recherche. -lment de configuration : APT::Cache::ShowFull. - - - - - -Affiche la totalit des champs d'information pour toutes les versions -disponibles : c'est la valeur par dfaut. Pour la dsactiver, utilisez -l'option . Quand l'option -est choisie, seuls les lments de la version choisie (celle qui serait -installe) seront affichs. -Cette option concerne seulement la commande show. -lment de configuration : APT::Cache::AllVersions. - - - - - -Ralise une mise jour automatique du cache des paquets plutt que de se -servir du cache actuel. -Pour dsactiver cette option (option par dfaut), utilisez l'option -. -lment de configuration : APT::Cache::Generate. - - - - - -N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les -descriptions longues. -lment de configuration : APT::Cache::NamesOnly. - - - - - -Avec cette option pkgnames affiche tous les noms, les noms des -paquets virtuels et les dpendances manquantes. -lment de configuration : APT::Cache::AllNames. - - - - - -Avec cette option depends et rdepends -sont rcursives de -manire n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionns. -lment de configuration : APT::Cache::RecurseDepends. - - - - - -Cette option limite la sortie de depends et de -rdepends -aux paquets qui sont actuellement installs. -lment de configuration : APT::Cache::Installed. - - - - &apt-commonoptions; - - - - - Fichiers - - /etc/apt/sources.list - -Emplacements o aller chercher les paquets. -lment de configuration : Dir::Etc::SourceList. - - - - &statedir;/lists/ - -Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de -paquet spcifie dans &sources-list; -lment de configuration : Dir::State::Lists. - - - - &statedir;/lists/partial/ - -Zone de stockage pour les informations en transit. -lment de configuration : Dir::State::Lists (partial est implicite). - - - - - - - Voir aussi - - &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;. - - - Diagnostics - -apt-cache retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - - - &manbugs; - &deux-traducteurs; - diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml deleted file mode 100644 index fd2b89a5d..000000000 --- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - 14 Fvrier 2004 - - - -apt-cdrom -8 - - - - -apt-cdrom -Gestion des cdroms par APT - - - - - -apt-cdrom - - - - - -add -ident - - - - -Description - -apt-cdrom est utilis pour ajouter un nouveau cdrom la liste des -sources disponibles. apt-cdrom prend soin de dterminer la structure -du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vrifier les -fichiers d'index. - -Il est ncessaire d'utiliser apt-cdrom pour ajouter des cdroms au -systme APT, cela ne peut tre ralis   la main . Par ailleurs, -chaque disque d'un ensemble de cdroms doit tre sparment insr et -parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. - - - moins que l'option ou ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - - -add - -La commande add est utilise pour ajouter un nouveau disque la -liste des sources. Elle dmonte le cdrom, rclame l'insertion d'un disque, -parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne -possde pas de rpertoire disk/ correct, un titre descriptif -est demand. - -APT utilise un identifiant de cdrom pour reconnatre le disque qui -se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donnes de -ces identifiants dans &statedir;/cdroms.list. - - - - -ident -Un outil de dbogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi -que le nom du fichier stock. - - - - - - - -Options -&apt-cmdblurb; - - - - -Point de montage ; spcifie l'emplacement de montage du cdrom. Ce -point de montage doit tre spcifi dans /etc/fstab et -correctement configur. -lment de configuration : Acquire::cdrom::mount. - - - - -Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom -donn aux disques. Cette option oblige apt-cdrom demander un -nouveau nom l'utilisateur. -lment de configuration : APT::CDROM::Rename. - - - - -Pas de montage ; empche apt-cdrom de monter ou dmonter le -point de montage. lment de configuration : APT::CDROM::NoMount. - - - - -Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vrifie pas -chaque paquet. Cette option ne devrait tre utilise que si apt-cdrom -a pralablement utilis ce disque et n'a trouv aucune erreur. -lment de configuration : APT::CDROM::Fast. - - - - -Parcours minutieux des paquets ; cette option peut tre ncessaire avec -de vieux cdroms de systmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages -sont situs dans des endroits tranges. Il faudra plus de temps pour -parcourir le CD mais tous les paquets seront reprs. - - - - - - - -Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; - ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vrifi. -lment de configuration : APT::CDROM::NoAct. - - - -&apt-commonoptions; - - - -Voir aussi - - -&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;. - - - -Diagnostics -apt-cdrom retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - - - -&manbugs; -&deux-traducteurs; - - diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 043c58686..000000000 --- a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,116 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 Fvrier 2004 - - - -apt-config -8 - - - -apt-config -Programme pour interroger la configuration de APT - - - - -apt-config - - - - -shell -dump - - - - -Description -apt-config est un programme interne utilis par diffrentes -composantes d'APT ; il offre la possibilit d'une configuration -cohrente et permet aux applications conues sous forme de script une -utilisation simple du fichier de configuration principal -/etc/apt/apt.conf. - - moins que l'option ou ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - - - -shell - -Le terme shell est utilis pour accder aux informations de configuration -depuis un script shell. Deux arguments doivent lui tre donns ; le -premier est une variable du shell et le second une valeur de configuration -demander. -La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell -pour chaque valeur prsente. Dans un script shell, cette commande devrait -tre utilise comme suit : - - -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` -eval $RES - - -La variable d'environnement du shell $OPTS sera dfinie par la valeur de -MyApp::Options ou, par dfaut, la valeur -f. - - -L'lment de configuration peut tre suivi par /[fdbi].  f  -renvoie un nom de fichier,  d  un nom de rpertoire, - b  renvoie  true  ou  false  et - i  renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalise et vrifie. - - - -dump - -Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. - - - - - -Options -&apt-cmdblurb; - - -&apt-commonoptions; - - - - -Voir aussi - -&apt-conf; - - - -Diagnostics -apt-config retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -100 en cas d'erreur. - - - -&manbugs; -&deux-traducteurs; - - - diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml deleted file mode 100644 index 7b548869c..000000000 --- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 Fvrier 2004 - - - -apt-extracttemplates -1 - - - -apt-extracttemplates -Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. - - - - -apt-extracttemplates - - -fichier - - - -Description - -Apt-extracttemplates prend un ou plusieurs paquets Debian en -argument et renvoie (dans un rpertoire temporaire) tous les scripts et -guides de configuration associs. Pour chaque paquet trait contenant des -scripts et guides de configuration, une ligne est affiche au format -suivant : - -paquet version guide-de-configuration script-de-configuration - -Les scripts et guides de configuration sont crits dans le rpertoire -temporaire indiqu par l'option ou - (APT::ExtractTemplates::TempDir) ; -les noms de fichier sont de la -forme package.template.XXXX ou package.config.XXXX. - - - -Options -&apt-cmdblurb; - - - - -Rpertoire temporaire dans lequel crire les scripts et guides de -configuration pour Debconf. -lment de configuration : APT::ExtractTemplates::TempDir. - - - -&apt-commonoptions; - - - -Voir aussi -&apt-config; - - - -Diagnostics - -apt-extracttemplates retourne zro si tout se passe bien, le nombre -100 en cas d'erreur. - - - -&manbugs; -&traducteur; - \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml deleted file mode 100644 index 9ae6506fc..000000000 --- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml +++ /dev/null @@ -1,631 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 Fvrier 2004 - - - -apt-ftparchive -1 - - -apt-ftparchive -Un outil pour crer des index - - - - - -apt-ftparchive - - - - - - - - -packagescheminoverrideprfixe-de-chemin -sourcescheminoverrideprfixe-de-chemin -contents chemin -release chemin -generate fichier-de-configurationsection -clean fichier-de-configuration - - - - -Description - -apt-ftparchive est l'outil en ligne de commande qui cre les index -dont APT se sert pour accder aux sources des distributions. Un index doit -tre cr pour un site et bas sur le contenu de ce site. - -apt-ftparchive est un ensemble comprenant le programme -&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalits via la commande -packages ; il comprend aussi un gnrateur de fichier - Contents , la commande contents, et une technique -labore pour  scripter  le processus de cration d'une archive -complte. - - -Apt-ftparchive peut utiliser lui-mme des bases de donnes binaires -pour  cacher  le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas -besoin de programmes extrieurs, sauf &gzip;. Lors d'une excution, il -vrifie les changements dans les fichiers et cre les fichiers compresss -voulus. - - - moins que l'option ou ne soit donne, l'une des -commandes suivantes doit tre prsente : - - -packages - -La commande packages cre un fichier  Packages  partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -quivalente &dpkg-scanpackages;. - - -On peut se servir de l'option pour demander un cache binaire. - - - -sources - -La commande sources cre un index des sources partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -quivalente &dpkg-scansources;. - - -Quand on prcise un fichier  override , c'est un fichier source -avec une extension .src qui est recherch. On peut se servir de l'option - pour changer de fichier source d' override . - - - -contents - -La commande contents cre un fichier  Contents  partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, lit la liste des -fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant des paquets et -l'envoie sur la sortie standard. Les rpertoires ne font pas partie du -rsultat. Quand un fichier appartient plusieurs paquets, une virgule -spare les paquets. - -On peut se servir de l'option pour demander un cache binaire. - - - - release - -La commande release cre un fichier Releases partir -d'un rpertoire. Elle cherche rcursivement dans ce rpertoire les -fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, -Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release -sur la sortie standard avec un rsum MD5 et un rsum SHA1 pour chaque -fichier. - - -La valeur des autres champs du fichier Release est tire de la valeur -correspondante dans APT::FTPArchive::Release, -p. ex. APT::FTPArchive::Release::Origin. Les champs reconnus -sont : Origin, Label, Suite, -Version, Codename, Date, -Architectures, Components, -Description. - - - - -generate - -La commande generate est conue pour tre excutable par le -programme cron et elle cre un index en suivant le fichier de configuration -donn. Le langage de configuration fournit un moyen souple de prciser -index et rpertoires aussi bien que les paramtres requis. - - - -clean - -La commande clean range les bases de donnes utilises par le -fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont -plus ncessaires. - - - - - - -Configuration de la commande generate - -La commande generate utilise un fichier de configuration pour -dcrire l'archive qui va tre cre. Le format de ce fichier est le format -ISC classique utilis par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf; -dcrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait -par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela -n'affecte que l'usage de l'tiquette de vise (scope tag). - - -Ce fichier de configuration possde quatre sections, dcrites ci-dessous. - - -La section Dir - -La section Dir dfinit les rpertoires standards o situer les -fichiers ncessaires au processus de cration. Ces rpertoires sont -prcds de chemins relatifs dfinis dans les sections suivantes de manire - produire un chemin absolu et complet. - - -ArchiveDir - -Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian -classique, -c'est le rpertoire qui contient le fichier ls-LR et les noeuds -des distributions. - - -OverrideDir - -Indique l'emplacement des fichiers d' override . - - -CacheDir - -Indique l'emplacement des fichiers de cache. - - -FileListDir - -Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se -sert de la valeur FileList dfinie plus bas). - - - - - -La section Default - -La section Default prcise les valeurs par dfaut et les paramtres -qui contrlent la marche du gnrateur. Ces valeurs peuvent tre annules dans -d'autres sections (paramtrage par section). - - -Packages::Compress - -Indique comment sont compresss les fichiers d'index. C'est une chane qui -contient des valeurs spares par des espaces ; elle contient au moins -l'une des valeurs suivantes :  .  (pas de compression), - gzip ,  bzip2 . -Par dfaut, c'est la chane  . gzip . - - -Packages::Extensions - -Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des -paquets. Par dfaut, c'est  .deb . - - -Sources::Compress - -Identique Packages::Compress mais prcise comment sont compresss -les fichiers sources. - - -Sources::Extensions - -Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des -fichiers sources. Par dfaut, c'est  .dsc . - - -Contents::Compress - -Identique Packages::Compress mais prcise comment sont compresss -les fichiers  Contents . - - -DeLinkLimit - -Indique le nombre de kilooctets dlier (et remplacer par des liens en dur) -pour chaque excution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramtre -External-Links. - - -FileMode - -Indique le systme de permissions des fichiers d'index crs. Par dfaut, -c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque -utilisateur (umasq) est ignor. - - - - - -La section TreeDefault - -On indique les valeurs par dfaut particulires la section -Tree. Toutes ces variables sont des variables de -substitution ; les chanes $(DIST), -$(SECTION) et $(ARCH) sont remplaces par leur valeur respective. - - -MaxContentsChange - -Indique le nombre de kilooctets de fichiers  Contents  qui sont -crs chaque jour. Les fichiers  Contents  sont tirs au sort -selon le systme round-robin de manire que, sur -plusieurs jours, tous soient reconstruits. - - -ContentsAge - -Contrle le nombre de jours pendant lequel un fichier  Contents  -peut tre utilis sans actualisation. Quand cette limite est franchie, -le  mtime  du fichier  Contents  est mis jour. Cela -peut arriver quand un fichier est modifi sans que cela modifie le fichier - Contents  (modification par  override  par exemple). -Un dlai est permis dans l'espoir que de nouveaux  .deb  seront -installs, exigeant un nouveau  Contents . Par -dfaut ce nombre vaut 10, l'unit tant le jour. - - -Directory - -Indique la racine de l'arborescence des  .deb . Par dfaut, c'est -$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/. - - - - SrcDirectory - - Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par dfaut, c'est - $(DIST)/$(SECTION)/source/. - - - -Packages - -Indique le fichier  Packages  cr. Par dfaut, c'est -$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages. - - - -Sources - -Indique le fichier  Packages  cre. Par dfaut, c'est -$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources. - - - -InternalPrefix -Indique un prfixe de chemin ; ce prfixe fait qu'un lien symbolique sera -considr comme un lien interne plutt que comme un lien externe. Par dfaut, -c'est $(DIST)/$(SECTION)/. - - - -Contents - -Indique le fichier  Contents  cr. Par dfaut, c'est -$(DIST)/Contents-$(ARCH). Quand le paramtrage fait que -diffrents fichiers  Packages  se rfrent un seul fichier - Contents , apt-ftparchive les intgre automatiquement. - - - -Contents::Header - -Indique l'en-tte prfixer au fichier  Contents  cr. - - - -BinCacheDB - -Indique la base de donnes binaire servant de cache pour cette section. -Diffrentes sections peuvent partager cette base de donnes. - - -FileList - -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, apt-ftparchive doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs -sont prfixs par le rpertoire de l'archive. - - -SourceFileList - -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, apt-ftparchive doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs -sont prfixs par le rpertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les -index de sources. - - - - - - -La section Tree - -La section Tree dfinit une arborescence debian classique avec -un rpertoire de base, diffrentes sections dans ce rpertoire et -diffrentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est dfini -par la variable de substitution Directory. - - -La section Tree accepte une tiquette de vise (scope tag) qui -dtermine la variable $(DIST) et la racine de l'arborescence -(le chemin est prfix par ArchiveDir). C'est par exemple : -dists/woody. - -Tous les paramtres dfinis dans la section TreeDefault peuvent -s'utiliser dans la section Tree ainsi que les trois nouvelles -variables suivantes. - - -Quand il excute la section Tree, apt-ftparchive -agit ainsi : - -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j - - - - -Sections - -C'est une liste de sections spares par des espaces qui appartiennent une -distribution ; classiquement, on trouve main contrib non-free. - - - -Architectures - -C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent chaque -section. L'architecture spciale  source  indique que -l'arborescence est une arborescence de sources. - - - -BinOverride - -Indique le fichier binaire d' override . Ce fichier contient -des informations sur la section, la priorit et le responsable du paquet. - - - -SrcOverride - -Indique le fichier source d' override . Ce fichier -contient des informations sur la section. - - - -ExtraOverride - -Indique un autre fichier d' override  pour les binaires. - - - -SrcExtraOverride - -Indique un autre fichier d' override  pour les sources. - - - - - -La section BinDirectory - -La section bindirectory dfinit une arborescence binaire sans -structure particulire. L'tiquette de vise (scope tag) indique l'emplacement -du rpertoire binaire et le paramtrage est identique celui pour la -section Tree sans substitution de variables ou au paramtrage de -SectionArchitecture. - - -Packages - -Indique le fichier  Packages  cr. - - - -Sources - -Indique le fichier  Sources  cr. L'un des deux fichiers, -Packages ou Sources est ncessaire. - - - -Contents - -Indique le fichier  Contents  cr. - - -Binoverride - -Indique le fichier d' override  pour les binaires. - - - -SrcOverride - -Indique le fichier d' override  pour les sources. - - - -ExtraOverride - -Indique un autre fichier d' override  pour les binaires. - - - -SrcExtraOverride - -Indique un autre fichier d' override  pour les sources. - - - -BinCacheDB - -Indique une base de donnes cache. - - - -PathPrefix - -Ajoute un chemin tous les chemins crs. - - -FileList, SourceFileList - -Indique le fichier contenant la liste des fichiers. - - - - - - -Le fichier d' Override  pour les binaires. - -Le fichier d' Override  est pleinement compatible avec -&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs spars par des espaces. Le -premier est le nom du paquet ; le deuxime est la priorit donner ce -paquet ; le troisime est sa section et le dernier champ est un champ -pour changer le nom du responsable de paquet. - -Le champ du responsable est de cette forme : - old [// oldn]* => new - ou simplement, - new -La premire forme permet de spcifier de vieilles adresses dans une liste (le -sparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est -rencontre, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxime forme -remplace inconditionnellement le champ. - - - -Le fichier d' Override  pour les sources - -Le fichier d' Override  est pleinement compatible avec -&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet -source ; le second, sa section. - - - -Le fichier supplmentaire d' Override  - -Le fichier supplmentaire d' Override  permet d'ajouter ou de -remplacer des tiquettes sur la sortie. Il possde trois colonnes : -la premire reprsente le paquet, la seconde est une tiquette et la -troisime en fin de ligne est la nouvelle valeur. - - - -Les options -&apt-cmdblurb; - - - - -Crer la somme de contrle MD5. Cette option est active par dfaut. Quand -elle est dsactive, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l o -c'est possible. -lment de configuration : APT::FTPArchive::MD5. - - - - - -Utiliser une base de donnes binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la -commande generate. -lment de configuration : APT::FTPArchive::DB. - - - - - -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de  q  (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. -lment de configuration : quiet. - - - - - -Faire une dliaison. Si External-Links est activ, cette option -permet rellement la dliaison des fichiers. Par dfaut, elle est active mais -elle peut tre dsactive avec l'option . -lment de configuration : APT::FTPArchive::DeLinkAct. - - - - - -Permettre la cration d'un fichier  Contents . Quand cette option -est active et que les index sont crs sous forme de base de donnes binaire, -la liste des fichiers est aussi extraite et conserve dans la base de donnes -pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la -cration de fichiers  Contents . Par dfaut, elle est active. -lment de configuration : APT::FTPArchive::Contents. - - - - - -Indique le fichier d' override  utiliser avec la commande -sources. -lment de configuration : APT::FTPArchive::SourceOverride. - - - -N'autoriser que la lecture pour les bases de donnes de cache. -lment de configuration : APT::FTPArchive::ReadOnlyDB. - - - -&apt-commonoptions; - - - -Voir aussi -&apt-conf; - - - -Diagnostics - -apt-ftparchive retourne zro si tout se passe bien, le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - - - -&manbugs; -&traducteur; - - diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml deleted file mode 100644 index c1b8552cb..000000000 --- a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,581 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 Fvrier 2004 - - - -apt-get -8 - - - -apt-get -Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande. - - - - -apt-get - - - - -update -upgrade -dselect-upgrade -install paquet -remove paquet -source paquet -build-dep paquet -check -clean -autoclean - - - - -Description - -Apt-get est l'outil en ligne de commande pour manipuler les -paquets. Il peut tre considr par l'utilisateur comme un gnrateur de -sortie pour les autres outils de la bibliothque APT. -Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude, -synaptic, gnome-apt ou wajig. - - - moins que l'option , ou ne soit donne, l'une des -commandes suivantes doit tre prsente. - - update - -La commande update permet de resynchroniser un fichier rpertoriant -les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont rcuprs aux -endroits spcifis dans /etc/apt/sources.list. Ainsi, lorsqu'on -utilise une archive Debian, cette commande rcupre les fichiers -Packages.gz et les analyse de manire rendre disponibles -les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis jour. -On doit toujours excuter une commande update avant les commandes -upgrade ou dist-upgrade. Il faut savoir que l'indicateur -de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers -ne peut tre connue l'avance. - - - -upgrade - -La commande upgrade permet d'installer les versions les plus -rcentes de tous les paquets prsents sur le systme en utilisant les -sources numres dans /etc/apt/sources.list. Les paquets -installs dont il existe de nouvelles versions sont rcuprs et mis -niveau. En aucun cas des paquets dj installs ne sont supprims ; de -mme, des paquets qui ne sont pas dj installs ne sont ni rcuprs ni -installs. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas tre -installes sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont -laisss dans leur version courante. On doit d'abord excuter la commande -update pour que apt-get connaisse -l'existence de nouvelles versions des paquets. - - - -dselect-upgrade - -dselect-upgrade est utilise conjointement avec &dselect;, l'interface -traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. -La commande dselect-upgrade suit les modifications faites par -&dselect; dans le champ Status des paquets disponibles, et effectue -les actions ncessaires la ralisation de cet tat (par exemple, -suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). - - - -dist-upgrade - -La commande dist-upgrade effectue la fonction upgrade en -y ajoutant une gestion intelligente des changements de dpendances dans les -nouvelles versions des paquets ; apt-get possde un systme - intelligent  de rsolution des conflits et il essaye, quand c'est -ncessaire, de mettre niveau les paquets les plus importants aux dpens -des paquets les moins importants. Le fichier /etc/apt/sources.list -contient une liste de sources o rcuprer les paquets dsirs. -Voyez aussi &apt-preferences; pour un mcanisme de remplacement des paramtres -gnraux pour certains paquets. - - - -install - -La commande install est suivie par un ou plusieurs paquets -installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de -fichier entirement dfini (par exemple, dans un systme Debian GNU/Linux, -on indiquera libc6 et non pas libc6_1.9.6-2.deb). Tous les -paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi -rcuprs et installs. On se sert du fichier -/etc/apt/sources.list pour localiser les paquets dsirs. Quand -un trait d'union est accol (sans espace intermdiaire) au nom d'un paquet -dj install, ce paquet est supprim. De mme on peut ajouter un signe - +  pour dsigner un paquet installer. -Cette dernire fonctionnalit peut tre utilise pour annuler les dcisions -prises par le systme de rsolution des conflits d'apt-get. - - -On peut choisir d'installer une version particulire d'un paquet en faisant -suivre son nom par un signe gal et par la version. Cette version sera -localise et l'installation sera demande. On peut aussi choisir une -distribution particulire en faisant suivre le nom du paquet par une barre -oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, -unstable). - - -Avec ces possibilits de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet -peuvent tre installes. Il faut faire attention. - - -Enfin, le mcanisme d'&apt-preferences; permet de crer d'autres rgles pour -l'installation des paquets. - - -Quand aucun paquet ne correspond l'expression donne en argument et que cette -expression contient l'un des caractres  . ,  ?  ou - * , on considre que c'est une expression rationnelle POSIX et -elle est applique tous les paquets de la base de donnes. Tout paquet -correspondant est install (ou supprim). Notez que la comparaison est -effectue par sous-chane et  lo  correspond aussi bien - how-lo  qu'  lowest . Si vous ne le voulez pas, ancrez -l'expression par un caractre  ^  ou un caractre  $ , -ou bien crez une expression plus prcise. - - - -remove - -La commande remove est identique la commande install ; -Mais les paquets sont supprims et non pas installs. Quand un signe plus est -accol (sans espace intermdiaire) au nom du paquet, le paquet est install au lieu -d'tre supprim. - - - -source - -Avec la commande source, apt-get rcupre des paquets -sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source - rcuprer. Il trouve ensuite et tlcharge dans le rpertoire courant -la version la plus rcente. Les paquets source sont grs indpendamment -des paquets binaires, via les lignes de type deb-src dans le fichier -&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mmes sources que celles -du paquet install ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option - est spcifie, le paquet est compil en un binaire .deb -avec dpkg-buildpackage. Si est -spcifi, le source n'est pas dcompact. - - -De la mme faon qu'avec les paquets binaires, on peut rcuprer une version -particulire d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe gal -et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet -source et la version ; cela lance implicitement la commande -APT::Get::Only-Source. - - -Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets -binaires. Ils ne sont prsents que dans le rpertoire courant et sont -semblables des sources tlchargs sous forme de tarball. - - - -build-dep - -Avec la commande build-dep, apt-get installe ou supprime des paquets -dans le but de satisfaire les dpendances de construction d'un paquet source. -Pour l'instant, dans le cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au -hasard. - - -check - -La commande check est un outil de diagnostic ; il met jour -le cache des paquets et cherche des dpendances dfectueuses. - - - -clean - -La commande clean nettoie le rfrentiel local des paquets -rcuprs. Il supprime tout, except le fichier lock situ dans -&cachedir;/archives/ et &cachedir;/archives/partial/. -Quand APT est utilis comme mode de &dselect;, clean est effectu -automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut excuter -apt-get clean de temps en temps si l'on veut librer de l'espace -disque. - - - -autoclean - -Tout comme clean, autoclean nettoie le rfrentiel local -des paquets rcuprs. La diffrence est qu'il supprime uniquement les paquets -qui ne peuvent plus tre tlchargs et qui sont grandement inutiles. -On peut ainsi contrler la taille de ce cache sur une longue priode. -Tant qu'elle n'est pas active, l'option de configuration -APT::Clean-Installed empche la suppression de paquets installs. - - - - -Options -&apt-cmdblurb; - - - - - -Rcupration seule ; les paquets sont rcuprs mais ne sont ni dpaquets -ni installs. lment de configuration : APT::Get::Download-Only. - - - - - -Correction ; essaye de rparer un systme dont les dpendances sont -dfectueuses. Cette option, utilise avec install ou remove, peut omettre -tout paquet de faon permettre APT de dduire une solution viable. -Chaque paquet spcifi doit compltement corriger le problme. Cette option -est quelquefois ncessaire lorsque l'on excute APT pour la premire fois ; -APT lui-mme interdit les dpendances dfectueuses dans un systme. Il est -possible que la structure de dpendances d'un systme soit tellement -corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la -plupart du temps utiliser &dselect; ou dpkg --remove pour liminer -les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec - peut produire une erreur dans certaines situations. -lment de configuration : APT::Get::Fix-Broken. - - - - - - -Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent tre -rcuprs, ou, aprs rcupration, ne satisfont pas au contrle d'intgrit, -cette commande met ces paquets de ct et gre le rsultat. Utiliser cette -option conjointement avec peut produire une erreur dans -certaines situations. Quand un paquet, slectionn pour une installation -(particulirement si c'est mentionn en ligne de commande), ne peut tre -rcupr, il est mis silencieusement de ct. lment de configuration : -APT::Get::Fix-Missing. - - - - - -Pas de rcupration. Le mieux est d'utiliser cette option avec - pour forcer APT n'utiliser que les .deb qu'il a -dj rcuprs. -lment de configuration : APT::Get::Download. - - - - - -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de  q  (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence gal 2 -implique et vous ne devez jamais utiliser sans -l'accompagner d'un modificateur tel que , - ou  : APT pourrait excuter des actions inattendues ! -lment de configuration : quiet. - - - - - - - - - - -Simulation ; cette commande ralise une simulation des actions qui -seraient excutes mais ne modifie pas le systme. -lment de configuration : APT::Get::Simulate. - - -La simulation affiche une srie de lignes reprsentant chacune une opration -de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent -des paquets endommags et des crochets n'encadrant rien indiquent que les -dommages n'ont aucune consquence (rare). - - - - - - -Rpond automatiquement oui aux questions ; prsume  oui  -comme rponse toutes les questions et s'excute de manire non interactive. -Dans le cas d'une situation indsirable, comme le changement d'un paquet -gel, l'installation d'un paquet non authentifi ou la suppression d'un -paquet essentiel, apt-get s'interrompt. -lment de configuration : APT::Get::Assume-Yes. - - - - - -Afficher les paquets mis niveau ; affiche une liste de tous les paquets -mettre niveau. lment de configuration : APT::Get::Show-Upgraded. - - - - - -Afficher les versions compltes des paquets installs ou mis niveau. -lment de configuration : APT::Get::Show-Versions. - - - - - - -Cette commande compile un paquet source aprs l'avoir rcupr. -lment de configuration : APT::Get::Compile. - - - - - -Cette commande ignore la marque  Hold  d'un paquet ; par ce biais, -apt-get ignore un  hold  plac sur un paquet. cela peut tre utile -avec dist-upgrade pour annuler un grand nombre de  hold  -indsirables. lment de configuration : APT::Ignore-Hold. - - - - - -Aucune mise niveau ; quand elle est utilise avec install, -cette commande empche les paquets lists sur la ligne de commande d'tre mis - niveau. -lment de configuration : APT::Get::Upgrade. - - - - - -Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse -APT continuer sans poser de questions quand il ralise quelque chose de -potentiellement dommageable. Cette option ne doit tre utilise que dans des -circonstances trs spciales. Utiliser force-yes peut dtruire le systme ! -lment de configuration : APT::Get::force-yes. - - - - - -Au lieu d'aller chercher les paquets installer, leurs URI sont affiches. -Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une -cl md5 attendue. Notez que le nom de fichier afficher ne correspond pas -toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne -aussi avec la commande source et avec la commande -update. Avec la commande update, -la somme MD5 et la taille ne sont pas donnes et c'est l'utilisateur de -dcompresser les fichiers compresss. -lment de configuration : APT::Get::Print-URIs. - - - - - -Utiliser purge la place de remove pour supprimer tout ce qui peut tre -supprim. -Un astrisque (*) sera affich prs des paquets qui vont tre purgs. -lment de configuration : APT::Get::Purge. - - - - - -Rinstaller les paquets dj installs avec leur version la plus rcente. -lment de configuration : APT::Get::ReInstall. - - - - -Cette option est active par dfaut ; utilisez --no-list-cleanup -pour la dsactiver. Quand elle est active, apt-get gre -automatiquement le contenu de &statedir;/lists afin d'assurer -que les fichiers obsoltes soient effacs. La seule raison de la dsactiver -est une modification frquente de votre liste de sources. -lment de configuration : APT::Get::List-Cleanup. - - - - - - - -Cette option contrle l'entre par dfaut pour les questions de -distribution ; une tiquette (pin) par dfaut dont la priorit vaut 990 -est cr en utilisant la chane spcifie. Le fichier des prfrences peut -annuler cette dcision. En clair, cette option permet de contrler simplement -dans quelle distribution seront rcuprs les paquets. Par exemple : - ou . -lment de configuration : APT::Default-Release. -Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;. - - - - - -Ne ralise que les oprations  triviales . Logiquement ceci peut tre -considr comme relatif . Alors que - rpond oui n'importe quelle question, - rpond non. -lment de configuration : APT::Get::Trivial-Only. - - - - - -Quand des paquets doivent tre supprims, apt-get s'arrte immdiatement sans -poser de questions. lment de configuration : APT::Get::Remove. - - - - - -Cette option n'a de sens qu'avec les commandes source et -build-dep. Elle indique -que les noms de sources donns ne doivent pas tre reprs travers le -tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande -source acceptera seulement des noms de paquets source -comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher partir des noms de -paquets binaires correspondants. -lment de configuration : APT::Get::Only-Source - - - - - -Ne rcuprer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. -lment de configuration : APT::Get::Diff-Only et -APT::Get::Tar-Only. - - - - - -Ne traiter que les dpendances de construction pour telle architecture. -lment de configuration : APT::Get::Arch-Only - - - - - -Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas tre authentifis ; pas -d'interrogation de l'utilisateur. C'est trs utile pour certains outils - comme pbuilder -lment de configuration : -APT::Get::AllowUnauthenticated. - - - -&apt-commonoptions; - - - - -Fichiers - -/etc/apt/sources.list - -Liste les emplacements o aller chercher les paquets. -lment de configuration : Dir::Etc::SourceList. - - - -/etc/apt/apt.conf -Fichier de configuration d'APT. -lment de configuration : Dir::Etc::Main. - - - -/etc/apt/apt.conf.d/ - -lments du fichier de configuration d'APT. -lment de configuration : Dir::Etc::Parts. - - - -/etc/apt/preferences - -Fichier des prfrences. -C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'tiquetage (pinning) c'est--dire, -choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution -diffrente. -lment de configuration : Dir::Etc::Preferences. - - - -&cachedir;/archives/ - -Zone de stockage pour les paquets rcuprs. -lment de configuration : Dir::Cache::Archives. - - - -&cachedir;/archives/partial/ - -Zone de stockage pour les paquets en transit. -lment de configuration : Dir::Cache::Archives (implicitement, partial). - - - -&statedir;/lists/ - -Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spcifie dans -&sources-list;. -lment de configuration : Dir::State::Lists. - - - -&statedir;/lists/partial/ - -Zone de stockage pour les informations d'tat des paquets en transit. -lment de configuration : Dir::State::Lists (implicit partial). - - - - - -Voir aussi - -&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, - le guide  APT users guide  dans &docdir;, &apt-preferences;, -le guide APT. - - - - Diagnostic - apt-get renvoie zro aprs une opration normale, le dcimal 100 -en cas d'erreur. - - - &manbugs; -&deux-traducteurs; - diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 73a61ea41..000000000 --- a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,122 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-key - 8 - - - - - apt-key - Utilitaire de gestion des cls - - - - - - apt-key - command/ - - - - - Description - - apt-key gre les cls dont se sert apt pour -authentifier les paquets. Les paquets authentifis par ces cls seront -rputs fiables. - - - -Commandes - - add fichier - - - -Ajouter une cl la liste des cls fiables. La cl est lue dans -fichier, ou sur l'entre standard si -fichier est -. - - - - - - - del keyid - - - -Supprimer une cl de la liste des cls fiables. - - - - - - - list - - - -Afficher la liste des cls fiables. - - - - - - update - - -Mettre jour le trousseau de cls local avec le trousseau de cls de l'archive -Debian et supprimer les cls qui sont primes. - - - - - - - - Fichiers - - /etc/apt/trusted.gpg -Trousseau de cls locales fiables, les nouvelles cls sont ajoutes ici. - - - - /etc/apt/trustdb.gpg - Base de donnes locale fiable des cls de l'archive. - - - /usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg - Trousseau des cls fiables de l'archive Debian. - - - /usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg - - Trousseau des cls fiables supprimes de l'archive Debian. - - - - - -Voir aussi - -&apt-get;, &apt-secure; - - - - &manbugs; - &manauthor; -&traducteur; - - diff --git a/doc/fr/apt-secure.fr.8.xml b/doc/fr/apt-secure.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 25b5ffd09..000000000 --- a/doc/fr/apt-secure.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,217 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - &apt-docinfo; - - - apt-secure - 8 - - - - - - - - - apt-secure - Certification d'archive avec APT - - - Description - - Depuis sa version 0.6, apt sait vrifier -la signature du fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les -paquets de cette archive ne peuvent pas tre modifis par quelqu'un qui ne -possde pas la cl de la signature du fichier Release. - - - - Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec -une signature dont apt ne possde pas la cl, ce paquet n'est pas considr -comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour -l'instant, apt-get ne signale que les archives sans -signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la -vrification des sources avant tout tlchargement de paquet. - - - - Les paquets &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possdent cette nouvelle -fonction de certification. - - - - - Archives fiables - - - D'une archive apt jusqu' l'utilisateur, la confiance se construit en -plusieurs tapes. Apt-secure est la dernire tape. Faire -confiance une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient -sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au -responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire -en sorte que l'archive soit fiable. - - - - Apt-secure n'examine pas la signature d'un -paquet. Certains programmes peuvent le faire comme -debsig-verify ou debsign, qu'on peut -trouver dans les paquets debsig-verify et devscripts. - - - - La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie -un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet -envoi, pour tre effectif, doit tre sign avec la cl d'un responsable qui -se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le -paquet debian-keyring). Les cls des responsables de paquet sont signes par -d'autres responsables, suivant des procdures prtablies pour s'assurer de -l'identit des propritaires de la cl. - - - - - Une fois le paquet vrifi et archiv, la signature du responsable est -enleve, une somme MD5 du paquet est calcule et mise dans le fichier -Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calcule et mise -dans le fichier Release. Ce fichier est sign par la cl de l'archive. Cette -cl qui est cre chaque anne et distribue par le serveur FTP se trouve -aussi dans le trousseau Debian. - - - - - Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la -somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a -tlcharg. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet tlcharg tait -vrifie. Maintenant on peut vrifier aussi la signature du fichier Release. - - - - Cette faon de faire est diffrente d'une vrification de la signature d'un -paquet. Elle vise empcher deux types d'attaque possibles : - - - - - -L'attaque de type homme au milieu. Sans vrification de -signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du -processus de tlchargement et insrer du code soit en contrlant un lment -du rseau, routeur, commutateur, etc. soit en dtournant le trafic vers un -serveur fourbe (par usurpation d'adresses). - - - -L'attaque par compromission d'un miroir sur le rseau. Sans vrification de -signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier -les fichiers. Ainsi tous ceux qui tlchargent les paquets de ce miroir -propagent du code malveillant. - - - - -Cependant cette mthode ne garantit pas contre une compromission du serveur -Debian lui-mme (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la cl -qui sert signer les fichiers Release. Mais elle peut complter la -signature des paquets. - - - - Configuration - - Le programme qui gre la liste des cls utilises par apt s'appelle -apt-key. Il peut ajouter ou supprimer des cls. Cette -version installe automatiquement les cls qui servent signer l'archive -Debian et les diffrents rpertoires de paquets. - - - - Pour ajouter une cl, vous devez d'abord la tlcharger. Il vaut mieux -utiliser un canal fiable pour ce tlchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec -la commande apt-key et vous lancez la commande -apt-get update pour tlcharger et vrifier le fichier -Release.gpg de l'archive que vous avez configure. - - - - -Configuration d'une archive - - Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilit, vous -devez : - - - - - crer un fichier Release la racine de l'archive, s'il n'existe pas -dj. Vous pouvez le crer avec la commande apt-ftparchive release -(fournie dans le paquet apt-utils) ; - - - -le signer, avec la commande gpg -abs -o Release.gpg Release ; - - - -publier l'empreinte de la cl. Ainsi les utilisateurs de votre archive -connatront la cl qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de -l'archive. - - - - - Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire -les deux premires tapes. - - - - -Voir aussi - -&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, &debsign;, -&debsig-verify;, &gpg; - - - -Pour des informations plus substantielles, vous pouvez consulter - -l'infrastructure debian pour la scurit un chapitre du manuel Debian sur la scurit -(disponible dans le paquet harden-doc) et le -Strong Distribution HOWTO par V. Alex Brennen. - - - - - &manbugs; - &manauthor; - -Auteurs - - -Cette page a t crite partir des travaux de Javier Fernndez-Sanguino Pea, Isaac -Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt. - - -&traducteur; - - diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml deleted file mode 100644 index 109a23c48..000000000 --- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml +++ /dev/null @@ -1,84 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - -apt-sortpkgs -1 - - - -apt-sortpkgsUn outil pour trier les index de paquets. - - - - - -apt-sortpkgs - - - -fichier - - - -Description - -Apt-sortpkgs prend un index (un index de Source ou un index de -paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des -champs de chaque enregistrement est ralis selon des rgles internes. - - - -Le rsultat est envoy sur la sortie standard ; l'entre doit tre un -fichier analysable. - - - -Options -&apt-cmdblurb; - - - - -Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. -lment de configuration : APT::SortPkgs::Source. - - - -&apt-commonoptions; - - - -Voir aussi - -&apt-conf; - - - -Diagnostics - -apt-sortpkgs retourne zro si tout se passe bien ou 100 en cas -d'erreur. - - - -&manbugs; -&traducteur; - \ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml deleted file mode 100644 index f4d8eddb8..000000000 --- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml +++ /dev/null @@ -1,831 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 11 juillet 2008 - - - -apt.conf -5 - - -apt.conf -Fichier de configuration pour APT - - -Description - -Le fichier apt.conf est le principal fichier de configuration -de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel ce -fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de -commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil -d'APT dmarre, il lit la configuration dsigne par variable d'environnement -APT_CONFIG (si elle existe), puis il lit les fichiers situs dans -Dir::Etc::Parts ainsi que le principal fichier de configuration -indiqu par Dir::Etc::main ; enfin il applique les options de -la ligne de commande qui prvalent sur les directives de configuration, chargeant -si ncessaire d'autres fichiers de configuration. - - -Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options -organises en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points ( :: ) -pour indiquer une option ; par exemple, APT::Get::Assume-Yes est -une option pour le groupe d'outils APT, destine l'outil Get. Il n'y a pas d'hritage -des options des groupes parents. - - -Syntaxiquement, le langage de configuration est conu sur le mme modle -que les langages utiliss par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne -qui commence par // est traite comme un commentaire et ignore, de -mme que les sections de texte places entre /* et -*/, tout comme les commentaires C/C++. -Chaque ligne est de la forme : - -APT::Get::Assume-Yes "true"; - -Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels. -On peut dclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme -suit : - - - -APT { - Get { - Assume-Yes "true"; - Fix-Broken "true"; - }; -}; - - - -avec des retours la ligne pour faciliter la lecture. On peut crer une liste -en ouvrant un champ d'action et en y insrant une chane entre guillemets suivie -d'un point virgule pour chaque lment de la liste. - - - -DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; - - - -Les modles &docdir;examples/apt.conf et &configureindex; -montrent quoi devrait ressembler le fichier de configuration. - - -Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles la casse. -Dans l'exemple prcdent, on pourrait donc aussi bien utiliser -dpkg::pre-install-pkgs. - - -Deux lments spciaux sont autoriss : #include et -#clear. #include inclut le fichier donn en -argument, moins que le nom ne se termine par une barre oblique auquel cas le -rpertoire entier est inclus. #clear sert -effacer une partie de l'arbre de configuration. L'lment dsign et tout ses -descendants sont supprims. - - -Tous les outils d'APT possdent une option qui permet de -spcifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La -syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple -APT::Get::Assume-Yes) suivi par un signe gal, puis par la nouvelle -valeur de l'option. On peut complter une liste en ajoutant un  ::  au nom -de la liste. - - - -Le groupe APT - -Ce groupe d'options contrle le comportement global d'APT et contient galement -des options communes tous les outils. - - -Architecture - -L'architecture du systme ; cette option positionne l'architecture utiliser -pour rcuprer des fichiers et analyser des listes de paquets. La valeur interne par -dfaut est l'architecture pour laquelle APT a t compil. - - - -Default-Release - -Indique la distribution utiliser par dfaut lors de l'installation d'un -paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut tre un nom de -distribution ou un numro de version. Exemples :  stable , - testing ,  4.0 ,  5.0* . Les noms de codes -des distributions ( etch ,  lenny , etc.) ne sont pas -permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;. - - - -Ignore-Hold - -Ignore les paquets  gels  ; cette option globale indique au -systme de rsolution de ne pas tenir compte des paquets  gels  -dans sa prise de dcision. - - - -Clean-Installed - -Avec cette option qui est active par dfaut, la fonctionnalit  autoclean  -supprime du cache tout paquet qui ne peut plus tre rcupr. -Quand cette option est dsactive, les paquets qui sont installs localement -sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen -direct pour les rinstaller. - - - -Immediate-Configure - -Dsactive la configuration immdiate ; cette dangereuse option dsactive -une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le -moins d'appels possible &dpkg;. a peut tre ncessaire sur des systmes - un seul utilisateur extrmement lents, mais cette option est trs dangereuse et -peut faire chouer les scripts d'installation, voire pire. -Utilisez-la vos risques et prils. - - - -Force-LoopBreak - -Ne jamais activer cette option moins que vous ne sachiez - rellement - ce -que vous faites. Elle autorise APT supprimer temporairement un paquet -essentiel pour mettre fin une boucle Conflicts / Conflicts ou -Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE -NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SRIEUX. Cette option -fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash -ou tous les paquets dont ces paquets dpendent. - - - -Cache-Limit - -APT utilise un fichier de cache charg en mmoire avec mmap pour ranger les -informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille mmoire -alloue pour le chargement de ce cache. - - - -Build-Essential - - Cette option dfinit les paquets qui sont considrs comme faisant partie -des dpendances essentielles pour la construction de paquets. - - - -Get -La sous-section Get contrle l'outil &apt-get;, -veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options -en question. - - - -Cache -La sous-section Cache contrle l'outil -&apt-cache;, veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations -sur les options en question. - - - -CDROM -La sous-section CDROM contrle l'outil -&apt-cdrom;, veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations -sur les options en question. - - - - - -Le groupe Acquire - -Le groupe d'options Acquire contrle le tlchargement des paquets et -les gestionnaires d'URI. - - -PDiffs -Essayer de tlcharger les fichiers diffrentiels appels -PDiffs pour les paquets ou les fichiers sources, plutt que -de les tlcharger entirement. Par dfaut  true . - - - -Queue-Mode - -Le mode de file d'attente ; Queue-Mode peut prendre les -valeurs host ou access et cela dtermine -comment APT paralllise les connexions sortantes. Host signifie -qu'une connexion par cible sera initie, tandis que access signifie -qu'une connexion par type d'URI sera initie. - - - -Retries - -Nombre d'essais effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de -rcuprer, le nombre donn de fois, les fichiers dont la rcupration a chou. - - - -Source-Symlinks - -Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionne - true , cette option cre si possible des liens symboliques vers -les archives de sources au lieu de les copier. -Par dfaut  true . - - - -http - -URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP utiliser par dfaut. -Il se prsente sous la forme standard : -http://[[user][:pass]@]host[:port]/. On peut spcifier un -mandataire particulier par hte distant en utilisant la syntaxe : -http::Proxy::<hte>. Le mot-cl spcial -DIRECT indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour -l'hte. -Lorsqu'elle est dfinie, la variable d'environnement http_proxy -annule et remplace toutes les options de mandataire HTTP. - - -Trois options de configuration sont fournies pour le contrle des caches compatibles -avec HTTP/1.1. No-Cache signifie que le mandataire ne doit jamais -utiliser les rponses qu'il a stockes ; Max-Age -sert uniquement pour les fichiers d'index : cela demande au cache de les -mettre jour quand leur anciennet est suprieure au nombre de secondes -donn. Debian met jour ses fichiers d'index de manire quotidienne ; la -valeur par dfaut est donc de 1 jour. No-Store sert uniquement -pour les fichiers d'archive  et demande au cache de ne jamais garder -la requte. Cela peut viter de polluer un cache mandataire avec des -fichiers .deb trs grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de -ces options. - - -L'option timeout positionne le compteur de temps mort (timeout) -utilis par la mthode. Cela vaut pour tout, connexion et donnes. - - -Une option de configuration est fournie pour contrler la profondeur du tube -pour le cas o un serveur distant n'est pas conforme la RFC ou est bogu -(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur -comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requtes en attente qui -peuvent tre mises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement -les connexions TCP, on DOIT donner une valeur gale 0 -- sinon des -donnes seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option -ne respectent pas la RFC 2068. - - - -https - -URI HTTPS. Les options de contrle de cache et de mandataire (proxy) sont les -mmes que pour la mthode http. L'option -Pipeline-Depth n'est pas encore supporte. - - -La sous-option CaInfo spcifie le fichier contenant -les informations sur les certificats de confiance. -La sous-option boolenne Verify-Peer prcise si le -certificat d'hte du serveur doit tre confront aux certificats de confiance -ou pas. La sous-option boolenne Verify-Host prcise s'il -faut vrifier ou pas le nom d'hte du serveur. SslCert -dtermine le certificat utiliser pour l'authentification du client. -SslKey dtermine quelle clef prive doit tre utilise pour -l'authentification du client. SslForceVersion surcharge la -valeur par dfaut pour la version de SSL utiliser et peut contenir l'une des -chanes 'TLSv1' ou 'SSLv3'. - -Chacune de ces options peut tre spcifie pour un hte particulier en -utilisant <hte>::CaInfo, -<hte>::Verify-Peer, -<hte>::Verify-Host, -<hte>::SslCert, -<hte>::SslKey et -<hte>::SslForceVersion respectivement. - - - -ftp - -URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP utiliser par dfaut. -Il se prsente sous la forme standard : -ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/. On peut spcifier un -mandataire particulier par hte distant en utilisant la syntaxe : -ftp::Proxy::<hte>. Le mot-cl spcial -DIRECT indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour -l'hte. Lorsqu'elle est dfinie, la variable d'environnement -ftp_proxy annule et replace toutes les options de mandataire -FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez renseigner l'entre -ftp::ProxyLogin dans le fichier de configuration. Cette -entre spcifie les commandes envoyer au mandataire pour lui prciser quoi -il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir comment faire. Les -variables de substitution disponibles sont : -$(PROXY_USER), $(PROXY_PASS), -$(SITE_USER), $(SITE_PASS), -$(SITE) et $(SITE_PORT). Chacune -correspond l'lment respectif de l'URI. - - -L'option timeout positionne le compteur de temps mort -(timeout) utilis par la mthode. Cela vaut pour tout, connexion et donnes. - - -Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrler le mode -passif. Il est gnralement plus sr d'activer le mode passif et cela -marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations -ncessitent que le mode passif soit dsactiv et que le mode - port  de ftp -soit utilis la place. On peut le faire globalement, pour des -connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine -spcifique (examinez le modle de fichier de configuration). - - -Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en -positionnant la variable d'environnement ftp_proxy une URL -HTTP -- -consultez la mthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas le faire -dans le fichier de configuration et il n'est de toute faon pas recommand -d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacit de cette -mthode. - - -L'option ForceExtended contrle l'utilisation des commandes lies - la RFC 2428, EPSV et EPRT. Par dfaut, elle vaut - false  ce qui signifie que ces commandes ne sont -utilises que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut - true , on les utilise mme si la connexion est de type IPv4. La -plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428. - - - -cdrom - -URI cdrom ; la seule option de configuration pour les URI de cdrom -est le point de montage : cdrom::Mount ; il doit -reprsenter le point de montage du lecteur de cdrom indiqu dans -/etc/fstab. -On peut fournir d'autres commandes de montage et de dmontage quand le -point de montage ne peut tre list dans le fichier /etc/fstab -(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer -"/cdrom/"::Mount "foo"; dans le bloc cdrom. -La barre oblique finale est importante. Les commandes de dmontage -peuvent tre spcifies en utilisant UMount. - - - - gpgv - -URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de - passer des paramtres gpgv. - gpgv::Options : options supplmentaires passes - gpgv. - - - - - - - -Les rpertoires - -Les rpertoires de la section Dir::State concernent le systme -local. lists est le rpertoire o placer les listes de paquets -tlchargs et status est le nom du fichier d'tat de -&dpkg;. -preferences concerne APT : c'est le nom du fichier des -prfrences. -Dir::State contient le rpertoire par dfaut prfix tous les -sous-lments, quand ceux-ci ne commencent pas par / -ou ./. - - -Dir::Cache contient les emplacements qui renseignent sur le -cache local : par exemple, les deux caches de paquets -srcpkgcache et pkgcache, et aussi l'endroit o sont -places les archives tlcharges, Dir::Cache::archives. On peut -empcher la cration des caches en saisissant un nom vide. Cela ralentit -le dmarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du -cache pkgcache plutt que se passer du cache srcpkgcache. -Comme pour Dir::State, le rpertoire par dfaut est contenu dans -Dir::Cache. - - -Dir::Etc contient l'emplacement des fichiers de configuration, -sourcelist indique l'emplacement de la liste de sources et -main est le fichier de configuration par dfaut (le modifier -n'a aucun effet, moins qu'on ne le modifie avec le fichier de -configuration indiqu par la variable APT_CONFIG). - - -Dir::Parts lit, par ordre d'entre, tous les fragments de -configuration dans le rpertoire indiqu. Ensuite, le fichier principal -de configuration est charg. - - -Les programmes binaires sont points par Dir::Bin. -L'emplacement des gestionnaires de mthodes est indiqu par -Dir::Bin::Methods ; gzip, -dpkg, apt-get, -dpkg-source, dpkg-buildpackage -et apt-cache -indiquent l'emplacement des programmes correspondants. - - -L'option de configuration RootDir a une signification -particulire. Lorsqu'elle est dfinie, tous les chemins dclars dans -Dir:: sont considrs relativement -RootDir, mme les chemins spcifis de manire -absolue. Ainsi par exemple si RootDir est -dfini comme /tmp/staging, et que chemin du fichier d'tat -Dir::State::status est dclar comme -/var/lib/dpkg/status alors ce fichier sera cherch -dans /tmp/staging/var/lib/dpkg/status. - - - -APT et DSelect - -Quand APT est utilis comme une mthode de &dselect;, plusieurs directives -contrlent le comportement par dfaut. On les trouve dans la section -DSelect. - - - -Clean - -Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs -suivantes :  always ,  prompt , - auto ,  pre-auto  et  never . - always  et  prompt  suppriment tous les paquets du -cache aprs la mise niveau ;  prompt  (valeur par dfaut) -les supprime aprs une demande et  auto  ne supprime que les -archives qui ne peuvent plus tre tlcharges (remplaces, par exemple, par -une nouvelle version).  pre-auto  les supprime avant de rcuprer -de nouveaux paquets. - - - -Options - -Le contenu de cette variable est pass comme options de ligne de commande -&apt-get; lors de la phase d'installation. - - -UpdateOptions - -Le contenu de cette variable est pass comme options de ligne de commande -&apt-get; lors de la phase de mise jour. - - - -PromptAfterUpdate - -Si cette option est  vraie , l'opration [U]pdate de &dselect; -interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par dfaut, ce n'est -qu'en cas d'erreur que l'on propose l'utilisateur d'intervenir. - - - - - -Comment APT appelle &dpkg; - -Plusieurs directives de configuration contrlent la manire dont APT -invoque &dpkg; : elles figurent dans la section DPkg. - - -Options - -Il s'agit d'une liste d'options passer &dpkg;. Les options doivent tre -dclares en utilisant la notation de liste et chaque lment de la liste est -pass comme un seul argument &dpkg;. - - -Pre-InvokePost-Invoke - -Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant ou aprs l'appel de -&dpkg;. Tout comme pour Options, on doit utiliser la notation de -liste. Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant -/bin/sh : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. - - -Pre-Install-Pkgs - -Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant d'appeler &dpkg;. -Tout comme pour Options, on doit utiliser la notation de liste. -Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant -/bin/sh : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. Sur -l'entre standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers -.deb qu'il va installer, raison d'un par ligne. - - -La deuxime version de ce protocole donne plus de renseignements : on -obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, -fichiers ou versions qui ont chang. On autorise cette version en positionnant -DPkg::Tools::Options::cmd::Version 2. cmd est une -commande passe Pre-Install-Pkgs. - - -Run-Directory - -APT se place dans ce rpertoire avant d'appeler &dpkg; ; par dfaut c'est -le rpertoire /. - - -Build-Options - -Ces options sont passes &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des -paquets ; par dfaut la signature est dsactive et tous les binaires sont -crs. - - - - - - -Options  Periodic  et  Archive  - -Les groupes d'options APT::Periodic et -APT::Archive configurent les comportements priodiques -raliss par le script /etc/cron.daily/apt, lanc -quotidiennement. - - -APT::Periodic -Les options de cette section permettent de configurer la frquence -d'excution des tches APT lances automatiquement. Ces paramtre prennent -comme valeurs des priodicits d'excution en nombre de jours. - - -Update-Package-List : priodicit de mise jour de la -liste des paquets disponibles. (0 = dsactiv) - - -Download-Upgradable-Packages : priodicit de -tlchargement dans le cache des paquets pour lesquels une mise jour est -disponible. (0 = dsactiv) - - -AutocleanInterval : priodicit des - autoclean , c'est dire de la suppression du cache des paquets -qui ne peuvent plus tre tlchargs. (0 = dsactiv) - - -Unattended-Upgrade : priodicit de mise jour -automatique du systme sans intervention humaine. Le paquet -unattended-upgrades doit tre install pour que cette tche -s'excute. Le cas chant un fichier journal est crit dans -/var/log/unattended-upgrades. (0 = dsactiv) - - -APT::Archive -Les options de la section APT::Archive permettent de contrler la taille -du cache de paquets. - - -MaxAge : anciennet maximale d'un paquet dans le cache, -en nombre de jours. Les paquets plus anciens sont supprims. (0 = dsactiv) - - -MaxSize : taille maximale du cache en Mo. (0 = -dsactive) Si ce maximum est dpass, des paquets sont supprims jusqu' ce -que la taille du cache repasse sous la limite. Les paquets les plus volumineux -sont supprims en premier. - - -MinAge : age minimum d'un paquet du cache, en nombre de -jours (0 = dsactiv). Un paquet plus rcent ne sera pas supprim. Cette option -est utile pour garder disposition une version des paquets en cas de problme -grave. - - - - - -Les options de dbogage - -Les options de la section Debug:: servent soit provoquer -l'affichage d'informations de dbogage sur la sortie d'erreur standard du -programme qui utilise les librairies APT, soit activer des modes de -fonctionnement spciaux qui sont principalement utiles pour dboguer le -comportement de APT. La plupart de ces options n'ont pas -d'intrt pour un utilisateur normal, mais certaines peuvent tout de mme tre -utiles : - - - -Debug::pkgProblemResolver affiche d'intressantes -informations sur les dcisions prises par les commandes dist-upgrade, -upgrade, install, remove et purge. - - -Debug::NoLocking dsactive le verrouillage de fichier de -manire ce que APT puisse effectuer quelques oprations (telles que -apt-get -s install) sans tre  root . - - -Debug::pkgDPkgPM affiche la ligne de commande chaque appel -de &dpkg;. - - -Debug::IdentCdrom dsactive l'inclusion de donnes de type -statfs dans les ID de cdrom. - - - -Voici une liste complte des options de dbogage de APT. - -Debug::Acquire::cdrom - -Affiche les informations concernant les sources de type cdrom:// - - -Debug::Acquire::ftp - -Affiche les informations concernant le tlchargement de paquets par FTP. - - -Debug::Acquire::http - -Affiche les informations concernant le tlchargement de paquets par HTTP. - - -Debug::Acquire::https - -Affiche les informations concernant le tlchargement de paquets par HTTPS. - - -Debug::Acquire::gpgv - -Affiche les informations relatives la vrification de signatures -cryptographiques avec gpg. - - -Debug::aptcdrom - -Affiche des informations concernant l'accs aux collections de paquets -stockes sur cdrom. - - -Debug::BuildDeps - -Dcrit le processus de rsolution des dpendances pour la construction de -paquets source (  build-dependencies  ) par &apt-get;. - - -Debug::Hashes - -Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques gnres par les -librairies APT. - - -Debug::IdentCdrom -Dsactive l'inclusion des donnes de type -statfs pour la gnration des ID de cdrom, savoir le -nombre de blocs libres et utiliss sur le systme de fichier du cdrom. - - -Debug::NoLocking - -Dsactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer deux -instances de  apt-get update  en mme temps. - - -Debug::pkgAcquire - -Trace les ajouts et suppressions d'lments de la queue globale de -tlchargement. - - -Debug::pkgAcquire::Auth - -Affiche les dtails de la vrification des sommes de contrle et des signatures -cryptographiques des fichiers tlchargs, ainsi que les erreurs ventuelles. - - -Debug::pkgAcquire::Diffs - -Affiche les informations de tlchargement et de prise en compte des fichiers -diffrentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs ventuelles. - - -Debug::pkgAcquire::RRed - -Affiche les dtails de la vrification des sommes de contrle et des signatures -cryptographiques des fichiers tlchargs, ainsi que les erreurs ventuelles. - - -Debug::pkgAcquire::Worker - -Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent -effectivement des tlchargements. - - -Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove - -Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installs -automatiquement, et la suppression des paquets inutiles. - - -Debug::pkgDepCache::AutoInstall - -Gnre les informations de dbogage dcrivant quels paquets sont installs -automatiquement pour satisfaire les dpendances. Cela concerne la passe -initiale d'installation automatique effectue par exemple par -apt-get install et pas le systme de rsolution de -dpendances complet de APT ; voir -Debug::pkgProblemResolver pour ce dernier. - - -Debug::pkgInitConfig - -Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur -standard. - - -Debug::pkgDPkgPM - -Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; chaque appel ; les -arguments sont spars par des espaces. - - -Debug::pkgDPkgProgressReporting - Affiche l'ensemble des informations reues de &dpkg; par -l'intermdiaire du descripteur de fichier d'tat, et les ventuelles erreurs -d'analyse de ce fichier. - - -Debug::pkgOrderList - -Affiche les tapes de l'algorithme utilis pour choisir l'ordre dans lequel APT -passe les paquets &dpkg;. - - -Debug::pkgPackageManager - -Affiche le dtail des oprations lies l'invocation de &dpkg;. - - -Debug::pkgPolicy - -Au lancement, affiche la priorit de chaque liste de paquets. - - -Debug::pkgProblemResolver - -Affiche la trace d'excution du systme de rsolution de dpendances (ne -concerne que les cas o un problme de dpendances complexe se prsente). - - -Debug::sourceList - -Affiche les fournisseurs dclars dans le fichier -/etc/apt/vendors.list. - - - - - - - -Exemples - -Le fichier &configureindex; contient un modle de fichier montrant des exemples -pour toutes les options existantes. - - - -Fichiers - /etc/apt/apt.conf - - -Voir aussi - -&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;. - - -&manbugs; -&deux-traducteurs; - diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr deleted file mode 100644 index 651100497..000000000 --- a/doc/fr/apt.ent.fr +++ /dev/null @@ -1,272 +0,0 @@ - - - - -&docdir;examples/configure-index.gz"> -/etc/apt.conf"> - - - - - - apt.conf - 5 - " -> - - - apt-get - 8 - " -> - - - apt-config - 8 - " -> - - - apt-cdrom - 8 - " -> - - - apt-cache - 8 - " -> - - - apt_preferences - 5 - " -> - - - apt-key - 8 - " -> - - - apt-secure - 8 - " -> - - - apt-ftparchive - 1 - " -> - - - sources.list - 5 - -"> - - - reportbug - 1 - " -> - - - dpkg - 8 - " -> - - - dpkg-buildpackage - 1 - " -> - - - gzip - 1 - " -> - - - dpkg-scanpackages - 8 - " -> - - - dpkg-scansources - 8 - " -> - - - dselect - 8 - " -> - - - aptitude - 8 - " -> - - - synaptic - 8 - " -> - - - debsign - 1 - " -> - - - debsig-verify - 1 - " -> - - - gpg - 1 - " -> - - - -
apt@packages.debian.org
- Jason Gunthorpe - 1998-2001 Jason Gunthorpe - 14 dcembre 2003 - Linux -
-"> - - - apt@packages.debian.org - -"> - - - Jason - Gunthorpe - -"> - - - APT team - -"> - -Linux -"> - - apt@packages.debian.org - -"> - - - Jason Gunthorpe - 1998-2001 - -"> - - - -Bogues - -Voyez la page concernant les bogues d'APT. - Si vous voulez signaler un bogue, consultez le texte - /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utilisez la -commande &reportbug;. - " -> - - -Auteur - - APT a t crit par l'quipe APT apt@packages.debian.org. - - " -> - - -Traduction - -Jrme Marant. 2000 ; mise jour : Philippe Batailler. 2005. -debian-l10n-french@lists.debian.org. -" -> - -Traduction - -Philippe Batailler. debian-l10n-french@lists.debian.org. 2005. - -"> - - - - - -Affiche un mode d'emploi succinct. - - - - - - -Affiche la version du programme. - - - - - - -Fichier de configuration ; indique quel fichier de configuration utiliser. -Le programme lit le fichier de configuration par dfaut, puis celui-ci. -Voyez &apt-conf; pour la syntaxe. - - - - - - -Donne une option de configuration ; cela fixe une option de configuration -arbitraire. La syntaxe est : . - - -"> - - - -Toutes les options en ligne de commande peuvent tre positionnes via le -fichier de configuration ; les descriptifs indiquent l'option de -configuration positionner. En ce qui concerne les options boolennes, -on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme -,, -ou d'autres variantes. - -"> diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml deleted file mode 100644 index aba9f0d06..000000000 --- a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml +++ /dev/null @@ -1,581 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 Fvrier 2004 - - - -apt_preferences -5 - - - -apt_preferences -Un fichier de contrle des prfrences pour APT - - -Description - -Le fichier d'APT, /etc/apt/preferences, peut tre utilis pour -choisir la version des paquets que l'on veut installer. - -Quand le fichier &sources-list; contient des rfrences plusieurs -distributions (par exemple, stable et -testing), plusieurs versions d'un paquet peuvent tre -installes. APT affecte une priorit chaque version disponible. La commande -apt-get, tenant compte des contraintes de -dpendance, installe la version qui possde la priorit la plus haute. -Le fichier des prfrences annule les priorits assignes par dfaut -aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version -qu'il veut installer. - - -Si le fichier &sources-list; contient, pour une mme distribution, -des rfrences plusieurs sites de tlchargement, il peut exister plusieurs -exemplaires de la mme version d'un paquet. Dans ce cas, -apt-get tlcharge l'exemplaire qui apparat en premier -dans le fichier &sources-list;. Le fichier des prfrences n'influe pas sur -le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version. - - -Les priorits affectes par dfaut - -Quand le fichier des prfrences n'existe pas, ou quand aucune entre -de ce fichier ne s'applique une version prcise, la priorit affecte -cette version est la priorit de la distribution laquelle elle appartient. -On peut distinguer une distribution et lui donner une priorit plus haute -que celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par -dfaut ou  target release  et elle peut tre dfinie sur la ligne -de commande de apt-get ou dans le fichier de configuration -d'APT, /etc/apt/apt.conf. -Par exemple : - - -apt-get install -t testing paquet - - - -APT::Default-Release "stable"; - - - -Quand une distribution par dfaut a t indique, APT utilise -l'algorithme suivant pour dterminer la priorit des versions d'un -paquet : - - -une priorit gale 100 -est affecte la version dj installe (si elle existe). - - -une priorit gale 500 -est affecte aux versions qui ne sont pas installes et -qui n'appartiennent pas la distribution par dfaut. - - -une priorit gale 990 -est affecte aux versions qui ne sont pas installes et -qui appartiennent la distribution par dfaut. - - - - -Quand aucune distribution par dfaut n'a t indique, APT affecte -simplement une priorit gale 100 toute version installe d'un paquet -et une priorit gale 500 tout version non installe. - - -Puis APT applique les rgles suivantes pour dterminer la version -du paquet qu'il faut installer (elles sont listes par ordre de priorit) : - - - -Ne jamais revenir en arrire, sauf si la priorit d'une -version disponible dpasse 1000.  Revenir en arrire  signifie -installer une version moins rcente que la version installe. Il -faut noter qu'aucune des priorits par dfaut n'excde 1000 ; de telles -valeurs ne peuvent tre dfinies que dans le fichier des prfrences. Notez -aussi qu'il est risqu de revenir en arrire. - - -Installer la version qui possde la priorit la plus -haute. - - -Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit, -installer la version la plus rcente (c.--d. celle dont le numro de -version est le plus grand). - - -Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit et le -mme numro de version, mais soit les paquets diffrent par certaines -mtadonnes, soit l'option --reinstall a t donne, installer la -version qui n'est pas installe. - - - - -En gnral, la version installe d'un paquet (priorit 100) n'est -pas aussi rcente que les versions disponibles dans les sources -listes dans le fichier &sources-list; (priorit 500 ou 990). Et donc le -paquet sera mis niveau avec la commande : -apt-get install paquet ou -apt-get dist-upgrade. - - -La version installe d'un paquet peut tre - rarement - -plus rcente que tout autre version disponible. Les commandes -apt-get install paquet ou -apt-get upgrade ne provoquent pas de retour en arrire. - - -Parfois, la version installe d'un paquet est plus rcente que la -version appartenant la distribution par dfaut, mais moins rcente que -la version appartenant une autre distribution. Une telle version sera mise - niveau par les commandes -apt-get install paquet ou -apt-get upgrade car au moins l'une des versions -disponibles possde une plus haute priorit que celle de la version installe. - - - -Consquences des prfrences - -Le fichier des prfrences permet l'administrateur systme de -contrler l'affectation des priorits. Ce fichier est constitu d'une ou -plusieurs entres spares par des lignes blanches. Ces entres peuvent avoir -deux formes, une forme particulire et une forme gnrale. - - -La forme particulire affecte une priorit -(Pin-Priority) un paquet prcis, une version prcise -ou un intervalle spcifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entre -suivante affecte une priorit haute toutes les versions du paquet -perl dont le numro de version commence par 5.8. - - - -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 - - - - -La forme gnrale affecte une priorit toutes les versions d'un paquet dans -une distribution donne (c'est--dire, toutes les versions d'un paquet qui -sont listes dans un fichier Release), ou toutes les versions -d'un paquet provenant d'un site internet identifi par un nom compltement -qualifi. - - -Cette forme gnrale des entres du fichier des prfrences -s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entre suivante -affecte une priorit haute toutes les versions disponibles dans le -site local. - - - -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 - - -Attention ! le mot-cl utilis ici, origin, ne doit pas -tre confondu avec l'Origine d'une distribution indique dans -un fichier Release. Ce qui suit l'tiquette  Origin:  -dans un fichier Release n'est pas une adresse internet -mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian. - -L'entre suivante affecte une priorit basse toutes les versions -d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom -d' Archive  est unstable. - - - -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 50 - - -L'entre suivante affecte une priorit haute toutes les versions -d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom -d' Archive  est stable et dont le numro -de  Version  est 3.0. - - - -Package: * -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 500 - - - - - - - -Comment APT interprte-t-il les priorits ? - -Les priorits (P) indiques dans le fichier des prfrences doivent -tre des entiers positifs ou ngatifs. Ils sont interprts peu prs -comme suit : - - -P > 1000 - -Cette priorit entrane l'installation du paquet mme s'il -s'agit d'un retour en arrire. - - - -990 < P <=1000 - -La version sera installe, mme si elle n'appartient pas -la distribution par dfaut ; mais elle ne sera pas installe si la -version installe est plus rcente. - - - -500 < P <=990 - -La version sera installe, sauf s'il existe une version -appartenant la distribution par dfaut ou si la version installe est plus -rcente. - - - -100 < P <=500 - -La version sera installe, sauf s'il existe une version -appartenant une autre distribution ou si la version installe est plus -rcente. - - - -0 < P <=100 - -La version sera installe si aucune version du paquet -n'est installe. - - - -P < 0 - -Cette priorit empche l'installation de la version. - - - - - -Si l'une des entres de forme particulire correspond la version -disponible d'un paquet, la premire entre trouve dtermine la priorit de -cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entres de forme gnrale -correspond la version disponible d'un paquet, la premire entre trouve -dtermine la priorit. - - -Supposons par exemple que le fichier des prfrences contienne les trois -entres dcrites ci-dessous : - - - -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 - -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 - -Package: * -Pin: release unstable -Pin-Priority: 50 - - - -Alors : - - - -La version la plus rcente du paquet perl sera -install pour autant que son numro de version commence par 5.8. -Si l'une des versions 5.8* existe et si la version installe est -une version 5.9*, il y aura un retour en arrire. - - -Les versions des paquets (autres que perl) -disponibles dans le site local ont priorit sur les autres versions, -mme celles appartenant la distribution par dfaut. - - -La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site -local mais un site internet list dans &sources-list; et qui appartient une -distribution unstable, ne sera installe que si aucune version -du paquet n'est dj installe. - - - - - -Dtermination de la version des paquets et des proprits des -distributions - -Chaque source liste dans le fichier &sources-list; doit fournir -les fichiers Packages et Release -qui dcrivent les paquets disponibles cet endroit. - -Le fichier Packages se trouve normalement dans le -rpertoire -.../dists/dist-name/component/arch, par exemple, -.../dists/stable/main/binary-i386/Packages. Il consiste -en entres composes de lignes, une pour chaque paquet disponible dans le -rpertoire. Seules deux lignes des entres sont pertinentes pour la -dtermination des priorits : - - -La ligne Package: - -donne le nom du paquet - - - -La ligne Version: - -donne le numro de version du paquet - - - - - -Le fichier Release se trouve normalement dans le -rpertoire -.../dists/dist-name, par exemple, .../dists/stable/Release, ou .../dists/woody/Release. -Il consiste en une seule entre compose de plusieurs lignes qui s'applique -tous les paquets situs dans les rpertoires sous -le rpertoire parent. Contrairement au fichier Packages, presque -toutes les lignes du fichier Release sont pertinentes pour -dterminer les priorits : - - - -La ligne Archive: - -nomme l'archive laquelle appartiennent tous les -paquets situs dans les rpertoires. Par exemple, la ligne -Archive: stable indique que tous les paquets dans les rpertoires -situs sous le rpertoire parent du fichier Release appartiennent - l'archive stable. Indiquer cette valeur dans le fichier des -prfrences demanderait cette ligne : - - -Pin: release a=stable - - - - - -La ligne Version: - -indique la version de la distribution. Par exemple, les -paquets dans les rpertoires peuvent appartenir la -distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numro de version -pour les distributions testing et unstable car elles -n'ont pas encore t publies. Indiquer cette valeur dans le fichier des prfrences demanderait -ces lignes : - - -Pin: release v=3.0 -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin: release 3.0 - - - - - -La ligne Component: - -nomme un composant qui indique le type de licence associe -aux paquets situs dans les rpertoires sous le fichier -Release. Par exemple, la ligne Component: main indique -que tous les exemplaires dans les rpertoires appartiennent au composant -main, c'est--dire que leur licence est en accord avec les -Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le -fichier des prfrences demanderait cette ligne : - - -Pin: release c=main - - - - - -La ligne Origin: - -nomme l'origine des paquets situs -dans les rpertoires sous le fichier Release. En gnral, c'est -Debian. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences -demanderait cette ligne : - - -Pin: release o=Debian - - - - - -La ligne Label: - -indique un label pour les paquets qui se trouvent -dans les rpertoires sous le fichier Release. En gnral, c'est -Debian. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences -demanderait cette ligne : - - -Pin: release l=Debian - - - - - -Tous les fichiers Packages et -Release rcuprs dans des sources listes par le -fichier &sources-list; sont conservs dans le rpertoire -/var/lib/apt/lists ou dans le fichier spcifi par la -variable Dir::State::Lists dans le fichier apt.conf. -Par exemple, le fichier -debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release -contient le fichier Release du site -debian.lcs.mit.edu, architecture binary-i386 et -composant contrib de la distribution unstable. - - - -Lignes facultatives dans le fichier des prfrences - -Toute entre du fichier des prfrences peut commencer par une ou -plusieurs lignes contenant le mot Explanation:. Cela permet des -commentaires. - -La ligne Pin-Priority: d'une entre est facultative. Si elle -n'existe pas, APT affecte une priorit infrieure de 1 la valeur spcifie -sur une ligne commenant par Pin-Priority: release .... - - - - - -Exemples -Comment suivre Stable ? - -Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit plus haute que -la priorit par dfaut (500) tous les exemplaires appartenant la -distribution stable et une priorit prohibitivement basse tous -les exemplaires appartenant d'autres distributions Debian. - - -Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian -Explanation: sauf ceux de la distribution stable -Package: * -Pin: release a=stable -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 - - - -Avec le fichier des prfrences ci-dessus et un fichier &sources-list; -adquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus rcentes -de stable pour faire la mise niveau : - - -apt-get install paquet -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade - - - -La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la -distribution testing pour mettre niveau le paquet spcifi ; -cependant les mises niveau ultrieures du paquet ne se feront pas - moins de relancer la commande. - - -apt-get install paquet/testing - - - - -Comment suivre Testing ou Unstable ? - -Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit haute aux -versions des paquets appartenant la distribution testing, une -priorit moindre aux versions appartenant la distribution unstable -et une priorit prohibitivement basse aux versions appartenant d'autres -distributions Debian. - - -Package: * -Pin: release a=testing -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 800 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 - - - -Avec un fichier &sources-list; appropri et le fichier des prfrences -ci-dessus, les commandes suivantes -utiliseront les versions les plus rcentes de testing pour faire -la mise niveau : - - -apt-get install paquet -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade - - - -La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la -distribution unstable pour mettre niveau le paquet spcifi ; -Par la suite, apt-get upgrade mettra le paquet jour -avec la plus rcente version dans testing si elle est plus rcente -que la version installe ou avec la plus rcente version dans -unstable si elle est plus rcente que la version installe. - - -apt-get install paquet/unstable - - - - - -See Also - -&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; - - - - &manbugs; -&traducteur; - diff --git a/doc/fr/makefile b/doc/fr/makefile index c650dc03a..214534736 100644 --- a/doc/fr/makefile +++ b/doc/fr/makefile @@ -5,59 +5,7 @@ SUBDIR=doc/fr # Bring in the default rules include ../../buildlib/defaults.mak -# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC -XSLTPROC=/usr/bin/xsltproc -STYLESHEET=./style.fr.xsl - - -# Man pages -SOURCE = apt-cache.fr.8 apt-get.fr.8 apt-cdrom.fr.8 apt.conf.fr.5 \ - sources.list.fr.5 apt-config.fr.8 apt-sortpkgs.fr.1 \ - apt-ftparchive.fr.1 apt_preferences.fr.5 apt-extracttemplates.fr.1 \ - apt-key.fr.8 apt-secure.fr.8 - -INCLUDES = apt.ent.fr - -doc: $(SOURCE) - -$(SOURCE) :: % : %.xml $(INCLUDES) - echo Creating man page $@ - $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< - -apt-cache.fr.8:: apt-cache.8 - cp $< $@ - -apt-get.fr.8:: apt-get.8 - cp $< $@ - -apt-cdrom.fr.8:: apt-cdrom.8 - cp $< $@ - -apt.conf.fr.5:: apt.conf.5 - cp $< $@ - -apt-config.fr.8:: apt-config.8 - cp $< $@ - -sources.list.fr.5:: sources.list.5 - cp $< $@ - -apt-sortpkgs.fr.1:: apt-sortpkgs.1 - cp $< $@ - -apt-ftparchive.fr.1:: apt-ftparchive.1 - cp $< $@ - -apt_preferences.fr.5:: apt_preferences.5 - cp $< $@ - -apt-extracttemplates.fr.1:: apt-extracttemplates.1 - cp $< $@ - -apt-key.fr.8:: apt-key.8 - cp $< $@ - -apt-secure.fr.8:: apt-secure.8 - cp $< $@ - +# Language Code of this translation +LC=fr +include $(PO4A_MANPAGE_H) diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml deleted file mode 100644 index 4235480f8..000000000 --- a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml +++ /dev/null @@ -1,257 +0,0 @@ - - -%aptent; - -]> - - - - - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - - 29 February 2004 - - - -sources.list -5 - - - -sources.list -Liste des sources de paquets - - -Description - -La liste des sources de paquets indique o trouver les archives -du systme de distribution de paquets utilis. Pour l'instant, cette page -de manuel ne documente que le systme d'empaquetage utilis par le systme -Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrle est /etc/apt/sources.list. - - -La liste des sources est conue pour prendre en compte un nombre quelconque -de sources actives et diffrents mdia. Le fichier prsente -une source par ligne et la source prfre apparat en premier. Le format de -chaque ligne est : type uri args. Le premier lment, -type, dtermine le format des args. -uri est un -identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus -spcifique et bien connu repre universel de ressources, ou URL. La fin de la -ligne peut tre un commentaire commenant par un caractre #. - - - -sources.list.d - Le rpertoire /etc/apt/sources.list.d permet de -lister des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent -par .list. Leur format est le mme que celui du fichier -sources.list. - - - -Les types deb et deb-src. - -Le type deb dcrit une archive Debian classique deux niveaux, -distribution/composant. distribution peut prendre -l'une des valeurs suivantes : stable, unstable, ou -testing, et composant : main, -contrib, -non-free, ou non-us. -Le type deb-src dcrit le -code source pour une distribution Debian dans le mme format que le type -deb. Une ligne deb-src est ncessaire pour rcuprer les -index des sources. - - -Le format d'une entre dans sources.list utilisant les types -deb et deb-src est de la forme : - - deb uri distribution [composant1] [composant2] [...] - -L'URI de type deb doit indiquer la base de la distribution Debian -dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. -distribution peut spcifier le chemin exact : dans ce cas, on -doit omettre les composants et distribution doit se terminer par une -barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulire de -l'archive dcrite par cet URI est intressante. Quand distribution -n'indique pas un chemin exact, un composant au moins doit tre -prsent. - - -distribution peut aussi contenir une variable $(ARCH), -qui sera remplace par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...) -sur laquelle s'excute le systme. On peut ainsi utiliser un fichier -sources.list qui ne dpend pas d'une architecture. En gnral, -ce n'est intressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon -APT cre automatiquement un URI en fonction de l'architecture -effective. - - -Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut tre -ncessaire de disposer le mme URI sur plusieurs lignes quand on veut -accder un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles cette -adresse. APT trie les URI aprs avoir cre pour lui-mme la liste -complte ; il regroupe les rfrences multiples au mme hte Internet -en vue d'une connexion unique et il vite ainsi, par exemple, d'tablir une -connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'tablir encore cette -connexion. Cette fonctionnalit permet l'accs des sites FTP surchargs qui -limitent le nombre de connexions simultanes pour les utilisateurs anonymes. -APT paralllise aussi les connexions diffrents htes pour tirer plus -efficacement parti des sites faible bande passante. - - -Il est important d'indiquer les sources par ordre de prfrence, -la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus -rapide la plus lente ; par exemple, un cdrom suivi par les htes d'un -rseau local, puis les htes distants. - -Voici quelques exemples : - - - -deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ - - - -La spcification des URI - -Les URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http et ftp. - -file - -Le procd file permet qu'un rpertoire arbitraire au sein du -systme de fichier soit considr comme une archive. On s'en sert avec les -montages NFS, les miroirs et les archives locaux. - - - -cdrom - -Le procd cdrom permet l'utilisation d'un lecteur de cdrom -avec la possibilit de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; -pour crer des entres dans la liste des sources. - - - - -http - -Le procd http indique un serveur HTTP comme archive. Si une -variable d'environnement http_proxy (au format http://server:port/) -existe, le serveur mandataire indiqu par http_proxy est utilis. -Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut -utiliser la chane http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une -mthode d'authentification peu sre. - - - - -ftp - -Le procd ftp indique un serveur FTP comme archive. Le -fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; rfrez-vous - la page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On -remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable -d'environnement ftp_proxy. On peut aussi spcifier un mandataire http -(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant -cette mthode et SEULEMENT cette mthode. Les mandataires ftp utilisant http -et qui sont spcifis dans le fichier de configuration seront ignors. - - - - -copy - -Le procd copy est identique au procd file -except que -les paquets sont copis dans le cache du rpertoire au lieu d'tre utiliss -directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un -disque zip pour recopier des fichiers avec APT. - - - -rshssh - -Le procd rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter une -machine distante en tant que tel utilisateur donn et pour accder aux -fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible : il -faut au pralable rgler ce problme avec des cls RSA ou bien rhosts. Pour -l'accs aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les -commandes standard find et dd. - - - - - - -Exemples - -Utiliser l'archive stocke localement (ou monte via NFS) dans -/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free. - - deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free - - -Comme ci-dessus, except que cette ligne utilise la distribution - unstable  (dveloppement). - - deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free - - -La prcdente ligne, mais pour les sources. - -deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free - - -Utiliser HTTP pour accder l'archive situe archive.debian.org, et -n'utiliser que la section hamm/main. - - deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main - - -Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le -rpertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib. - - deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib - - -Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le -rpertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette -ligne et celle de l'exemple prcdent dans sources.list -apparaissent, une seule session FTP sera utilise pour les deux lignes. - - deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib - - -Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le -rpertoire debian-non-US. - - deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free - - -Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le -rpertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvs dans -unstable/binary-i386 pour les machines i386, dans -unstable/binary-m68k pour les machines m68k et ainsi de suite -pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre -seulement la manire d'utiliser la variable substituer, non-us n'tant plus -structur de cette manire.] - - deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/ - - -Voir aussi -&apt-cache; &apt-conf; - - -&manbugs; -&traducteur; - \ No newline at end of file diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..7a9c63c2c --- /dev/null +++ b/doc/po/fr.po @@ -0,0 +1,8823 @@ +# Translation of apt package man pages +# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team +# This file is distributed under the same license as the apt package. +# +# Translators: +# Jérôme Marant, 2000. +# Philippe Batailler, 2005. +# Christian Perrier , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: apt.8:17, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "apt" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "16 Juin 1998" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets" + +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "RÉSUMÉ" + +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as B" +"(8) for the command line or B(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B(8) though." +msgstr "" +"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B(9) à " +"la ligne de commande ou B(8) pour X Window. Cependant, certaines options ne sont disponibles que dans B(8)." + +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "Aucune." + +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B(8), B(8), B(5), B(5), " +"B(5), B(8)" +msgstr "" +"B(8), B(8), B(5), B(5), " +"B(5), B(8)" + +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTIQUE" + +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "" +"apt-get renvoie zéro après une opération normale et la " +"valeur décimale 100 en cas d'erreur." + +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée." + +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See Ehttp://bugs.debian.org/aptE. If you wish to report a bug in " +"B, please see I or the " +"B(1) command." +msgstr "" +"Voir Ehttp://bugs.debian.org/aptE. Si vous souhaitez remonter un bogue dans B, veuillez lire I" +" ou utiliser la commande B(1)." + +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE." +msgstr "apt a été écrit par l'équipe de développement APT Eapt@packages.debian.orgE." + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " +msgstr "" +" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> " + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" apt.conf\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" apt.conf\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-get\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-get\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-config\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-config\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-cdrom\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-cdrom\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-cache\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-cache\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt_preferences\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt_preferences\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-key\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-key\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-secure\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-secure\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt-ftparchive\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt-ftparchive\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" sources.list\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" sources.list\n" +" 5\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" reportbug\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" reportbug\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-buildpackage\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg-buildpackage\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gzip\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" gzip\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-scanpackages\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg-scanpackages\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dpkg-scansources\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dpkg-scansources\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" dselect\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" dselect\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" aptitude\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" aptitude\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" synaptic\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" synaptic\n" +" 8\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" debsign\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" debsign\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" debsig-verify\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" debsig-verify\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gpg\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" gpg\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gnome-apt\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" gnome-apt\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" wajig\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" +msgstr "" +"\n" +" wajig\n" +" 1\n" +" \"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:165 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +"
apt@packages.debian.org
\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" +" 28 October 2008\n" +" Linux\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"
apt@packages.debian.org
\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" +" 28 octobre 2008\n" +" Linux\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +"\"> \n" +msgstr "" +" \n" +"\"> \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:174 apt.ent:204 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" apt@packages.debian.org\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" apt@packages.debian.org\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:181 apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Jason\n" +" Gunthorpe\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Jason\n" +" Gunthorpe\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:188 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Mike\n" +" O'Connor\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Mike\n" +" O'Connor\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:194 apt.ent:217 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" APT team\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Équipe de développement d'APT\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:198 apt.ent:228 +#, no-wrap +msgid "" +"Linux\n" +"\">\n" +msgstr "" +"Linux\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:224 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +" Jason Gunthorpe\n" +" 1998-2001\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:234 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t\tQA Page\n" +"\t\n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"\t\tPage qualité\n" +"\t\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:245 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Bugs\n" +" APT bug page. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"Bogues\n" +" Page des bogues d'APT. \n" +" Si vous souhaitez remonter un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ou utiliser\n" +" la commande &reportbug;.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:253 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Author\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"Author\n" +" APT a été écrit par l'équipe de développement APT apt@packages.debian.org.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:263 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Show a short usage summary.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:271 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Show the program version.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Afficher la version du programme.\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:281 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" Les programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" +" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:293 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is .\n" +" and can be used multiple\n" +" times to set different options.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Définir une option de configuration ; permet de régler\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est .\n" +" et peuvent être utilisées plusieurs fois\n" +" pour définir des options différentes.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:304 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" ,, \n" +" or several other variations.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" +" ,, \n" +" et d'autres variantes analogues.\n" +" \n" +"\">\n" + +#. The last update date +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"February 2004" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"février 2004" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:28 +msgid "apt-cache" +msgstr "apt-cache" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 +#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:29 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:35 +msgid "" +"apt-cache " +"add file gencaches showpkg pkg " +"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " +"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " +"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " +msgstr "" +"apt-cache " +" add fichier gencaches " +"showpkg paquet showsrc paquet stats dump dumpavail unmet search regex show paquet depends " +"paquet rdepends paquet pkgnames prefix dotty paquet policy paquets madison paquets " + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:61 apt-cdrom.8.xml:46 apt-config.8.xml:46 +#: apt-extracttemplates.1.xml:42 apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:114 +#: apt-key.8.xml:33 apt-mark.8.xml:43 apt-secure.8.xml:39 +#: apt-sortpkgs.1.xml:43 apt.conf.5.xml:38 apt_preferences.5.xml:32 +#: sources.list.5.xml:32 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:62 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de " +"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du " +"système mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un " +"paquet desquelles il extrait les informations intéressantes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:67 apt-get.8.xml:120 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " +"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:71 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" +"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets " +"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:76 +msgid "gencaches" +msgstr "gencaches" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" +"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-" +"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à " +"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/" +"lib/dpkg/status</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:83 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" +"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les " +"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. " +"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet " +"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque " +"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les " +"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui " +"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être " +"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, " +"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce " +"résultat :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:96, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:108 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" +"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " +"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " +"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " +"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " +"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas " +"à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de " +"consulter le code source d'APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:117 +msgid "stats" +msgstr "stats" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:117 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" +"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du " +"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations " +"rapportées :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:120 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" +"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans " +"le cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:124 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" +"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, " +"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre " +"leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme " +"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:130 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " +"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; " +"ces paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et " +"aucun paquet n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système " +"Debian GNU/Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet " +"virtuel pur ; plusieurs paquets peuvent « fournir » ce nom " +"« mail-transport-agent », mais il n'existe aucun paquet nommé « " +"mail-transport-agent »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:138 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" +"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels " +"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du " +"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet " +"virtuel ; seul le paquet « xless » remplit « X11-text-" +"viewer »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:144 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +msgstr "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " +"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " +"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, « " +"debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-" +"tiny »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:151 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" +"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une " +"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " +"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " +"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " +"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:158 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" +"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de " +"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au " +"moins égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une " +"distribution (« stable » et « unstable », par exemple), " +"cette valeur peut être considérablement plus grande que le nombre total de " +"paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" +"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de " +"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:172 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" +"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui " +"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes " +"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:178 apt-config.8.xml:83 +msgid "dump" +msgstr "dump" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:179 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." +msgstr "" +"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque " +"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:183 +msgid "dumpavail" +msgstr "dumpavail" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" +"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la " +"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; " +"et la méthode &dselect; s'en sert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:188 +msgid "unmet" +msgstr "unmet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" +"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les " +"dépendances absentes dans le cache de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:193 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +msgstr "" +"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-" +"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés " +"en argument." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:199 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" +"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle " +"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une " +"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions " +"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne " +"l'option <option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</" +"literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne " +"recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais seulement dans " +"les noms de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:213 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "" +"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions " +"rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » " +"logique." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:217 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" +"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les " +"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui " +"satisfont ces dépendances." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:222 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" +"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " +"dépendances inverses d'un paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:227 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "" +"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." +msgstr "" +"Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour " +"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " +"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; " +"elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " +"l'option <option>--generate</option>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:235 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:236 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne " +"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la " +"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/" +"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs " +"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés " +"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe " +"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la " +"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:245 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" +"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont " +"des boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « " +"provides » mixtes sont des diamants et les paquets manquants sont des " +"hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet " +"feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les lignes " +"vertes représentent des conflits." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:250 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "" +"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de " +"paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:253 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +msgstr "" +"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:258 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:259 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" +"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier " +"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque " +"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du " +"paquet donné en argument." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:265 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." +msgstr "" +"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> " +"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion " +"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses " +"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un " +"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, " +"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle " +"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</" +"literal>)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:277 apt-config.8.xml:92 apt-extracttemplates.1.xml:55 +#: apt-ftparchive.1.xml:491 apt-get.8.xml:299 apt-mark.8.xml:73 +#: apt-sortpkgs.1.xml:53 apt.conf.5.xml:373 apt.conf.5.xml:395 +msgid "options" +msgstr "options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." +msgstr "" +"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le " +"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de " +"configuration : <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:287 apt-ftparchive.1.xml:534 apt-get.8.xml:356 +#: apt-sortpkgs.1.xml:57 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "<option>-s</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:287 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "<option>--src-cache</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:288 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" +"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que " +"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les " +"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. " +"Quand le cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin " +"d'éviter d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de " +"configuration : <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "<option>-q</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:295 apt-ftparchive.1.xml:508 apt-get.8.xml:346 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "<option>--quiet</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:296 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement " +"dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus " +"grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " +"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " +"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de " +"configuration : <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:302 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "<option>-i</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:302 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "<option>--important</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" +"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes " +"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:308 apt-cdrom.8.xml:120 apt-get.8.xml:313 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "<option>-f</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:308 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "<option>--full</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" +"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une " +"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 apt-cdrom.8.xml:130 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "<option>-a</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "<option>--all-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" +"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions " +"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez " +"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-" +"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie " +"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne " +"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:322 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "<option>-g</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:322 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "<option>--generate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" +"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se " +"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par défaut), " +"utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:328 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "<option>--names-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:138 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "<option>-n</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:329 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" +"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " +"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" +"NamesOnly</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:333 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "<option>--all-names</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:334 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." +msgstr "" +"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les " +"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:339 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "<option>--recurse</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:340 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" +"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> " +"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets " +"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" +"RecurseDepends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:345 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "<option>--installed</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:347 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" +"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de " +"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:352 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:97 +#: apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:534 +#: apt-sortpkgs.1.xml:63 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "&apt-commonoptions;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:357 apt-get.8.xml:539 apt-key.8.xml:137 apt.conf.5.xml:824 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:359 apt-get.8.xml:541 +msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:360 apt-get.8.xml:542 +msgid "" +"Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +"SourceList</literal>." +msgstr "" +"Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : " +"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:364 apt-get.8.xml:575 +msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" +msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:365 apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"Storage area for state information for each package resource specified in " +"&sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." +msgstr "" +"Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de " +"paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : " +"<literal>Dir::State::Lists</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:370 apt-get.8.xml:581 +msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" +msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:371 apt-get.8.xml:582 +msgid "" +"Storage area for state information in transit. Configuration Item: " +"<literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." +msgstr "" +"Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de " +"configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est " +"implicite)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:377 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:102 +#: apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-ftparchive.1.xml:562 apt-get.8.xml:588 +#: apt-key.8.xml:161 apt-mark.8.xml:104 apt-secure.8.xml:180 +#: apt-sortpkgs.1.xml:68 apt.conf.5.xml:828 apt_preferences.5.xml:613 +#: sources.list.5.xml:220 +msgid "See Also" +msgstr "Voir aussi" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:378 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:382 apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:107 +#: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:566 apt-get.8.xml:594 +#: apt-mark.8.xml:108 apt-sortpkgs.1.xml:72 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnostique" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:383 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et " +"le nombre décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"février 2004</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:27 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "apt-cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:34 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</" +"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</" +"replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:47 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à " +"la liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de " +"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de " +"gravure et de vérifier les fichiers d'index." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:54 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" +"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des " +"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. " +"Par ailleurs, chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément " +"inséré et parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:64 +msgid "add" +msgstr "add" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" +"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau " +"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion " +"d'un disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le " +"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un " +"titre descriptif est demandé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:73 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" +msgstr "" +"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se " +"trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces " +"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:80 +msgid "ident" +msgstr "ident" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" +"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que " +"le nom du fichier stocké." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:60 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " +"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:90 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:94 apt-ftparchive.1.xml:502 apt-get.8.xml:308 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "<option>-d</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:94 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "<option>--cdrom</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" +"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce " +"point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " +"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::" +"cdrom::mount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:103 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "<option>-r</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:103 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "<option>--rename</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" +"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque pour un nom " +"donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à " +"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : " +"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:112 apt-get.8.xml:327 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "<option>-m</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:112 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "<option>--no-mount</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." +msgstr "" +"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou " +"démonter le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::" +"CDROM::NoMount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:120 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "<option>--fast</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" +"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne vérifie pas " +"chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command>apt-" +"cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune " +"erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:130 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "<option>--thorough</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" +"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec " +"des CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages " +"sont situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour " +"parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:139 apt-get.8.xml:358 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "<option>--just-print</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:360 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "<option>--recon</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:361 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-act</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:142 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" +"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les " +"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de " +"configuration : <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:155 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:160 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et " +"le nombre décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:28 +msgid "apt-config" +msgstr "apt-config" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:29 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:47 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par " +"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une " +"configuration cohérente et permet aux applications conçues sous forme de " +"script une utilisation simple du fichier de configuration principal " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:52 apt-ftparchive.1.xml:70 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " +"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:57 +msgid "shell" +msgstr "shell" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:59 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" +"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration " +"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le " +"premier est une variable du shell et le second une valeur de configuration à " +"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes " +"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, " +"cette commande devrait être utilisée comme suit :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:67, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n" +"eval $RES\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:72 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" +"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de " +"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:76 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" +"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » " +"renvoie un nom de fichier, « d » un nom de répertoire, « " +"b » renvoie « true » ou « false » et « i » " +"renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:85 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 +#: apt-mark.8.xml:105 apt-sortpkgs.1.xml:69 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "&apt-conf;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:108 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " +"le nombre 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:28 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "apt-extracttemplates" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" +"Outil d'extraction des textes de configuration pour " +"DebConf dans un paquet Debian" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" +"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian " +"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et " +"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des " +"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format " +"suivant :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:48 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." +"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" +"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire " +"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</" +"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms " +"de fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou " +"<filename>package.config.XXXX</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:59 apt-get.8.xml:468 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "<option>-t</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:59 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "<option>--tempdir</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:61 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" +msgstr "" +"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " +"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " +"le nombre 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:28 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "apt-ftparchive" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "Outil de création de fichiers d'index" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " +"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" +"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" +"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" +"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></" +"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</" +"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> " +"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</" +"replaceable></arg></arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:55 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée " +"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un " +"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:59 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme " +"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande " +"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de " +"fichier « Contents », la commande <literal>contents</literal>, et " +"une technique élaborée pour « scripter » le processus de création " +"d'une archive complète." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:65 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" +"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de " +"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier ." +"deb ; il n'a pas besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors " +"d'une exécution, il vérifie les changements dans les fichiers et crée les " +"fichiers compressés voulus." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:74 +msgid "packages" +msgstr "packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:76 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" +"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « " +"Packages » à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à " +"travers le répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier " +"trouvé, envoie une entrée pour ce paquet sur la sortie standard. Cette " +"commande est approximativement équivalente à &dpkg-scanpackages;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:105 +msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "" +"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " +"binaire." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:84 +msgid "sources" +msgstr "sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:86 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" +"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir " +"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " +"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " +"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " +"équivalente à &dpkg-scansources;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:91 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" +"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source " +"avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option " +"<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'« " +"override »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:96 +msgid "contents" +msgstr "contents" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:98 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." +msgstr "" +"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « " +"Contents » à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à " +"travers le répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier " +"trouvé, lit la liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers " +"correspondant à des paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les " +"répertoires ne font pas partie du résultat. Quand un fichier appartient à " +"plusieurs paquets, une virgule sépare les paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:108 +msgid "release" +msgstr "release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:110 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" +"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir " +"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers " +"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, " +"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie " +"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:117 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +msgstr "" +"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur " +"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus " +"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" +"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " +"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:127 +msgid "generate" +msgstr "generate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:129 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" +"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par " +"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de " +"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de " +"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:136 apt-get.8.xml:272 +msgid "clean" +msgstr "clean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:138 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" +"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées " +"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne " +"sont plus nécessaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:144 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "Configuration de la commande generate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:146 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" +"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration " +"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le " +"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le " +"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce " +"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par " +"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:154 +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:156 +msgid "Dir Section" +msgstr "La section Dir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:158 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" +"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où " +"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires " +"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de " +"manière à produire un chemin absolu et complet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:163 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "ArchiveDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:165 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" +"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian " +"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</" +"filename> et les noeuds des distributions." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:170 +msgid "OverrideDir" +msgstr "OverrideDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:172 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:175 +msgid "CacheDir" +msgstr "CacheDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:177 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:180 +msgid "FileListDir" +msgstr "FileListDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:182 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." +msgstr "" +"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se " +"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:188 +msgid "Default Section" +msgstr "La section Default" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:190 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" +"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les " +"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être " +"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:194 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "Packages::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:196 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" +"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui " +"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins " +"l'une des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), " +"« gzip », « bzip2 ». Par défaut, c'est la chaîne « . " +"gzip »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:202 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "Packages::Extensions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:204 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" +"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " +"paquets. Par défaut, c'est « .deb »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:208 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "Sources::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:210 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" +"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " +"compressés les fichiers sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:214 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "Sources::Extensions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:216 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" +"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " +"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:220 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "Contents::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:222 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" +"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " +"compressés les fichiers « Contents »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:226 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "DeLinkLimit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:228 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." +msgstr "" +"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en " +"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le " +"paramètre <literal>External-Links</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:233 +msgid "FileMode" +msgstr "FileMode" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:235 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" +"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " +"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " +"utilisateur (umasq) est ignoré." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:242 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "La section TreeDefault" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:244 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" +"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</" +"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les " +"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur " +"respective." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:249 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "MaxContentsChange" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:251 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." +msgstr "" +"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont " +"créés chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort " +"selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur " +"plusieurs jours, tous soient reconstruits." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:256 +msgid "ContentsAge" +msgstr "ContentsAge" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:258 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » " +"peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le " +"« mtime » du fichier « Contents » est mis à jour. Cela " +"peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier " +"« Contents » (modification par « override » par exemple). " +"Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux « .deb » seront " +"installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce nombre " +"vaut 10, l'unité étant le jour." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:267 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:269 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" +"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:273 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "SrcDirectory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:275 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" +"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:279 apt-ftparchive.1.xml:405 +msgid "Packages" +msgstr "Packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:281 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" +"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:285 apt-ftparchive.1.xml:410 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:287 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" +msgstr "" +"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:291 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "InternalPrefix" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:293 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" +msgstr "" +"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique " +"sera considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par " +"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:298 apt-ftparchive.1.xml:416 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:300 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." +msgstr "" +"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>" +"$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que " +"différents fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier " +"« Contents », <command>apt-ftparchive</command> les intègre " +"automatiquement." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:307 +msgid "Contents::Header" +msgstr "Contents::Header" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:309 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:312 apt-ftparchive.1.xml:441 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "BinCacheDB" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:314 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" +"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " +"Différentes sections peuvent partager cette base de données." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:318 +msgid "FileList" +msgstr "FileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:320 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" +"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " +"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " +"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:325 +msgid "SourceFileList" +msgstr "SourceFileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:327 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." +msgstr "" +"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " +"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " +"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour " +"traiter les index de sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:335 +msgid "Tree Section" +msgstr "La section Tree" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:337 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" +"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique " +"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et " +"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini " +"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:342 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" +"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope " +"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de " +"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). " +"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:347 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" +"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> " +"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les " +"trois nouvelles variables suivantes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:350 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to:" +msgstr "" +"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-" +"ftparchive</command> agit ainsi :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:353, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:359 +msgid "Sections" +msgstr "Sections" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:361 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" +msgstr "" +"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une " +"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:366 +msgid "Architectures" +msgstr "Architectures" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:368 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" +"C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque " +"section. L'architecture spéciale « source » indique que " +"l'arborescence est une arborescence de sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:373 apt-ftparchive.1.xml:421 +msgid "BinOverride" +msgstr "BinOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:375 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" +"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des " +"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:379 apt-ftparchive.1.xml:426 +msgid "SrcOverride" +msgstr "SrcOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:381 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" +"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des " +"informations sur la section." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:385 apt-ftparchive.1.xml:431 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "ExtraOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:387 apt-ftparchive.1.xml:433 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:390 apt-ftparchive.1.xml:436 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "SrcExtraOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:392 apt-ftparchive.1.xml:438 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:397 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "La section BinDirectory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:399 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" +"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire " +"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique " +"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui " +"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au " +"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:407 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "Définit le fichier « Packages » créé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:412 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" +"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, " +"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:418 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "Définit le fichier « Contents » créé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:423 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:428 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:443 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "Définit la base de données cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:446 +msgid "PathPrefix" +msgstr "PathPrefix" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:448 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:451 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "FileList, SourceFileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:453 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:460 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" +"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-" +"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier " +"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce " +"paquet ; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ " +"pour changer le nom du responsable de paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:467, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "old [// oldn]* => new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:469, no-wrap +msgid "new" +msgstr "new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:466 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." +msgstr "" +"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses " +"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces " +"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La " +"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:477 +msgid "The Source Override File" +msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:479 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" +"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-" +"scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet " +"source ; le second, sa section." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:484 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:486 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" +"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de " +"remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la " +"première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième " +"en fin de ligne est la nouvelle valeur." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:495 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "<option>--md5</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:497 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" +"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand " +"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où " +"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" +"MD5</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:502 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "<option>--db</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:504 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" +"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la " +"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::" +"FTPArchive::DB</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:510 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " +"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " +"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un " +"plus grand silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour " +"positionner le niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. " +"Élément de configuration : <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:516 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "<option>--delink</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:518 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" +"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette " +"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est " +"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</" +"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" +"DeLinkAct</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:524 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "<option>--contents</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:526 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" +"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option " +"est activée et que les index sont créés sous forme de base de données " +"binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base " +"de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option " +"permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est " +"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::" +"Contents</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:534 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "<option>--source-override</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:536 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." +msgstr "" +"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande " +"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" +"FTPArchive::SourceOverride</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:540 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "<option>--readonly</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:542 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" +"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " +"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:551 apt.conf.5.xml:818 apt_preferences.5.xml:460 +#: sources.list.5.xml:180 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:557 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:553 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:567 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " +"nombre 100 en cas d'erreur." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"Novembre 2008</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:28 +msgid "apt-get" +msgstr "apt-get" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:29 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "" +"Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de " +"commande." + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> =<replaceable>numéro_version_paquet</" +"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:115 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" +"<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler " +"les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces " +"utilisateur existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:124 apt-key.8.xml:122 +msgid "update" +msgstr "update" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." +msgstr "" +"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " +"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont " +"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande " +"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de " +"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux " +"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande " +"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou " +"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de " +"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers " +"ne peut être connue à l'avance." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "upgrade" +msgstr "upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:137 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." +msgstr "" +"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les " +"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " +"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les " +"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis " +"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; " +"de même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni " +"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être " +"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont " +"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande " +"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse " +"l'existence de nouvelles versions des paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:149 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "dselect-upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:150 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " +"&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. " +"La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites " +"par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets " +"disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet " +"état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux " +"paquets)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:159 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "dist-upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" +"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction " +"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des " +"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; " +"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de " +"résolution des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à " +"niveau les paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins " +"importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient " +"une liste de sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-" +"preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour " +"certains paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:172 +msgid "install" +msgstr "install" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" +"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs " +"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas " +"un nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian " +"GNU/Linux, on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</" +"literal>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut " +"installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les paquets " +"désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au " +"nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut " +"ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. Cette " +"dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions prises " +"par le système de résolution des conflits d'apt-get." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:192 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " +"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " +"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une " +"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre " +"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, " +"unstable)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:199 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" +"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un " +"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser avec précaution." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:202 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" +"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la " +"différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « " +"install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si " +"une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme décrit plus haut) sera récupérée et installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" +"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour " +"l'installation des paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:217 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" +"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que " +"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » " +"ou « * », elle est considérée comme une expression rationnelle POSIX " +"et elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet " +"correspondant est installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est " +"effectuée par sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « " +"how-lo » qu'à « lowest ». Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un caractère « ^ » ou un caractère « $ », " +"une autre possibilité étant d'utiliser une expression plus précise." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:226 +msgid "remove" +msgstr "remove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:227 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande " +"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " +"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé (sans espace intermédiaire) au nom " +"du paquet, le paquet est installé au lieu d'être supprimé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:234 +msgid "purge" +msgstr "purge" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:235 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" +"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers de " +"configuration sont également effacés)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:239 +msgid "source" +msgstr "source" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:240 +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package. Source packages are " +"tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type " +"lines in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not " +"get the same source as the package you have installed or as you could " +"install. If the --compile options is specified then the package will be " +"compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is " +"specified then the source package will not be unpacked." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " +"récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " +"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans " +"le répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type " +"<literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Cela signifie qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source " +"correspondant à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) " +"avec dpkg-buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source sera seulement récupéré et pas décompressé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." +msgstr "" +"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version " +"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal " +"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet " +"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-Source</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:257 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" +"Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets " +"binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont " +"semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:262 +msgid "build-dep" +msgstr "build-dep" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:263 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime " +"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un " +"paquet source." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:267 +msgid "check" +msgstr "check" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:268 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" +"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il " +"met à jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:273 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." +msgstr "" +"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " +"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé dans " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, " +"<literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on n'utilise " +"pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de temps en " +"temps si l'on veut libérer de l'espace disque." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "autoclean" +msgstr "autoclean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." +msgstr "" +"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le " +"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " +"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont " +"grandement inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une " +"longue période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets " +"installés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:292 +msgid "autoremove" +msgstr "autoremove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime " +"les paquets installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui ne sont plus nécessaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:303 apt-get.8.xml:409 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:304 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" +"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:308 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "<option>--download-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:309 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" +"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni " +"dépaquetés ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Download-Only</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:314 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont " +"défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre " +"tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. " +"Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option " +"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première " +"fois ; APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un " +"système. Il est possible que la structure de dépendances d'un système soit " +"tellement corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut " +"dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</" +"command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option " +"conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans " +"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Fix-Broken</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:327 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" +"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être " +"récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, " +"cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette " +"option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans " +"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation " +"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être " +"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:339 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "<option>--no-download</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:340 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" +"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--" +"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a " +"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Download</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " +"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " +"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un " +"plus grand silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour " +"positionner le niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. " +"Notez qu'un niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous " +"ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un " +"modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou " +"<option>-s</option> : APT pourrait alors exécuter des actions " +"inattendues. Élément de configuration : <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:357 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "<option>--simulate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "<option>--dry-run</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:362 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." +msgstr "" +"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans effectuer de changement réel sur le système. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:366 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatical. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true) Neigther NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" +"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) sera désactivé automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation sera affichée si l'option <literal>" +"APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront " +"utilisées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles " +"notifications)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:372 +#, fuzzy +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" +"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " +"de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets " +"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " +"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +#, fuzzy +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "<option>-y</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +#, fuzzy +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "<option>--yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:380 +#, fuzzy +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" +"Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » " +"comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non " +"interactive. Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement " +"d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la " +"suppression d'un paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:388 +#, fuzzy +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "<option>-u</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:388 +#, fuzzy +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:389 +#, fuzzy +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" +"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les " +"paquets à mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::" +"Get::Show-Upgraded</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:394 +#, fuzzy +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "<option>-V</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:394 +#, fuzzy +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:395 +#, fuzzy +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" +"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +#, fuzzy +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "<option>-b</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +#, fuzzy +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "<option>--compile</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +#, fuzzy +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "<option>--build</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +#, fuzzy +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" +"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:405 +#, fuzzy +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "<option>--installed</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:406 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:410 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:413 +#, fuzzy +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" +"Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce " +"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un " +"paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour " +"annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +#, fuzzy +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" +"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" +"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande " +"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Upgrade</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:427 +#, fuzzy +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "<option>--force-yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:428 +#, fuzzy +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse " +"APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " +"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des " +"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut " +"détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::" +"Get::force-yes</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:435 +#, fuzzy +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "<option>--print-uris</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:436 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " +"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " +"md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas " +"toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option " +"fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la " +"commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</" +"literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à " +"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:446 +#, fuzzy +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "<option>--purge</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:447 +#, fuzzy +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" +"Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être " +"supprimé. Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être " +"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:454 +#, fuzzy +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "<option>--reinstall</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:455 +#, fuzzy +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" +"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:459 +#, fuzzy +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:460 +#, fuzzy +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." +msgstr "" +"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-" +"cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-" +"get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</" +"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule " +"raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de " +"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:469 +#, fuzzy +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "<option>--target-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:470 +#, fuzzy +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "<option>--default-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:471 +#, fuzzy +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." +msgstr "" +"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de " +"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 " +"est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut " +"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " +"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " +"exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. " +"Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:484 +#, fuzzy +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:486 +#, fuzzy +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" +"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut " +"être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que " +"<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, " +"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : " +"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:492 +#, fuzzy +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>--no-remove</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:493 +#, fuzzy +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" +"Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement " +"sans poser de questions. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Remove</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:498 +#, fuzzy +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "<option>--no-remove</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:499 +#, fuzzy +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" +"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" +"literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande " +"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Upgrade</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:505 +#, fuzzy +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "<option>--only-source</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +#, fuzzy +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." +msgstr "" +"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et " +"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne " +"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie " +"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> " +"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle " +"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires " +"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +#, fuzzy +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "<option>--readonly</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +#, fuzzy +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "<option>--names-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:516 +#, fuzzy +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:517 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:522 +#, fuzzy +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "<option>--recon</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:523 +#, fuzzy +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" +"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " +"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" +"NamesOnly</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:527 +#, fuzzy +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:528 +#, fuzzy +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" +"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas " +"d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils " +"comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825 +#, fuzzy +msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:547 +#, fuzzy +msgid "" +"APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" +"literal>." +msgstr "" +"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " +"<literal>Dir::Etc::Main</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:551 +#, fuzzy +msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:552 +#, fuzzy +msgid "" +"APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +"Parts</literal>." +msgstr "" +"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:556 +#, fuzzy +msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:557 +#, fuzzy +msgid "" +"Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. " +"a preference to get certain packages from a separate source or from a " +"different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +"Preferences</literal>." +msgstr "" +"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de " +"l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une " +"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de " +"configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:565 +#, fuzzy +msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" +msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:566 +#, fuzzy +msgid "" +"Storage area for retrieved package files. Configuration Item: <literal>Dir::" +"Cache::Archives</literal>." +msgstr "" +"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de " +"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:570 +#, fuzzy +msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" +msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:571 +#, fuzzy +msgid "" +"Storage area for package files in transit. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." +msgstr "" +"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de " +"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, " +"partial)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:589 +#, fuzzy +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." +msgstr "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-" +"preferences;, le guide APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:595 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " +"décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:598 +#, fuzzy +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "ORIGINAL AUTHORS" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:599 +#, fuzzy +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:602 +#, fuzzy +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "CURRENT AUTHORS" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:604 +#, fuzzy +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "&apt-author.team;" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20 +#, fuzzy +msgid "apt-key" +msgstr "apt-key" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:21 +#, fuzzy +msgid "APT key management utility" +msgstr "Utilitaire de gestion des clés" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:27 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier " +"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:41 +#, fuzzy +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:43 +#, fuzzy +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" +"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " +"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si " +"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:55 +#, fuzzy +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:59 +#, fuzzy +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:66 +#, fuzzy +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:70 +#, fuzzy +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:77 +msgid "exportall" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:81 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:88 +#, fuzzy +msgid "list" +msgstr "list" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:92 +#, fuzzy +msgid "List trusted keys." +msgstr "Afficher la liste des clés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:99 +#, fuzzy +msgid "finger" +msgstr "file" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:103 +#, fuzzy +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "Afficher la liste des clés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:110 +#, fuzzy +msgid "adv" +msgstr "add" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:114 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" +"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " +"l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:139 +#, fuzzy +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:140 +#, fuzzy +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:143 +#, fuzzy +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:144 +#, fuzzy +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:147 +#, fuzzy +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:148 +#, fuzzy +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:151 +#, fuzzy +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:152 +#, fuzzy +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:163 +#, fuzzy +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"November 2007</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"Février 2004</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28 +#, fuzzy +msgid "apt-mark" +msgstr "apt-key" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:29 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" +"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:48 +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:55 +msgid "markauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:56 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:63 +msgid "unmarkauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:64 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:76 +#, fuzzy +msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgstr "<option>--all-names</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:76 +#, fuzzy +msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgstr "<option>--default-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:79 +msgid "" +"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the " +"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " +"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:85 +#, fuzzy +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:86 +#, fuzzy +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:87 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +#, fuzzy +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +#, fuzzy +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "<option>--all-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:95 +msgid "Show the program version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:109 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " +"le nombre décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35 +#, fuzzy +msgid "apt-secure" +msgstr "apt-secure" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:36 +#, fuzzy +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "Certification d'archive avec APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" +"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " +"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " +"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " +"la clé de la signature du fichier Release." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:49 +#, fuzzy +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" +"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec " +"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré " +"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour " +"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans " +"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " +"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:58 +#, fuzzy +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" +"Les paquets &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " +"fonction de certification." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:63 +#, fuzzy +msgid "Trusted archives" +msgstr "Archives fiables" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:66 +#, fuzzy +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" +"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en " +"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire " +"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient " +"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au " +"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire " +"en sorte que l'archive soit fiable." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:74 +#, fuzzy +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" +"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. " +"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> " +"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-" +"verify et devscripts." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:81 +#, fuzzy +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" +"La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie " +"un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet " +"envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable qui " +"se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le " +"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par " +"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de " +"l'identité des propriétaires de la clé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" +"Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " +"enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " +"Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " +"dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " +"clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " +"aussi dans le trousseau Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" +"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la " +"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a " +"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était " +"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" +"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un " +"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:113 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" +"L'attaque de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de " +"signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus " +"de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du " +"réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un " +"serveur fourbe (par usurpation d'adresses)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:121 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" +"L'attaque par compromission d'un miroir sur le réseau. Sans vérification de " +"signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier " +"les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les paquets de ce miroir " +"propagent du code malveillant." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:128 +#, fuzzy +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." +msgstr "" +"Cependant cette méthode ne garantit pas contre une compromission du serveur " +"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé " +"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la " +"signature des paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:134 +#, fuzzy +msgid "User configuration" +msgstr "Configuration" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:136 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" +"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle " +"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette " +"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive " +"Debian et les différents répertoires de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:143 +#, fuzzy +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" +"filename> files from the archives you have configured." +msgstr "" +"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux " +"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec " +"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande " +"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier " +"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:152 +#, fuzzy +msgid "Archive configuration" +msgstr "Configuration d'une archive" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:154 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" +"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous " +"devez :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" +"créer un fichier Release à la racine de l'archive, s'il n'existe pas déjà. " +"Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-ftparchive release</" +"command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:164 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" +"le signer, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</" +"command> ;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:167 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" +"publier l'empreinte de la clé. Ainsi les utilisateurs de votre archive " +"connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de " +"l'archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" +"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire " +"les deux premières étapes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:182 +#, fuzzy +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" +"&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:186 +#, fuzzy +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" +"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " +"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" +"Pour des informations plus substantielles, vous pouvez consulter <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> " +"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel " +"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:199 +#, fuzzy +msgid "Manpage Authors" +msgstr "Auteurs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:201 +#, fuzzy +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" +"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino " +"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28 +#, fuzzy +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "apt-sortpkgs" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:29 +#, fuzzy +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "Un outil pour trier les index de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:35 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" +"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" +"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un " +"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un " +"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles " +"internes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:50 +#, fuzzy +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" +"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un " +"fichier analysable." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:57 +#, fuzzy +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "<option>--source</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" +"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. Élément de " +"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:73 +#, fuzzy +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " +"en cas d'erreur." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>10 December 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>11 " +"juillet 2008</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34 +#, fuzzy +msgid "apt.conf" +msgstr "apt.conf" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +#, fuzzy +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:35 +#, fuzzy +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "Fichier de configuration pour APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:39 +#, fuzzy +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" +"envar> environment variable (if any) and then read the files in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " +"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" +"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de " +"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les " +"outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur " +"syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement " +"uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par " +"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il " +"lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le " +"principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</" +"literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui " +"prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire " +"d'autres fichiers de configuration." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:49 +#, fuzzy +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" +"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " +"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " +"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe " +"d'outils APT, destinée à l'outil Get. Il n'y a pas d'héritage des options " +"des groupes parents." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " +"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " +"with curly braces, like:" +msgstr "" +"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que " +"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne " +"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et " +"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" +"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " +"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" +"literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont " +"optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, " +"comme suit :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:65 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:73 +#, fuzzy +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +msgstr "" +"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une " +"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre " +"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:78 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:81 +#, fuzzy +msgid "" +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +msgstr "" +"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et " +"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de " +"configuration." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:85 +#, fuzzy +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" +"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " +"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " +"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " +"filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendents are erased." +msgstr "" +"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " +"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " +"donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " +"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à " +"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout " +"ses descendants sont supprimés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 +#, fuzzy +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name." +msgstr "" +"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " +"spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La " +"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" +"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " +"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au " +"nom de la liste." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:101 +#, fuzzy +msgid "The APT Group" +msgstr "Le groupe APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:102 +#, fuzzy +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" +"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient " +"également des options communes à tous les outils." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:106 +#, fuzzy +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:107 +#, fuzzy +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" +"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à " +"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La " +"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:112 +#, fuzzy +msgid "Default-Release" +msgstr "Default-Release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" +"preferences;." +msgstr "" +"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " +"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " +"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », " +"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes " +"des distributions (« etch », « lenny », etc.) ne sont pas " +"permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:117 +#, fuzzy +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "Ignore-Hold" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" +"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au " +"système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » " +"dans sa prise de décision." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:122 +#, fuzzy +msgid "Clean-Installed" +msgstr "Clean-Installed" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:123 +#, fuzzy +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" +"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « " +"autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être " +"récupéré. Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés " +"localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit " +"aucun moyen direct pour les réinstaller." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:129 +#, fuzzy +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "Immediate-Configure" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:130 +#, fuzzy +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" +"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option " +"désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier " +"effectue le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur " +"des systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est " +"très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire " +"pire. Utilisez-la à vos risques et périls." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:137 +#, fuzzy +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "Force-LoopBreak" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." +msgstr "" +"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce " +"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet " +"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / " +"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS " +"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les " +"paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les " +"paquets dont ces paquets dépendent." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:146 +#, fuzzy +msgid "Cache-Limit" +msgstr "Cache-Limit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:147 +#, fuzzy +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" +"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les " +"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille " +"mémoire allouée pour le chargement de ce cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:151 +#, fuzzy +msgid "Build-Essential" +msgstr "Build-Essential" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:152 +#, fuzzy +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "" +"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " +"des dépendances essentielles pour la construction de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:155 +#, fuzzy +msgid "Get" +msgstr "Get" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:156 +#, fuzzy +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" +"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez " +"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en " +"question." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:160 +#, fuzzy +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:161 +#, fuzzy +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, " +"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " +"options en question." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:165 +#, fuzzy +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:166 +#, fuzzy +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, " +"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " +"options en question." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:172 +#, fuzzy +msgid "The Acquire Group" +msgstr "Le groupe Acquire" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:177 +#, fuzzy +msgid "PDiffs" +msgstr "PDiffs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:178 +#, fuzzy +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" +"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</" +"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les " +"télécharger entièrement. Par défaut à « true »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:183 +#, fuzzy +msgid "Queue-Mode" +msgstr "Queue-Mode" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:184 +#, fuzzy +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." +msgstr "" +"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre " +"les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela " +"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</" +"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que " +"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera " +"initiée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:191 +#, fuzzy +msgid "Retries" +msgstr "Retries" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" +"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de " +"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a " +"échoué." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:196 +#, fuzzy +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "Source-Symlinks" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" +"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à " +"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers " +"les archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « " +"true »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138 +#, fuzzy +msgid "http" +msgstr "http" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:202 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment " +"variable will override all settings." +msgstr "" +"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " +"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user]" +"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " +"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<" +"hôte></literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique " +"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, " +"la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace " +"toutes les options de mandataire HTTP." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches " +"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le " +"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; " +"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : " +"cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est " +"supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers " +"d'index de manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 " +"jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers " +"d'archive  et demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela " +"peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très " +"grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267 +#, fuzzy +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" +"#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:278 #-#-#-#-#\n" +"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " +"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et " +"données.\n" +"#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:336 #-#-#-#-#\n" +"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " +"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:222 +#, fuzzy +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" +"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube " +"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué " +"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une " +"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en " +"attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas " +"correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- " +"sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette " +"option ne respectent pas la RFC 2068." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:231 +#, fuzzy +msgid "https" +msgstr "https" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" +"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont " +"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option " +"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:236 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" +"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les " +"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne " +"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur " +"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option " +"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas " +"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat " +"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> " +"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du " +"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut " +"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' " +"ou 'SSLv3'." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149 +#, fuzzy +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +#, fuzzy +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " +"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and " +"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a " +"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script " +"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." +msgstr "" +"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par " +"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user]" +"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " +"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<" +"hôte></literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique " +"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, " +"la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace " +"toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous " +"devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le " +"fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au " +"mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez " +"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution " +"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>" +"$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>" +"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</" +"literal>. Chacune correspond à l'élément respectif de l'URI." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:270 +#, fuzzy +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" +"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode " +"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche " +"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations " +"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « " +"port » de ftp soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, " +"pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine " +"spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:277 +#, fuzzy +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +msgstr "" +"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en " +"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL " +"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas " +"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas " +"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacité " +"de cette méthode." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:282 +#, fuzzy +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" +"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " +"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" +"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces " +"commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle " +"vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type " +"IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131 +#, fuzzy +msgid "cdrom" +msgstr "cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:295 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:290 +#, fuzzy +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" +"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom " +"est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il " +"doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans " +"<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de " +"montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le " +"fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). " +"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/" +"> dans le bloc cdrom. La barre oblique finale est importante. Les commandes " +"de démontage peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:300 +#, fuzzy +msgid "gpgv" +msgstr "gpgv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:301 +#, fuzzy +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" +"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de " +"passer des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : " +"options supplémentaires passées à gpgv." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:173 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement " +"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:310 +#, fuzzy +msgid "Directories" +msgstr "Les répertoires" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:312 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" +"filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" +"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " +"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " +"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " +"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne " +"APT : c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</" +"literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, " +"quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</" +"filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:319 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur " +"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets " +"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi " +"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::" +"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un " +"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut " +"mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du " +"cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::State</" +"literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de " +"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la " +"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration " +"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le " +"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:334 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" +"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de " +"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de " +"configuration est chargé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> " +"<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and " +"<literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs." +msgstr "" +"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " +"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</" +"literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, " +"<literal>dpkg-buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> " +"indiquent l'emplacement des programmes correspondants." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:345 +#, fuzzy +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." +msgstr "" +"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification " +"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans " +"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</" +"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</" +"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme " +"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état " +"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/" +"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/" +"staging/var/lib/dpkg/status</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:358 +#, fuzzy +msgid "APT in DSelect" +msgstr "APT et DSelect" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:360 +#, fuzzy +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" +"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives " +"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section " +"<literal>DSelect</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:364 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "Clean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" +"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des " +"valeurs suivantes : « always », « prompt », « " +"auto », « pre-auto » et « never ». « " +"always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache " +"après la mise à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les " +"supprime après une demande et « auto » ne supprime que les archives " +"qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une " +"nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de " +"nouveaux paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:374 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" +"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " +"&apt-get; lors de la phase d'installation." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:378 +#, fuzzy +msgid "Updateoptions" +msgstr "UpdateOptions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:379 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" +"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " +"&apt-get; lors de la phase de mise à jour." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:383 +#, fuzzy +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "PromptAfterUpdate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:384 +#, fuzzy +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" +"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; " +"interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est " +"qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:390 +#, fuzzy +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "Comment APT appelle &dpkg;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:391 +#, fuzzy +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" +"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque " +"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:396 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être " +"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste " +"est passé comme un seul argument à &dpkg;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:401 +#, fuzzy +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "Pre-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:401 +#, fuzzy +msgid "Post-Invoke" +msgstr "Post-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:402 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel " +"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la " +"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant " +"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles " +"échoue." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:408 +#, fuzzy +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "Pre-Install-Pkgs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:409 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " +"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " +"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" +"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur " +"l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers ." +"deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" +"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " +"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " +"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " +"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " +"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:422 +#, fuzzy +msgid "Run-Directory" +msgstr "Run-Directory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:423 +#, fuzzy +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." +msgstr "" +"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut " +"c'est le répertoire <filename>/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:427 +#, fuzzy +msgid "Build-options" +msgstr "Build-Options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:428 +#, fuzzy +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" +"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des " +"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires " +"sont créés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:435 +#, fuzzy +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:436 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" +"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::" +"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le " +"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:444 +#, fuzzy +msgid "Debug options" +msgstr "Les options de débogage" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:446 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" +msgstr "" +"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à " +"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur " +"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des " +"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour " +"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces " +"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines " +"peuvent tout de même être utiles :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:457 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes " +"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-" +"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:465 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." +msgstr "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de " +"manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " +"<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:474 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque " +"appel de &dpkg;." + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:482 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de " +"type statfs dans les ID de cédérom." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:492 +#, fuzzy +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:497 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "Debug::Acquire::cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:501 +#, fuzzy +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:508 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "Debug::Acquire::ftp" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:512 +#, fuzzy +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:519 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "Debug::Acquire::http" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:523 +#, fuzzy +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:530 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "Debug::Acquire::https" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:534 +#, fuzzy +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:541 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "Debug::Acquire::gpgv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:545 +#, fuzzy +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" +"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures " +"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:552 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "Debug::aptcdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:556 +#, fuzzy +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" +"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets " +"stockées sur cédérom." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:563 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "Debug::BuildDeps" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:566 +#, fuzzy +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" +"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " +"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:573 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "Debug::Hashes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:576 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." +msgstr "" +"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques générées par les " +"librairies APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:583 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "Debug::IdentCdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:586 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" +"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la " +"génération des ID de cédérom, à savoir le nombre de blocs libres et utilisés " +"sur le système de fichier du cédérom." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:594 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "Debug::NoLocking" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:597 +#, fuzzy +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" +"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer " +"deux instances de « apt-get update » en même temps." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:605 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "Debug::pkgAcquire" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:609 +#, fuzzy +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" +"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " +"téléchargement." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:616 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:619 +#, fuzzy +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" +"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " +"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " +"éventuelles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:626 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:629 +#, fuzzy +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" +"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des " +"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs " +"éventuelles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:637 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:641 +#, fuzzy +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" +"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " +"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " +"éventuelles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:648 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:652 +#, fuzzy +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" +"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " +"effectivement des téléchargements." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:659 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:663 +#, fuzzy +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" +"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés " +"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:670 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:673 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" +"Génère les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " +"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " +"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" +"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " +"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce " +"dernier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:684 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:687 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:706 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "Debug::pkgInitConfig" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:709 +#, fuzzy +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" +"Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " +"standard." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:716 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "Debug::pkgDPkgPM" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:719 +#, fuzzy +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" +"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les " +"arguments sont séparés par des espaces." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:727 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:730 +#, fuzzy +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" +"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du " +"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce " +"fichier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:737 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "Debug::pkgOrderList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:741 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" +"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel " +"APT passe les paquets à &dpkg;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:749 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "Debug::pkgPackageManager" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:753 +#, fuzzy +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:760 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "Debug::pkgPolicy" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:764 +#, fuzzy +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:770 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "Debug::pkgProblemResolver" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:774 +#, fuzzy +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" +"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne " +"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:782 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "Debug::pkgProblemResolver" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:785 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:793 +#, fuzzy +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "Debug::sourceList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:797 +#, fuzzy +msgid "" +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." +msgstr "" +"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:819 +#, fuzzy +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" +"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " +"exemples pour toutes les options existantes." + +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:829 +#, fuzzy +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +#, fuzzy +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27 +#, fuzzy +msgid "apt_preferences" +msgstr "apt_preferences" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:28 +#, fuzzy +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " +"used to control which versions of packages will be selected for installation." +msgstr "" +"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être " +"utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" +"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs " +"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</" +"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT " +"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-" +"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la " +"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences " +"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : " +"ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" +"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des " +"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs " +"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</" +"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier " +"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des " +"exemplaires, seulement sur le choix de la version." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:54 +#, fuzzy +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "Les priorités affectées par défaut" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:69 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:72 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:56 +#, fuzzy +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce " +"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette " +"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On " +"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que " +"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par " +"défaut ou « target release » et elle peut être définie sur la ligne " +"de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de " +"configuration d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par " +"exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:81 +#, fuzzy +msgid "priority 100" +msgstr "une priorité égale à 100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:82 +#, fuzzy +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:86 +#, fuzzy +msgid "priority 500" +msgstr "une priorité égale à 500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:87 +#, fuzzy +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "" +"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent " +"pas à la distribution par défaut." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:91 +#, fuzzy +msgid "priority 990" +msgstr "une priorité égale à 990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:92 +#, fuzzy +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "" +"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " +"la distribution par défaut." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:76 +#, fuzzy +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme " +"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:97 +#, fuzzy +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" +"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " +"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " +"une priorité égale à 500 à tout version non installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:101 +#, fuzzy +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" +"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet " +"qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" +"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " +"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version " +"moins récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des " +"priorités par défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être " +"définies que dans le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué " +"de revenir en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:110 +#, fuzzy +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:111 +#, fuzzy +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" +"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la " +"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:114 +#, fuzzy +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" +"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de " +"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit " +"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version " +"qui n'est pas installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:120 +#, fuzzy +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " +"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " +"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " +"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" +"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:127 +#, fuzzy +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</" +"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes " +"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou " +"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" +"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version " +"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version " +"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau " +"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</" +"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins " +"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute " +"priorité que celle de la version installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:141 +#, fuzzy +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "Conséquences des préférences" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" +"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler " +"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs " +"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux " +"formes, une forme particulière et une forme générale." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:149 +#, fuzzy +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" +"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</" +"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle " +"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " +"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> " +"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:156 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:162 +#, fuzzy +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" +"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet " +"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un " +"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à " +"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site internet identifié par " +"un nom complètement qualifié." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:168 +#, fuzzy +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" +"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique " +"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " +"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:173 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:178 +#, fuzzy +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" +"Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas " +"être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier " +"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » " +"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet " +"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:184 +#, fuzzy +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." +msgstr "" +"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » " +"est <literal>unstable</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:188 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:193 +#, fuzzy +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" +"\"." +msgstr "" +"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » " +"est <literal>unstable</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:197 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:202 +#, fuzzy +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" +"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un " +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » " +"est <literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est " +"<literal>3.0</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:207 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:218 +#, fuzzy +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:226 +#, fuzzy +msgid "P > 1000" +msgstr "P > 1000" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:227 +#, fuzzy +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" +"Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " +"retour en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:231 +#, fuzzy +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <=1000" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" +"La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " +"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée " +"est plus récente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:237 +#, fuzzy +msgid "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <=990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:238 +#, fuzzy +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" +"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la " +"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:243 +#, fuzzy +msgid "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <=500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:244 +#, fuzzy +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" +"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " +"autre distribution ou si la version installée est plus récente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:249 +#, fuzzy +msgid "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <=100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:250 +#, fuzzy +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:254 +#, fuzzy +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:255 +#, fuzzy +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des " +"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme " +"suit : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:260 +#, fuzzy +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" +"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version " +"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de " +"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme " +"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée " +"trouvée détermine la priorité." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:266 +#, fuzzy +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" +"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois " +"entrées décrites ci-dessous :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:270 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:283 +#, fuzzy +msgid "Then:" +msgstr "Alors :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:285 +#, fuzzy +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" +"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " +"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. " +"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version " +"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:290 +#, fuzzy +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" +"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " +"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " +"appartenant à la distribution par défaut." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:294 +#, fuzzy +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." +msgstr "" +"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site " +"internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " +"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du " +"paquet n'est déjà installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:304 +#, fuzzy +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:306 +#, fuzzy +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" +"Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " +"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui " +"décrivent les paquets disponibles à cet endroit." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:318 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:319 +#, fuzzy +msgid "gives the package name" +msgstr "donne le nom du paquet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:323 +#, fuzzy +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "donne le numéro de version du paquet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:310 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le " +"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour " +"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées " +"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:339 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:340 +#, fuzzy +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " +"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " +"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " +"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " +"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " +"préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:350 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:356 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:357 +#, fuzzy +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" +"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " +"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " +"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " +"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " +"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " +"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " +"préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:366 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:373 +#, fuzzy +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +msgstr "" +"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " +"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version " +"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " +"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " +"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " +"préférences demanderait ces lignes :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:382 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:391 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:392 +#, fuzzy +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets " +"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. " +"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous " +"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant " +"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec " +"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le " +"fichier des préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:401 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:407 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:408 +#, fuzzy +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier " +"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. " +"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette " +"ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:414 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:420 +#, fuzzy +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:421 +#, fuzzy +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"indique un label pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous " +"le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</" +"literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait " +"cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:427 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:328 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " +"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " +"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " +"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " +"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " +"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></" +"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule " +"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</" +"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. " +"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les " +"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour " +"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:434 +#, fuzzy +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" +"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</" +"filename> récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; " +"sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou " +"dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::Lists</" +"literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, le " +"fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " +"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" +"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution " +"<literal>unstable</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:447 +#, fuzzy +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:449 +#, fuzzy +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" +"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs " +"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des " +"commentaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:453 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." +msgstr "" +"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si " +"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur " +"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:462 +#, fuzzy +msgid "Tracking Stable" +msgstr "Comment suivre Stable ?" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:470 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" +"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:464 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " +"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " +"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " +"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" +"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533 +#: apt_preferences.5.xml:591 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" +"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:482 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " +"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " +"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:499 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:493 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " +"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " +"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " +"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:505 +#, fuzzy +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:514 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:507 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions " +"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " +"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " +"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " +"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:528 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-" +"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " +"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:548 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:539 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " +"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " +"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour " +"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est " +"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " +"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:555 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:569 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" +"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:557 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " +"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " +"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " +"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" +"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:586 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " +"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " +"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:606 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:597 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " +"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " +"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour " +"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est " +"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " +"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:614 +#, fuzzy +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28 +#, fuzzy +msgid "sources.list" +msgstr "sources.list" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:29 +#, fuzzy +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "Liste des sources de paquets" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" +"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système " +"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne " +"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/" +"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:38 +#, fuzzy +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" +"La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque " +"de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par " +"ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne " +"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, " +"<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. " +"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), " +"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de " +"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant " +"par un caractère #." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:49 +#, fuzzy +msgid "sources.list.d" +msgstr "sources.list.d" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:50 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" +"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de lister " +"des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent par " +"<literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du fichier " +"<filename>sources.list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:59 +#, fuzzy +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "Les types deb et deb-src." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:60 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" +"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " +"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " +"is required to fetch source indexes." +msgstr "" +"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux " +"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</" +"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</" +"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et " +"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " +"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type " +"<literal>deb-src</literal> décrit le code source pour une distribution " +"Debian dans le même format que le type <literal>deb</literal>. Une ligne " +"<literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les index des " +"sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:72 +#, fuzzy +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" +"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les " +"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la " +"forme :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:75 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:77 +#, fuzzy +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." +msgstr "" +"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " +"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " +"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin " +"exact : dans ce cas, on doit omettre les composants et " +"<literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). " +"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite " +"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> " +"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit " +"être présent." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:86 +#, fuzzy +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" +"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " +"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " +"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +msgstr "" +"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>" +"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, " +"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un " +"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une " +"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin " +"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en " +"fonction de l'architecture effective." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" +"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " +"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut " +"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à " +"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste " +"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet " +"en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une " +"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette " +"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés " +"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs " +"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour " +"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:106 +#, fuzzy +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" +"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source " +"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la " +"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau " +"local, puis les hôtes distants." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:111 +#, fuzzy +msgid "Some examples:" +msgstr "Voici quelques exemples :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:113 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:119 +#, fuzzy +msgid "URI specification" +msgstr "La spécification des URI" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:124 +#, fuzzy +msgid "file" +msgstr "file" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" +"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au " +"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert " +"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +msgstr "" +"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de " +"cédérom avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-" +"cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " +"authentication." +msgstr "" +"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si " +"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://" +"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</" +"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une " +"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. " +"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:151 +#, fuzzy +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." +msgstr "" +"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le " +"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à " +"la page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera " +"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement " +"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les " +"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant " +"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http " +"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:160 +msgid "copy" +msgstr "copy" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:162 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" +"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</" +"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au " +"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux " +"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:167 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:167 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:169 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" +"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante " +"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. " +"Il est préférable au préalable de s'arranger " +"avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour l'accès aux " +"fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les commandes " +"standard <command>find</command> et <command>dd</command>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:121 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, ssh et rsh. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:181 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" +"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/" +"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:183 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:185 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "" +"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution « " +"unstable » (développement)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:186 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:188 +msgid "Source line for the above" +msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:189 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:191 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" +"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et " +"n'utiliser que la section hamm/main." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:193 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:195 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" +"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " +"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:197 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:199 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" +"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." +msgstr "" +"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " +"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette " +"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> " +"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:203 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:205 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" +"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " +"répertoire debian-non-US." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:207 +#, no-wrap +msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:216 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:209 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " +"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " +"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " +"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans " +"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de " +"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre " +"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant " +"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0" +"\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:221 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Source packages are tracked separately from binary packages via " +#~ "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This " +#~ "means that you will need to add such a line for each repository you want " +#~ "to get sources from. If you don't do this you will properly get another " +#~ "(newer, older or none) source version than the one you have installed or " +#~ "could install." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via " +#~ "les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-" +#~ "list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du " +#~ "paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the <option>--compile</option> options is specified then the package " +#~ "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</" +#~ "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the " +#~ "source package will not be unpacked." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est " +#~ "compilé en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si " +#~ "<option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas " +#~ "décompacté." -- cgit v1.2.3 From 6da747804c63f103f431706af80f793b86c41993 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Tue, 8 Sep 2009 14:27:17 +0200 Subject: doc/apt-get.8.xml: fix two little typos in the --simulate description. (half-closes #545059) --- doc/apt-get.8.xml | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index b87e17247..3a1292198 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -384,9 +384,9 @@ Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para> <para>Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</literal>) - automatical. Also a notice will be displayed indicating that this is only a simulation, - if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) - Neigther NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should know what + automatic. Also a notice will be displayed indicating that this is only a simulation, + if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). + Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</literal>).</para> <para>Simulate prints out -- cgit v1.2.3 From 8bd02d8bd6bc46bc38924635afc09fdde50b6bf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Tue, 8 Sep 2009 15:02:15 +0200 Subject: Rework the CompressionTypes system by adding an Order subgroup to simplify customisation of the order and improve the documentation about this setting group. --- doc/apt.conf.5.xml | 32 +++++++++++++++++++++++--------- doc/examples/configure-index | 9 +++++++++ 2 files changed, 32 insertions(+), 9 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index e0ce0db40..92ac5ec04 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -90,7 +90,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. The - specified element and all its descendents are erased.</para> + specified element and all its descendants are erased.</para> <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a full option @@ -312,16 +312,30 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; <varlistentry><term>CompressionTypes</term> <listitem><para>List of compression types which are understood by the acquire methods. Files like <filename>Packages</filename> can be available in various compression formats. - This list defines in which order the acquire methods will try to download these files. - Per default <command>bzip2</command> compressed files will be prefered over - <command>lzma</command>, <command>gzip</command> and uncompressed files. The syntax for - the configuration fileentry is + Per default the acquire methods can decompress <command>bzip2</command>, <command>lzma</command> + and <command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can be added + on the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: <synopsis>Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "<replaceable>Methodname</replaceable>";</synopsis> - e.g. <synopsis>Acquire::CompressionTypes::bz2 "bzip2";</synopsis> - Note that at runtime the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will + </para><para>Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which order + the acquire system will try to download the compressed files. The acquire system will try the first + and proceed with the next compression type in this list on error, so to prefer one over the other type + simple add the preferred type at first - not already added default types will be added at run time + to the end of the list, so e.g. <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order:: "gz";</synopsis> can + be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. + If <command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the + configure setting should look like this <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order { "lzma"; "gz"; };</synopsis> + It is not needed to add <literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic.</para> + <para>Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method will only be used if this file exists, e.g. for - the bzip2 method above (the inbuilt) setting is <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout> - </para></listitem> + the bzip2 method (the inbuilt) setting is <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout> + Note also that list entries specified on the commandline will be added at the end of the list + specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case + over the ones specified in in the configuration files you can set the option direct - not in list style. + This will not override the defined list, it will only prefix the list with this type.</para> + <para>While it is possible to add an empty compression type to the order list, but APT in its current + version doesn't understand it correctly and will display many warnings about not downloaded files - + these warnings are most of the time false negatives. Future versions will maybe include a way to + really prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> diff --git a/doc/examples/configure-index b/doc/examples/configure-index index 5dc7b5246..8025fa4b4 100644 --- a/doc/examples/configure-index +++ b/doc/examples/configure-index @@ -246,6 +246,15 @@ Acquire { Options {"--ignore-time-conflict";} // not very useful on a normal system }; + + CompressionTypes + { + bz2 "bzip2"; + lzma "lzma"; + gz "gzip"; + + Order { "gz"; "lzma"; "bz2"; }; + }; }; // Directory layout -- cgit v1.2.3 From 1221c3a38f9962ea7ac866eb507fdd798481b5d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Tue, 8 Sep 2009 17:43:47 +0200 Subject: doc/apt.ent: move the description of files to globally usable entities --- doc/apt-cache.8.xml | 17 ++------------ doc/apt-get.8.xml | 49 +++++----------------------------------- doc/apt.conf.5.xml | 10 +-------- doc/apt.ent | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 72 insertions(+), 68 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index 8b76f55b9..26d55a519 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -357,21 +357,8 @@ Reverse Provides: <refsect1><title>Files - /etc/apt/sources.list - Locations to fetch packages from. - Configuration Item: Dir::Etc::SourceList. - - - &statedir;/lists/ - Storage area for state information for each package resource specified in - &sources-list; - Configuration Item: Dir::State::Lists. - - - &statedir;/lists/partial/ - Storage area for state information in transit. - Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial). - + &file-sourceslist; + &file-statelists; diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index 3a1292198..ec773edeb 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -558,50 +558,11 @@ Files - /etc/apt/sources.list - Locations to fetch packages from. - Configuration Item: Dir::Etc::SourceList. - - - /etc/apt/apt.conf - APT configuration file. - Configuration Item: Dir::Etc::Main. - - - /etc/apt/apt.conf.d/ - APT configuration file fragments. - Configuration Item: Dir::Etc::Parts. - - - /etc/apt/preferences - Version preferences file. - This is where you would specify "pinning", - i.e. a preference to get certain packages - from a separate source - or from a different version of a distribution. - Configuration Item: Dir::Etc::Preferences. - - - &cachedir;/archives/ - Storage area for retrieved package files. - Configuration Item: Dir::Cache::Archives. - - - &cachedir;/archives/partial/ - Storage area for package files in transit. - Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). - - - &statedir;/lists/ - Storage area for state information for each package resource specified in - &sources-list; - Configuration Item: Dir::State::Lists. - - - &statedir;/lists/partial/ - Storage area for state information in transit. - Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial). - + &file-sourceslist; + &file-aptconf; + &file-preferences; + &file-cachearchives; + &file-statelists; diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 92ac5ec04..81be753f9 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -858,15 +858,7 @@ is commented. Files - /etc/apt/apt.conf - APT configuration file. - Configuration Item: Dir::Etc::Main. - - - /etc/apt/apt.conf.d/ - APT configuration file fragments. - Configuration Item: Dir::Etc::Parts. - + &file-aptconf; diff --git a/doc/apt.ent b/doc/apt.ent index 43ac2f8e5..9a4c17bcd 100644 --- a/doc/apt.ent +++ b/doc/apt.ent @@ -289,3 +289,67 @@ "> +/etc/apt/apt.conf + APT configuration file. + Configuration Item: Dir::Etc::Main. + + + /etc/apt/apt.conf.d/ + APT configuration file fragments. + Configuration Item: Dir::Etc::Parts. + +"> + +&cachedir;/archives/ + Storage area for retrieved package files. + Configuration Item: Dir::Cache::Archives. + + + &cachedir;/archives/partial/ + Storage area for package files in transit. + Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). + +"> + +/etc/apt/preferences + Version preferences file. + This is where you would specify "pinning", + i.e. a preference to get certain packages + from a separate source + or from a different version of a distribution. + Configuration Item: Dir::Etc::Preferences. + + + /etc/apt/preferences.d/ + File fragments for the version preferences. + Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts. + +"> + +/etc/apt/sources.list + Locations to fetch packages from. + Configuration Item: Dir::Etc::SourceList. + + + /etc/apt/sources.list.d/ + File fragments for locations to fetch packages from. + Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts. + +"> + +&statedir;/lists/ + Storage area for state information for each package resource specified in + &sources-list; + Configuration Item: Dir::State::Lists. + + + &statedir;/lists/partial/ + Storage area for state information in transit. + Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial). + +"> -- cgit v1.2.3 From daa4aa525a9d0de9a9a64be59615fc4be044bb83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Tue, 8 Sep 2009 17:47:59 +0200 Subject: document the new preferences.d folder in apt_preferences(Closes: #544017) --- doc/apt_preferences.5.xml | 10 +++++++++- 1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt_preferences.5.xml b/doc/apt_preferences.5.xml index 12ea606b7..159d61f2b 100644 --- a/doc/apt_preferences.5.xml +++ b/doc/apt_preferences.5.xml @@ -32,7 +32,8 @@ Description The APT preferences file /etc/apt/preferences -can be used to control which versions of packages will be selected +and the fragment files in the /etc/apt/preferences.d/ +folder can be used to control which versions of packages will be selected for installation. Several versions of a package may be available for installation when @@ -610,6 +611,13 @@ apt-get install package/sid + +Files + + &file-preferences; + + + See Also &apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; -- cgit v1.2.3 From bcf91c1bf65a69f67f723f6428e2fc57e0366f17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Wed, 9 Sep 2009 18:33:09 +0200 Subject: use only one xsl file (and therefore utf-8) for all languages --- doc/fr/style.fr.xsl | 9 - doc/ja/style.ja.xsl | 9 - doc/manpage-style.xsl | 9 + doc/po/apt-doc.pot | 2075 ++++++++++++++++------------- doc/po/fr.po | 3496 +++++++++++++++++++++++++++---------------------- doc/po/ja.po | 2359 +++++++++++++++++++-------------- 6 files changed, 4443 insertions(+), 3514 deletions(-) delete mode 100644 doc/fr/style.fr.xsl delete mode 100644 doc/ja/style.ja.xsl create mode 100644 doc/manpage-style.xsl (limited to 'doc') diff --git a/doc/fr/style.fr.xsl b/doc/fr/style.fr.xsl deleted file mode 100644 index 11593bb42..000000000 --- a/doc/fr/style.fr.xsl +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ - - - - - - - diff --git a/doc/ja/style.ja.xsl b/doc/ja/style.ja.xsl deleted file mode 100644 index c102f1366..000000000 --- a/doc/ja/style.ja.xsl +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ - - - - - - - diff --git a/doc/manpage-style.xsl b/doc/manpage-style.xsl new file mode 100644 index 000000000..f1024c4f4 --- /dev/null +++ b/doc/manpage-style.xsl @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index ff42c7ee9..338ff4d53 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-09 14:58+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -422,15 +422,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:165 +#: apt.ent:168 #, no-wrap msgid "" "\n" "\n" "
apt@packages.debian.org
\n" -" Jason " -"Gunthorpe\n" +" \n" +" Jason Gunthorpe\n" +" \n" +" \n" " 1998-2001 Jason " "Gunthorpe\n" " 28 October 2008\n" @@ -438,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:168 +#: apt.ent:171 #, no-wrap msgid "" "
\n" @@ -446,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:174 apt.ent:204 +#: apt.ent:177 #, no-wrap msgid "" "\n" " Jason\n" " Gunthorpe\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:188 +#: apt.ent:193 #, no-wrap msgid "" "\n" " Mike\n" " O'Connor\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:194 apt.ent:217 +#: apt.ent:200 #, no-wrap msgid "" "\n" " APT team\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:198 apt.ent:228 +#: apt.ent:204 apt.ent:215 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -541,7 +546,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:253 +#: apt.ent:240 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -555,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: apt.ent:263 +#: apt.ent:250 #, no-wrap msgid "" "\n" +#| "\n" +#| "
apt@packages.debian.org
\n" +#| " Jason Gunthorpe\n" +#| " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" +#| " 28 October 2008\n" +#| " Linux\n" msgid "" "\n" "\n" "
apt@packages.debian.org
\n" -" Jason Gunthorpe\n" +" \n" +" Jason Gunthorpe\n" +" \n" +" \n" " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" " 28 October 2008\n" " Linux\n" @@ -581,7 +599,7 @@ msgstr "" " Linux\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:168 +#: apt.ent:171 #, no-wrap msgid "" " \n" @@ -591,7 +609,7 @@ msgstr "" "\"> \n" #. type: Plain text -#: apt.ent:174 apt.ent:204 +#: apt.ent:177 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:181 apt.ent:211 -#, no-wrap +#: apt.ent:185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Jason\n" +#| " Gunthorpe\n" +#| " \n" +#| "\">\n" msgid "" "\n" " Jason\n" " Gunthorpe\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -625,13 +651,21 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:188 -#, no-wrap +#: apt.ent:193 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Mike\n" +#| " O'Connor\n" +#| " \n" +#| "\">\n" msgid "" "\n" " Mike\n" " O'Connor\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -643,12 +677,19 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:194 apt.ent:217 -#, no-wrap +#: apt.ent:200 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " APT team\n" +#| " \n" +#| "\">\n" msgid "" "\n" " APT team\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -659,7 +700,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:198 apt.ent:228 +#: apt.ent:204 apt.ent:215 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:224 +#: apt.ent:211 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:234 +#: apt.ent:221 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:245 +#: apt.ent:232 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -731,7 +772,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:253 +#: apt.ent:240 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -751,7 +792,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:263 +#: apt.ent:250 #, no-wrap msgid "" "\n" +#| "\n" +#| "
apt@packages.debian.org
\n" +#| " Jason Gunthorpe\n" +#| " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" +#| " 28 October 2008\n" +#| " Linux\n" msgid "" "\n" "\n" "
apt@packages.debian.org
\n" -" Jason Gunthorpe\n" +" \n" +" Jason Gunthorpe\n" +" \n" +" \n" " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n" " 28 October 2008\n" " Linux\n" @@ -600,7 +612,7 @@ msgstr "" " Linux\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:168 +#: apt.ent:171 #, no-wrap msgid "" " \n" @@ -610,7 +622,7 @@ msgstr "" "\"> \n" #. type: Plain text -#: apt.ent:174 apt.ent:204 +#: apt.ent:177 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:181 apt.ent:211 -#, no-wrap +#: apt.ent:185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Jason\n" +#| " Gunthorpe\n" +#| " \n" +#| "\">\n" msgid "" "\n" " Jason\n" " Gunthorpe\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -644,13 +664,21 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:188 -#, no-wrap +#: apt.ent:193 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Mike\n" +#| " O'Connor\n" +#| " \n" +#| "\">\n" msgid "" "\n" " Mike\n" " O'Connor\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -662,12 +690,19 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:194 apt.ent:217 -#, no-wrap +#: apt.ent:200 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| " APT team\n" +#| " \n" +#| "\">\n" msgid "" "\n" " APT team\n" +" \n" " \n" "\">\n" msgstr "" @@ -678,7 +713,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:198 apt.ent:228 +#: apt.ent:204 apt.ent:215 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:224 +#: apt.ent:211 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:234 +#: apt.ent:221 #, no-wrap msgid "" "\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:245 +#: apt.ent:232 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -750,7 +785,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:253 +#: apt.ent:240 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -770,7 +805,7 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:263 +#: apt.ent:250 #, no-wrap msgid "" " - -Uywanie APT w trybie offline - -Jason Gunthorpe jgg@debian.org -Polskie tumaczenie Krzysztof Fiertek akfedux@megapolis.pl -$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $ - - -Dokument ten opisuje uywanie programu APT w rodowiskach pozbawionych dostpu, -do sieci, a w szczeglnoci metod pozwalajc na robienie aktualizacji systemu. - - - -Copyright © Jason Gunthorpe, 1999. -

-Copyright © polskiego tumaczenia Krzysztof Fiertek, 2004. -

-"APT" i ten dokument s oprogramowaniem wolnodostpnym; moesz -rozpowszechnia je i/lub zmienia w zgodzie z postanowieniami -"Oglnej Licencji Publicznej GNU" (GNU General Public License) -takiej, jak zostaa opublikowana przez "Fundacje Wolnego -Oprogramowania (Free Software Foundation); albo w wersji 2 teje -licencji, albo (twj wybr) w dowolnej pniejszej. - -

-Wicej szczegw mona uzyska, przegldajc plik zawierajcy peny tekst -licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL). - - - - -Wstp - - -Wprowadzenie - -

-Normalnie APT wymaga bezporedniego dostpu do archiww Debiana przez -sie lokaln albo przez sie internetow. Kolejn niedogodnoci moe by -fakt, e nasz komputer, ktry pracuje na powolnym czu takim jak modem, -jest znacznie oddalony od innego komputera z szybkim czem. - -

-Rozwizaniem tego problemu jest uycie pojemnych przenonych nonikw -takich jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Noniki te nie s -wystarczajco pojemne, by zgromadzi kompletne archiwum Debiana, ale mona -miao dopasowa podzbir duego archiwum wystarczajcy dla wikszoci -uytkownikw. Pomys polega na tym, by uy programu APT do wygenerowania -listy pakietw, ktre s wymagane, a nastpnie pobraniu ich na dysk, uywajc -innego komputera z waciw zwartoci. Jest nawet moliwe, by uy innego -komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupenie innym -systemem operacyjnym i programem narzdziowym do pobierania plikw takim -jak wget. - -

-Osigane jest to przez twrcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym -programu APT. Rzecz niezbdn jest poinformowanie programu APT, aby wskazywa -na dysk z plikami archiwum. Naley zauway, e dysk powinien by -sformatowany do obsugi systemu plikw pozwalajcego posugiwa si dugimi -nazwami plikw (np. ext2, fat32 albo vfat). - - - - - -Uywanie programu APT na obu komputerach - - -Wprowadzenie - -

-APT bdcy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz kombinacj. -Zasadniczym pomysem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku -i uycie odlegego komputera, aby uzyska najnowsze pliki pakietw -i zdecydowa, ktre pakiety trzeba pobra. Struktura katalogw na dysku -powinna wyglda nastpujco: - - - /disc/ - archives/ - partial/ - lists/ - partial/ - status - sources.list - apt.conf - - - - - - -Plik konfiguracyjny - -

-Plik konfiguracyjny powinien informowa program APT, aby przechowywa swoje -pliki na dysku, a take uywa plikw konfiguracyjnych z dysku. Plik -sources.list powinien zawiera prawidowe odnoniki, ktrych naley -uy na zdalnym komputerze, a plik status powinien by kopi -/var/lib/dpkg/status. Zauwa, e jeli uywasz lokalnego archiwum -musisz uy tych samych odnonikw o identycznej skadni. - -

-apt.conf musi zawiera niezbdne wpisy, by APT korzysta z dysku: - - - APT - { - /* Ten wpis nie jest wymagany, jeli oba komputery maj t sam - architektur; mwi on programowi APT na komputerze pobierajcym - pakiety, jaka jest architektura naszego komputera */ - Architecture "i386"; - - Get::Download-Only "true"; - }; - - Dir - { - /* Uyj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status - z domylnego /var/lib/dpkg */ - State "/disc/"; - State::status "status"; - - // Katalog lokalnie przechowywanych pakietw binarnych - Cache::archives "/disc/archives/"; - - Cache "/tmp/"; - - // Lokalizacja pliku sources.list. - Etc "/disc"; - }; - - -Wicej szczegw mona zobaczy w stronie podrcznika apt.conf i w przykadowym -pliku konfiguracyjnym /usr/share/doc/apt/examples/apt.conf. - -

-Pierwsz rzecz, jak naley zrobi na oddalonym komputerze z Debianem to -zamontowa dysk i przekopiowa na niego plik /var/lib/dpkg/status. -Trzeba take utworzy stuktur katalogw przedstawion we "Wprowadzeniu": -archives/partial/ i lists/partial/. Nastpnie niesiemy -dysk do oddalonego komputera z szybkim czem i konfigurujemy plik -sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno: - - - # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" - # apt-get update - [ APT aktualizuje ustawienia ] - # apt-get dist-upgrade - [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ] - - - -Polecenie dist-upgrade mona zastpi kadym innym podstawowym poleceniem -APT, w szczeglnoci dselect-upgrade. Mona nawet uy APT jako metody -dostpu dla dselect. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu -Twoich operacji wyborw z powrotem na lokalny komputer. - -

-W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa -niezbdne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do -siebie i wpisujemy: - - - # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" - # apt-get check - [ APT tworzy lokaln kopi plikw cache ] - # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade - [ Moe te by inne polecenie programu APT ] - - -

-Do prawidowego dziaania koniecznie naley poda plik status z lokalnej -maszyny. To jest bardzo wane! - -

-Jeli uywasz dselect, moesz wykona bardzo ryzykown operacj skopiowania -disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak e wszystkie zmiany, ktrych -dokonae na odlegym komputerze, bd przeniesione. Mocno zalecam, aby -dokonywa doboru pakietw tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze -jest to moliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeli dpkg lub APT byy -uruchamiane w midzyczasie!! - - - - -Uywanie programw APT i wget - - -Wprowadzenie - -

-wget jest popularnym i przenonym programem narzdziowym -pobierania plikw, ktry dziaa prawie na kadym komputerze. -W przeciwiestwie do metody opisanej powyej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze -bya aktualna lista dostpnych pakietw. - -

-Naley stworzy katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego -komputera. Uyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, -a nastpnie przygotujemy skrypt dla programu wget, ktry pobierze waciwe -pakiety. - - - - - -Kolejne kroki - -

-W odrnieniu od poprzedniej metody dziaania ta nie wymaga specjalnych -plikw konfiguracyjnych. Uywamy jedynie podstawowych polece APT, by -wygenerowa list plikw. - - - # apt-get dist-upgrade - [ Wybierz "no" po znaku zachty, upewnij si, czy to waciwy wybr ] - # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris - # awk '{print "wget -O " $2 " " $1}' < uris > /disc/wget-script - - -Take inne opcje ni dist-upgrade mog tu by uyte, wczajc -dselect-upgrade. - -

-Plik skryptu /disc/wget-script bdzie teraz zawiera list wywoa programu -wget, niezbdnych do pobrania potrzebnych archiww. -Skrypt ten naley uruchomi w biecym katalogu o punkcie montowania disc, -tak aby tu zapisywa dane na dysku. - -

-Na oddalonym komputerze naley wykona co takiego - - - # cd /disc - # sh -x ./wget-script - [ czekaj.. ] - - -Gdy archiwa zostan pobrane i dysk wrci do komputera z Debianem, -instalowanie mona prowadzi dalej poleceniem: - - - # apt-get -o dir::cache::archives="/disc/" dist-upgrade - - -ktre uyje pobranych uprzednio archiww z dysku. - - - -- cgit v1.2.3 From d5081aeeb0a1bf4098e3a0d8395e4c7b84f4ac9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Fri, 18 Sep 2009 16:54:48 +0200 Subject: cleanup commit for trigger processing: - remove the DPkg::NoConfTriggers - absolutely useless as we need TriggersPending already so we can use --no-triggers. - remove the Immediate-option from the example, it doesn't help much. - UnpackCritical uses DepUnPackPre with a D (on simple letter...) - the "smart" optimisation to skip A was not so smart - revert. --- doc/apt.conf.5.xml | 12 +--- doc/po/apt-doc.pot | 194 ++++++++++++++++++++++++----------------------------- doc/po/fr.po | 194 ++++++++++++++++++++++++----------------------------- doc/po/ja.po | 194 ++++++++++++++++++++++++----------------------------- 4 files changed, 269 insertions(+), 325 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 808c852a5..67aa933cc 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -21,7 +21,7 @@ &apt-email; &apt-product; - 10 December 2008 + 18 September 2009 @@ -484,8 +484,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; DPkg::NoTriggers "true"; PackageManager::Configure "smart"; DPkg::ConfigurePending "true"; -DPkg::TriggersPending "true"; -OrderList::Score::Immediate 100; +DPkg::TriggersPending "true"; DPkg::NoTriggers @@ -520,13 +519,6 @@ OrderList::Score::Immediate 100; currently which is a dealbreaker for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all triggers, not only the triggers needed to configure this package. - Dpkg::NoConfTriggers - DPkg currently will ignore the --triggers or --no-triggers flag if the trigger - is already pending. This option therefore has no real effect as long as dpkg doesn't change - his behavior. The option is automatical activated if DPkg::NoTriggers is - activated. You should use DPkg::TriggersPending to take care of these pending - triggers. - PackageManager::UnpackAll As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-Depends. Default is true diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index 6a54450c4..ed27cecf8 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 22:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:948 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:954 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 +#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "" @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:942 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "" @@ -5015,8 +5015,7 @@ msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" "PackageManager::Configure \"smart\";\n" "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";\n" -"OrderList::Score::Immediate 100;" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -5034,12 +5033,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:492 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -5051,12 +5050,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:499 +#: apt.conf.5.xml:498 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:500 +#: apt.conf.5.xml:499 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -5073,12 +5072,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml:509 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:511 +#: apt.conf.5.xml:510 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure " "--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and " @@ -5090,43 +5089,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:517 +#: apt.conf.5.xml:516 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " -"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " -"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " -"triggers, not only the triggers needed to configure this package." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:523 -msgid "Dpkg::NoConfTriggers" -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:524 -msgid "" -"DPkg currently will ignore the --triggers or --no-triggers flag if the " -"trigger is already pending. This option therefore has no real effect as long " -"as dpkg doesn't change his behavior. The option is automatical activated if " -"<literal>DPkg::NoTriggers</literal> is activated. You should use " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> to take care of these pending " -"triggers." +"pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and " +"dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a " +"dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this " +"will process all triggers, not only the triggers needed to configure this " +"package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:522 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " @@ -5138,12 +5122,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:546 +#: apt.conf.5.xml:538 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -5155,7 +5139,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:539 +#: apt.conf.5.xml:531 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -5169,12 +5153,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:552 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -5183,12 +5167,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:568 +#: apt.conf.5.xml:560 msgid "Debug options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:570 +#: apt.conf.5.xml:562 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -5199,7 +5183,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:581 +#: apt.conf.5.xml:573 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " @@ -5207,7 +5191,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:589 +#: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " @@ -5215,7 +5199,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -5225,110 +5209,110 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:606 +#: apt.conf.5.xml:598 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:608 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:613 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:617 msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:624 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:628 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:643 +#: apt.conf.5.xml:635 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:647 +#: apt.conf.5.xml:639 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:654 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:658 +#: apt.conf.5.xml:650 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:665 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:669 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:676 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:680 +#: apt.conf.5.xml:672 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:687 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:690 +#: apt.conf.5.xml:682 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:697 +#: apt.conf.5.xml:689 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the " "<literal>apt</literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:699 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:702 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5336,92 +5320,92 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:718 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:713 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:743 +#: apt.conf.5.xml:735 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:750 +#: apt.conf.5.xml:742 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:745 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:761 +#: apt.conf.5.xml:753 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:765 +#: apt.conf.5.xml:757 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:772 +#: apt.conf.5.xml:764 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:787 +#: apt.conf.5.xml:779 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:794 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:797 +#: apt.conf.5.xml:789 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " @@ -5431,12 +5415,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:808 +#: apt.conf.5.xml:800 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:811 +#: apt.conf.5.xml:803 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as " "keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " @@ -5454,90 +5438,90 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:830 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:833 +#: apt.conf.5.xml:825 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:840 +#: apt.conf.5.xml:832 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:835 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:843 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:854 +#: apt.conf.5.xml:846 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:861 +#: apt.conf.5.xml:853 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:857 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:877 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:884 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:888 +#: apt.conf.5.xml:880 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:894 +#: apt.conf.5.xml:886 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:906 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:901 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5545,32 +5529,32 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:917 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:921 +#: apt.conf.5.xml:913 msgid "" "Print information about the vendors read from " "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:943 +#: apt.conf.5.xml:935 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:950 +#: apt.conf.5.xml:942 msgid "&file-aptconf;" msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:955 +#: apt.conf.5.xml:947 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "" diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 17ed328b1..e340b91c4 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 22:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:948 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "Fichiers" @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:954 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "Voir aussi" @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "" "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:942 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "Exemples" @@ -6820,8 +6820,7 @@ msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" "PackageManager::Configure \"smart\";\n" "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";\n" -"OrderList::Score::Immediate 100;" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -6839,12 +6838,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:492 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6856,14 +6855,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:499 +#: apt.conf.5.xml:498 #, fuzzy #| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:500 +#: apt.conf.5.xml:499 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -6879,12 +6878,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml:509 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:511 +#: apt.conf.5.xml:510 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -6895,43 +6894,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:517 +#: apt.conf.5.xml:516 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " -"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " -"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " -"triggers, not only the triggers needed to configure this package." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:523 -msgid "Dpkg::NoConfTriggers" -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:524 -msgid "" -"DPkg currently will ignore the --triggers or --no-triggers flag if the " -"trigger is already pending. This option therefore has no real effect as long " -"as dpkg doesn't change his behavior. The option is automatical activated if " -"<literal>DPkg::NoTriggers</literal> is activated. You should use " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> to take care of these pending " -"triggers." +"pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and " +"dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a " +"dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this " +"will process all triggers, not only the triggers needed to configure this " +"package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:522 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -6943,12 +6927,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:546 +#: apt.conf.5.xml:538 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -6960,7 +6944,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:539 +#: apt.conf.5.xml:531 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -6974,13 +6958,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:551 #, fuzzy msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:552 #, fuzzy msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " @@ -6993,13 +6977,13 @@ msgstr "" "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:568 +#: apt.conf.5.xml:560 #, fuzzy msgid "Debug options" msgstr "Les options de débogage" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:570 +#: apt.conf.5.xml:562 #, fuzzy msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " @@ -7018,7 +7002,7 @@ msgstr "" "peuvent tout de même être utiles :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:581 +#: apt.conf.5.xml:573 #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " @@ -7030,7 +7014,7 @@ msgstr "" "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:589 +#: apt.conf.5.xml:581 #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " @@ -7042,7 +7026,7 @@ msgstr "" "<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:590 #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " @@ -7055,7 +7039,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:606 +#: apt.conf.5.xml:598 #, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " @@ -7065,71 +7049,71 @@ msgstr "" "type statfs dans les ID de cédérom." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:608 #, fuzzy msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:613 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "Debug::Acquire::cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:617 #, fuzzy msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:624 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "Debug::Acquire::ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:628 #, fuzzy msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:643 +#: apt.conf.5.xml:635 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "Debug::Acquire::http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:647 +#: apt.conf.5.xml:639 #, fuzzy msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:654 +#: apt.conf.5.xml:646 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "Debug::Acquire::https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:658 +#: apt.conf.5.xml:650 #, fuzzy msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:665 +#: apt.conf.5.xml:657 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "Debug::Acquire::gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:669 +#: apt.conf.5.xml:661 #, fuzzy msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " @@ -7139,13 +7123,13 @@ msgstr "" "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:676 +#: apt.conf.5.xml:668 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "Debug::aptcdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:680 +#: apt.conf.5.xml:672 #, fuzzy msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " @@ -7155,13 +7139,13 @@ msgstr "" "stockées sur cédérom." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:687 +#: apt.conf.5.xml:679 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "Debug::BuildDeps" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:690 +#: apt.conf.5.xml:682 #, fuzzy msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" @@ -7169,13 +7153,13 @@ msgstr "" "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:697 +#: apt.conf.5.xml:689 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "Debug::Hashes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:692 #, fuzzy msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" @@ -7185,13 +7169,13 @@ msgstr "" "librairies APT." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:699 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "Debug::IdentCdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:702 #, fuzzy msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " @@ -7203,13 +7187,13 @@ msgstr "" "sur le système de fichier du cédérom." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:718 +#: apt.conf.5.xml:710 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "Debug::NoLocking" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:713 #, fuzzy msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " @@ -7219,13 +7203,13 @@ msgstr "" "deux instances de « apt-get update » en même temps." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:721 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "Debug::pkgAcquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:725 #, fuzzy msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" @@ -7233,13 +7217,13 @@ msgstr "" "téléchargement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:732 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:743 +#: apt.conf.5.xml:735 #, fuzzy msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " @@ -7250,13 +7234,13 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:750 +#: apt.conf.5.xml:742 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:745 #, fuzzy msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " @@ -7267,13 +7251,13 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:761 +#: apt.conf.5.xml:753 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:765 +#: apt.conf.5.xml:757 #, fuzzy msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " @@ -7284,13 +7268,13 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:772 +#: apt.conf.5.xml:764 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:768 #, fuzzy msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." @@ -7299,13 +7283,13 @@ msgstr "" "effectivement des téléchargements." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 +#: apt.conf.5.xml:775 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:787 +#: apt.conf.5.xml:779 #, fuzzy msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " @@ -7315,13 +7299,13 @@ msgstr "" "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:794 +#: apt.conf.5.xml:786 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:797 +#: apt.conf.5.xml:789 #, fuzzy msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " @@ -7337,13 +7321,13 @@ msgstr "" "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:808 +#: apt.conf.5.xml:800 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:811 +#: apt.conf.5.xml:803 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7360,13 +7344,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:830 +#: apt.conf.5.xml:822 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "Debug::pkgInitConfig" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:833 +#: apt.conf.5.xml:825 #, fuzzy msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" @@ -7374,13 +7358,13 @@ msgstr "" "standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:840 +#: apt.conf.5.xml:832 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "Debug::pkgDPkgPM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:835 #, fuzzy msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " @@ -7390,13 +7374,13 @@ msgstr "" "arguments sont séparés par des espaces." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:843 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:854 +#: apt.conf.5.xml:846 #, fuzzy msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " @@ -7407,13 +7391,13 @@ msgstr "" "fichier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:861 +#: apt.conf.5.xml:853 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "Debug::pkgOrderList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:857 #, fuzzy msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " @@ -7423,38 +7407,38 @@ msgstr "" "APT passe les paquets à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:865 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "Debug::pkgPackageManager" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:877 +#: apt.conf.5.xml:869 #, fuzzy msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:884 +#: apt.conf.5.xml:876 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "Debug::pkgPolicy" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:888 +#: apt.conf.5.xml:880 #, fuzzy msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:894 +#: apt.conf.5.xml:886 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "Debug::pkgProblemResolver" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:890 #, fuzzy msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " @@ -7464,13 +7448,13 @@ msgstr "" "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:906 +#: apt.conf.5.xml:898 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "Debug::pkgProblemResolver" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:901 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7478,13 +7462,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:917 +#: apt.conf.5.xml:909 #, fuzzy msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "Debug::sourceList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:921 +#: apt.conf.5.xml:913 #, fuzzy msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." @@ -7494,7 +7478,7 @@ msgstr "" "list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:943 +#: apt.conf.5.xml:935 #, fuzzy msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " @@ -7504,7 +7488,7 @@ msgstr "" "exemples pour toutes les options existantes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:950 +#: apt.conf.5.xml:942 #, fuzzy #| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" @@ -7512,7 +7496,7 @@ msgstr "&apt-conf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:955 +#: apt.conf.5.xml:947 #, fuzzy msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index 7cae35b6e..4802bd2dc 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 22:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "&apt-commonoptions;" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:948 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "ファイル" @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:954 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "関連項目" @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:942 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "サンプル" @@ -6878,8 +6878,7 @@ msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" "PackageManager::Configure \"smart\";\n" "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" -"DPkg::TriggersPending \"true\";\n" -"OrderList::Score::Immediate 100;" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -6897,12 +6896,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:492 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6915,14 +6914,14 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:499 +#: apt.conf.5.xml:498 #, fuzzy #| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:500 +#: apt.conf.5.xml:499 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -6939,13 +6938,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml:509 #, fuzzy msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "ユーザの設定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:511 +#: apt.conf.5.xml:510 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -6956,43 +6955,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:517 +#: apt.conf.5.xml:516 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:517 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " -"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " -"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " -"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " -"triggers, not only the triggers needed to configure this package." -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:523 -msgid "Dpkg::NoConfTriggers" -msgstr "" - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:524 -msgid "" -"DPkg currently will ignore the --triggers or --no-triggers flag if the " -"trigger is already pending. This option therefore has no real effect as long " -"as dpkg doesn't change his behavior. The option is automatical activated if " -"<literal>DPkg::NoTriggers</literal> is activated. You should use " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> to take care of these pending " -"triggers." +"pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and " +"dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a " +"dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this " +"will process all triggers, not only the triggers needed to configure this " +"package." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:522 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7004,12 +6988,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:530 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:546 +#: apt.conf.5.xml:538 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7021,7 +7005,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:539 +#: apt.conf.5.xml:531 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7035,12 +7019,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:552 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7054,12 +7038,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:568 +#: apt.conf.5.xml:560 msgid "Debug options" msgstr "デバッグオプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:570 +#: apt.conf.5.xml:562 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7070,7 +7054,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:581 +#: apt.conf.5.xml:573 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7081,7 +7065,7 @@ msgstr "" "にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:589 +#: apt.conf.5.xml:581 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7092,7 +7076,7 @@ msgstr "" "literal>) を行う場合に使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7102,66 +7086,66 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:606 +#: apt.conf.5.xml:598 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:616 +#: apt.conf.5.xml:608 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:621 +#: apt.conf.5.xml:613 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:625 +#: apt.conf.5.xml:617 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:632 +#: apt.conf.5.xml:624 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:628 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:643 +#: apt.conf.5.xml:635 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:647 +#: apt.conf.5.xml:639 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:654 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:658 +#: apt.conf.5.xml:650 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:665 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:669 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7169,46 +7153,46 @@ msgstr "" "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:676 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:680 +#: apt.conf.5.xml:672 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:687 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:690 +#: apt.conf.5.xml:682 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:697 +#: apt.conf.5.xml:689 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:692 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:699 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:702 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7216,93 +7200,93 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:718 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:713 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:729 +#: apt.conf.5.xml:721 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:733 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:740 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:743 +#: apt.conf.5.xml:735 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:750 +#: apt.conf.5.xml:742 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:745 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:761 +#: apt.conf.5.xml:753 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:765 +#: apt.conf.5.xml:757 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:772 +#: apt.conf.5.xml:764 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:776 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:783 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:787 +#: apt.conf.5.xml:779 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:794 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:797 +#: apt.conf.5.xml:789 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7312,12 +7296,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:808 +#: apt.conf.5.xml:800 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:811 +#: apt.conf.5.xml:803 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7334,91 +7318,91 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:830 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:833 +#: apt.conf.5.xml:825 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:840 +#: apt.conf.5.xml:832 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:835 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:851 +#: apt.conf.5.xml:843 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:854 +#: apt.conf.5.xml:846 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:861 +#: apt.conf.5.xml:853 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:857 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:873 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:877 +#: apt.conf.5.xml:869 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:884 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:888 +#: apt.conf.5.xml:880 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:894 +#: apt.conf.5.xml:886 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:906 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:901 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7426,12 +7410,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:917 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:921 +#: apt.conf.5.xml:913 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7439,7 +7423,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:943 +#: apt.conf.5.xml:935 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7449,7 +7433,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:950 +#: apt.conf.5.xml:942 #, fuzzy #| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" @@ -7458,7 +7442,7 @@ msgstr "&apt-conf;" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:955 +#: apt.conf.5.xml:947 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -- cgit v1.2.3 From 5900bd8dd90ebe61697a82fc18f3b1a9edaeedfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Thu, 24 Sep 2009 12:17:34 +0200 Subject: document the Acquire::http::Dl-Limit option in the manpage --- doc/apt.conf.5.xml | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 67aa933cc..11c086bf2 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -227,7 +227,12 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which - require this are in violation of RFC 2068.</para></listitem> + require this are in violation of RFC 2068.</para> + + <para>The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> + which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 which deactivates + the limit and tries uses as much as possible of the bandwith (Note that this option implicit + deactivates the download from multiple servers at the same time.)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term>https</term> -- cgit v1.2.3 From 3ba36dfffbf5f158090f53a15b94e67db98057aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Thu, 24 Sep 2009 12:18:16 +0200 Subject: clarify the note for the pkgnames command in the manpage (Closes: #547599) --- doc/apt-cache.8.xml | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index 26d55a519..9851135b1 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -226,11 +226,14 @@ Reverse Provides: </varlistentry> <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term> - <listitem><para>This command prints the name of each package in the system. The optional + <listitem><para>This command prints the name of each package APT knows. The optional argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable for use in a shell tab complete function and the output is generated extremely quickly. This command is best used with the - <option>--generate</option> option.</para></listitem> + <option>--generate</option> option.</para> + <para>Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to download, + installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in the generated list. + </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -- cgit v1.2.3 From 63fc55509fc32466b1027e9e91cc3220ee21a1e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Thu, 24 Sep 2009 15:03:55 +0200 Subject: try to be cristal clear about the usage of :: and {} (Closes: #503481) See the bugreport (and merged ones) for discussion details which lead to these additions to the introduction of the apt.conf manpage. --- doc/apt.conf.5.xml | 29 ++- doc/po/apt-doc.pot | 514 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- doc/po/fr.po | 535 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- doc/po/ja.po | 537 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 4 files changed, 918 insertions(+), 697 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 11c086bf2..cfc09ec1f 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -86,17 +86,40 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; <para>The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>.</para> - <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal> + <para>Names for the configuration items are optional if a list is defined as it can be see in + the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If you don't specify a name a + new entry will simply add a new option to the list. If you specify a name you can override + the option as every other option by reassigning a new value to the option.</para> + + <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. The - specified element and all its descendants are erased.</para> + specified element and all its descendants are erased. + (Note that these lines also need to end with a semicolon.)</para> + + <para>The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. + Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</emphasis> + override previewsly written entries. Only options can be overridden by adressing a new + value to it - lists and scopes can't be overridden, only cleared.</para> <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding - a trailing :: to the list name.</para> + a trailing :: to the list name. (As you might suspect: The scope syntax can't be used + on the commandline.)</para> + + <para>Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and + that you should not use it in combination with the scope syntax. + (The scope syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug + which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "<literal>::</literal>" + which acts like every other option with a name. These introduces many problems + including that a user who writes multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in + the hope to append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this option + "<literal>::</literal>" will be used. Upcoming APT versions will raise errors and + will stop working if they encounter this misuse, so please correct such statements now + as long as APT doesn't complain explicit about them.</para> </refsect1> <refsect1><title>The APT Group diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index a624f49c0..ddd9d025e 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1126,20 +1126,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:229 msgid "" -"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " "for use in a shell tab complete function and the output is generated " "extremely quickly. This command is best used with the " " option." msgstr "" +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:234 +msgid "" +"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " +"the generated list." +msgstr "" + #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:236 +#: apt-cache.8.xml:239 msgid "dotty pkg(s)" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:237 +#: apt-cache.8.xml:240 msgid "" "dotty takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the -#: apt-cache.8.xml:246 +#: apt-cache.8.xml:249 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " @@ -1161,17 +1169,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:251 +#: apt-cache.8.xml:254 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:254 +#: apt-cache.8.xml:257 msgid "xvcg pkg(s)" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:255 +#: apt-cache.8.xml:258 msgid "" "The same as dotty, only for xvcg from the VCG " @@ -1179,12 +1187,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:259 +#: apt-cache.8.xml:262 msgid "policy [ pkg(s) ]" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:260 +#: apt-cache.8.xml:263 msgid "" "policy is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1193,12 +1201,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:266 +#: apt-cache.8.xml:269 msgid "madison /[ pkg(s) ]" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:267 +#: apt-cache.8.xml:270 msgid "" "apt-cache's madison command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1210,22 +1218,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 msgid "options" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:282 +#: apt-cache.8.xml:285 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:282 +#: apt-cache.8.xml:285 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:283 +#: apt-cache.8.xml:286 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: " @@ -1233,17 +1241,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 apt-sortpkgs.1.xml:58 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:288 +#: apt-cache.8.xml:291 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:289 +#: apt-cache.8.xml:292 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "gencaches and it stores a parsed version of the package " @@ -1253,17 +1261,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:297 +#: apt-cache.8.xml:300 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1272,17 +1280,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:303 +#: apt-cache.8.xml:306 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:303 +#: apt-cache.8.xml:306 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:304 +#: apt-cache.8.xml:307 msgid "" "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " @@ -1290,34 +1298,34 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:309 +#: apt-cache.8.xml:312 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:310 +#: apt-cache.8.xml:313 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "APT::Cache::ShowFull." msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:314 +#: apt-cache.8.xml:317 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:315 +#: apt-cache.8.xml:318 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use . If " @@ -1328,17 +1336,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:323 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:323 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:324 +#: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use " @@ -1347,29 +1355,29 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:329 +#: apt-cache.8.xml:332 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:330 +#: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: APT::Cache::NamesOnly." msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:334 +#: apt-cache.8.xml:337 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:335 +#: apt-cache.8.xml:338 msgid "" "Make pkgnames print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: " @@ -1377,12 +1385,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:340 +#: apt-cache.8.xml:343 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:341 +#: apt-cache.8.xml:344 msgid "" "Make depends and rdepends recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1390,12 +1398,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:346 +#: apt-cache.8.xml:349 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:348 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "" "Limit the output of depends and " "rdepends to packages which are currently installed. " @@ -1403,37 +1411,37 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 apt-sortpkgs.1.xml:64 +#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:360 +#: apt-cache.8.xml:363 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:369 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:371 +#: apt-cache.8.xml:374 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -2673,7 +2681,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "" @@ -4267,43 +4275,81 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:89 msgid "" +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example " +"above. If you don't specify a name a new entry will simply add a new option " +"to the list. If you specify a name you can override the option as every " +"other option by reassigning a new value to the option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 +msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " -"<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the given " -"file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " +"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the " +"given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " "included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " "configuration tree. The specified element and all its descendants are " -"erased." +"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:95 +#: apt.conf.5.xml:101 +msgid "" +"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " +"Reopening a scope or the ::-style described below will " +"<emphasis>not</emphasis> override previewsly written entries. Only options " +"can be overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"overridden, only cleared." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " -"appended too by adding a trailing :: to the list name." +"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " +"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "" +"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " +"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " +"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " +"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a " +"name. These introduces many problems including that a user who writes " +"multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to " +"append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this " +"option \"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will " +"raise errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " +"them." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:102 +#: apt.conf.5.xml:125 msgid "The APT Group" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:103 +#: apt.conf.5.xml:126 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:107 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "Architecture" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:108 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -4311,12 +4357,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "Default-Release" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:114 +#: apt.conf.5.xml:137 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version " "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " @@ -4325,24 +4371,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:118 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Ignore-Hold" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:119 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:123 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Clean-Installed" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:124 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -4351,12 +4397,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:153 msgid "Immediate-Configure" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:154 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -4366,12 +4412,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:138 +#: apt.conf.5.xml:161 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:162 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a " @@ -4382,87 +4428,87 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:170 msgid "Cache-Limit" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:148 +#: apt.conf.5.xml:171 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Build-Essential" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:156 +#: apt.conf.5.xml:179 msgid "Get" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Cache" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:166 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "CDROM" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:167 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:173 +#: apt.conf.5.xml:196 msgid "The Acquire Group" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:178 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "PDiffs" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "Queue-Mode" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:208 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of " "<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how " @@ -4472,36 +4518,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:192 +#: apt.conf.5.xml:215 msgid "Retries" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:193 +#: apt.conf.5.xml:216 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Source-Symlinks" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:198 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:203 +#: apt.conf.5.xml:226 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -4513,7 +4559,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:234 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -4527,7 +4573,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273 +#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -4535,7 +4581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:224 +#: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -4546,13 +4592,23 @@ msgid "" "are in violation of RFC 2068." msgstr "" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "" +"The used bandwidth can be limited with " +"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in " +"kilobyte. The default value is 0 which deactivates the limit and tries uses " +"as much as possible of the bandwith (Note that this option implicit " +"deactivates the download from multiple servers at the same time.)" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:261 msgid "https" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:262 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -4560,7 +4616,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:238 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -4582,12 +4638,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:257 +#: apt.conf.5.xml:285 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -4607,7 +4663,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:276 +#: apt.conf.5.xml:304 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -4617,7 +4673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:283 +#: apt.conf.5.xml:311 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the " "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the " @@ -4627,7 +4683,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:288 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -4637,18 +4693,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:329 #, no-wrap msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:296 +#: apt.conf.5.xml:324 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -4661,12 +4717,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:306 +#: apt.conf.5.xml:334 msgid "gpgv" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:307 +#: apt.conf.5.xml:335 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -4674,12 +4730,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:312 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "CompressionTypes" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:318 +#: apt.conf.5.xml:346 #, no-wrap msgid "" "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> " @@ -4687,7 +4743,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:313 +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -4699,19 +4755,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:323 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:326 +#: apt.conf.5.xml:354 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:319 +#: apt.conf.5.xml:347 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -4728,13 +4784,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:330 +#: apt.conf.5.xml:358 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:328 +#: apt.conf.5.xml:356 msgid "" "Note that at run time the " "<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be " @@ -4749,7 +4805,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:363 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -4759,7 +4815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:174 +#: apt.conf.5.xml:197 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" " @@ -4767,12 +4823,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:344 +#: apt.conf.5.xml:372 msgid "Directories" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:374 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4784,7 +4840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:353 +#: apt.conf.5.xml:381 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4797,7 +4853,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:362 +#: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4807,7 +4863,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:368 +#: apt.conf.5.xml:396 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4815,7 +4871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:400 msgid "" "Binary programs are pointed to by " "<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " @@ -4827,7 +4883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:380 +#: apt.conf.5.xml:408 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4840,12 +4896,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:393 +#: apt.conf.5.xml:421 msgid "APT in DSelect" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:395 +#: apt.conf.5.xml:423 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -4853,12 +4909,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:399 +#: apt.conf.5.xml:427 msgid "Clean" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -4869,50 +4925,50 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:409 +#: apt.conf.5.xml:437 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:413 +#: apt.conf.5.xml:441 msgid "Updateoptions" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:414 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:418 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:419 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:425 +#: apt.conf.5.xml:453 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:426 +#: apt.conf.5.xml:454 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -4920,17 +4976,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "Pre-Invoke" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "Post-Invoke" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:465 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4939,12 +4995,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:443 +#: apt.conf.5.xml:471 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:444 +#: apt.conf.5.xml:472 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4954,7 +5010,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:450 +#: apt.conf.5.xml:478 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -4965,36 +5021,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:457 +#: apt.conf.5.xml:485 msgid "Run-Directory" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:458 +#: apt.conf.5.xml:486 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is " "<filename>/</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:462 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Build-options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:463 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:468 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:469 +#: apt.conf.5.xml:497 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -5009,7 +5065,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:484 +#: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -5019,7 +5075,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:506 msgid "" "Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -5033,12 +5089,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:518 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:519 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -5050,12 +5106,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:498 +#: apt.conf.5.xml:526 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:499 +#: apt.conf.5.xml:527 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -5072,12 +5128,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:509 +#: apt.conf.5.xml:537 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml:538 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure " "--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and " @@ -5089,12 +5145,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:516 +#: apt.conf.5.xml:544 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:517 +#: apt.conf.5.xml:545 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -5104,12 +5160,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:522 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:523 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " @@ -5121,12 +5177,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:558 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:566 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -5138,7 +5194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:559 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -5152,12 +5208,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:579 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:552 +#: apt.conf.5.xml:580 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -5166,12 +5222,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "Debug options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -5182,7 +5238,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml:601 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " @@ -5190,7 +5246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:581 +#: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " @@ -5198,7 +5254,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:618 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -5208,110 +5264,110 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:608 +#: apt.conf.5.xml:636 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:613 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:645 msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:624 +#: apt.conf.5.xml:652 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:628 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:635 +#: apt.conf.5.xml:663 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:639 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:650 +#: apt.conf.5.xml:678 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:657 +#: apt.conf.5.xml:685 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:661 +#: apt.conf.5.xml:689 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:668 +#: apt.conf.5.xml:696 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:672 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:679 +#: apt.conf.5.xml:707 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:682 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:717 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:692 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the " "<literal>apt</literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:699 +#: apt.conf.5.xml:727 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:702 +#: apt.conf.5.xml:730 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5319,92 +5375,92 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:738 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:713 +#: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:749 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:725 +#: apt.conf.5.xml:753 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:732 +#: apt.conf.5.xml:760 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:735 +#: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:742 +#: apt.conf.5.xml:770 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:745 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:781 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:757 +#: apt.conf.5.xml:785 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:764 +#: apt.conf.5.xml:792 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:796 msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:803 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:779 +#: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:814 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:789 +#: apt.conf.5.xml:817 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " @@ -5414,12 +5470,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:800 +#: apt.conf.5.xml:828 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:831 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as " "keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " @@ -5437,90 +5493,90 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:822 +#: apt.conf.5.xml:850 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:825 +#: apt.conf.5.xml:853 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:832 +#: apt.conf.5.xml:860 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:835 +#: apt.conf.5.xml:863 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:871 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:846 +#: apt.conf.5.xml:874 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:881 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:857 +#: apt.conf.5.xml:885 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:893 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:897 msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:904 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:908 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:886 +#: apt.conf.5.xml:914 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:890 +#: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:926 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:901 +#: apt.conf.5.xml:929 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5528,32 +5584,32 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:937 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:913 +#: apt.conf.5.xml:941 msgid "" "Print information about the vendors read from " "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:935 +#: apt.conf.5.xml:963 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:942 +#: apt.conf.5.xml:970 msgid "&file-aptconf;" msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:947 +#: apt.conf.5.xml:975 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "" diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 6088f9ecf..461638080 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1515,8 +1515,15 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command prints the name of each package in the system. The optional " +#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is " +#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is " +#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--" +#| "generate</option> option." msgid "" -"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " "for use in a shell tab complete function and the output is generated " "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" @@ -1528,13 +1535,21 @@ msgstr "" "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " "l'option <option>--generate</option>." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:234 +msgid "" +"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " +"the generated list." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:236 +#: apt-cache.8.xml:239 msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:237 +#: apt-cache.8.xml:240 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -1556,7 +1571,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:246 +#: apt-cache.8.xml:249 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " @@ -1571,19 +1586,19 @@ msgstr "" "conflits." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:251 +#: apt-cache.8.xml:254 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "" "Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de " "paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:254 +#: apt-cache.8.xml:257 msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:255 +#: apt-cache.8.xml:258 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -1593,12 +1608,12 @@ msgstr "" "ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:259 +#: apt-cache.8.xml:262 msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:260 +#: apt-cache.8.xml:263 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1611,12 +1626,12 @@ msgstr "" "paquet donné en argument." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:266 +#: apt-cache.8.xml:269 msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:267 +#: apt-cache.8.xml:270 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1636,24 +1651,24 @@ msgstr "" "literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 msgid "options" msgstr "options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:282 +#: apt-cache.8.xml:285 msgid "<option>-p</option>" msgstr "<option>-p</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:282 +#: apt-cache.8.xml:285 msgid "<option>--pkg-cache</option>" msgstr "<option>--pkg-cache</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:283 +#: apt-cache.8.xml:286 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -1664,18 +1679,18 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 #: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:288 +#: apt-cache.8.xml:291 msgid "<option>--src-cache</option>" msgstr "<option>--src-cache</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:289 +#: apt-cache.8.xml:292 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -1691,17 +1706,17 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>--quiet</option>" msgstr "<option>--quiet</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:297 +#: apt-cache.8.xml:300 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1716,17 +1731,17 @@ msgstr "" "<literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:303 +#: apt-cache.8.xml:306 msgid "<option>-i</option>" msgstr "<option>-i</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:303 +#: apt-cache.8.xml:306 msgid "<option>--important</option>" msgstr "<option>--important</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:304 +#: apt-cache.8.xml:307 msgid "" "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " @@ -1737,17 +1752,17 @@ msgstr "" "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:309 +#: apt-cache.8.xml:312 msgid "<option>--full</option>" msgstr "<option>--full</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:310 +#: apt-cache.8.xml:313 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1757,17 +1772,17 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:314 +#: apt-cache.8.xml:317 msgid "<option>--all-versions</option>" msgstr "<option>--all-versions</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:315 +#: apt-cache.8.xml:318 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -1785,17 +1800,17 @@ msgstr "" "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:323 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>-g</option>" msgstr "<option>-g</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:323 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>--generate</option>" msgstr "<option>--generate</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:324 +#: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1807,17 +1822,17 @@ msgstr "" "configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:329 +#: apt-cache.8.xml:332 msgid "<option>--names-only</option>" msgstr "<option>--names-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 msgid "<option>-n</option>" msgstr "<option>-n</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:330 +#: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1827,12 +1842,12 @@ msgstr "" "NamesOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:334 +#: apt-cache.8.xml:337 msgid "<option>--all-names</option>" msgstr "<option>--all-names</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:335 +#: apt-cache.8.xml:338 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1843,12 +1858,12 @@ msgstr "" "configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:340 +#: apt-cache.8.xml:343 msgid "<option>--recurse</option>" msgstr "<option>--recurse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:341 +#: apt-cache.8.xml:344 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1860,12 +1875,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:346 +#: apt-cache.8.xml:349 msgid "<option>--installed</option>" msgstr "<option>--installed</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:348 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -1876,46 +1891,46 @@ msgstr "" "Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:360 +#: apt-cache.8.xml:363 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "Voir aussi" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:369 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostique" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:371 +#: apt-cache.8.xml:374 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -3483,7 +3498,7 @@ msgstr "" "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "Exemples" @@ -5668,6 +5683,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:89 +msgid "" +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " +"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option as every other " +"option by reassigning a new value to the option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " @@ -5678,10 +5703,11 @@ msgstr "" #| "erased." msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" -"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " -"filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " +"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " -"The specified element and all its descendants are erased." +"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " +"lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" "Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " @@ -5691,13 +5717,31 @@ msgstr "" "ses descendants sont supprimés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:95 +#: apt.conf.5.xml:101 +msgid "" +"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " +"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" +"emphasis> override previewsly written entries. Only options can be " +"overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"overridden, only cleared." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:106 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " +#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " +#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " +#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " -"appended too by adding a trailing :: to the list name." +"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " +"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)" msgstr "" "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " @@ -5706,13 +5750,30 @@ msgstr "" "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la " "liste." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "" +"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " +"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " +"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " +"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " +"These introduces many problems including that a user who writes multiple " +"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " +"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " +"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " +"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " +"them." +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:102 +#: apt.conf.5.xml:125 msgid "The APT Group" msgstr "Le groupe APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:103 +#: apt.conf.5.xml:126 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5721,12 +5782,12 @@ msgstr "" "également des options communes à tous les outils." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:107 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:108 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -5737,12 +5798,12 @@ msgstr "" "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:114 +#: apt.conf.5.xml:137 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -5755,12 +5816,12 @@ msgstr "" "« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:118 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:119 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5770,12 +5831,12 @@ msgstr "" "décision." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:123 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:124 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5789,12 +5850,12 @@ msgstr "" "les réinstaller." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:153 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:154 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -5810,12 +5871,12 @@ msgstr "" "vos risques et périls." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:138 +#: apt.conf.5.xml:161 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:162 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -5833,12 +5894,12 @@ msgstr "" "ces paquets dépendent." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:170 msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:148 +#: apt.conf.5.xml:171 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -5848,24 +5909,24 @@ msgstr "" "mémoire allouée pour le chargement de ce cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " "des dépendances essentielles pour la construction de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:156 +#: apt.conf.5.xml:179 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -5875,12 +5936,12 @@ msgstr "" "question." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5890,12 +5951,12 @@ msgstr "" "options en question." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:166 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:167 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5905,17 +5966,17 @@ msgstr "" "options en question." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:173 +#: apt.conf.5.xml:196 msgid "The Acquire Group" msgstr "Le groupe Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:178 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -5925,12 +5986,12 @@ msgstr "" "télécharger entièrement. Par défaut à « true »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:208 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -5946,12 +6007,12 @@ msgstr "" "initiée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:192 +#: apt.conf.5.xml:215 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:193 +#: apt.conf.5.xml:216 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -5961,12 +6022,12 @@ msgstr "" "échoué." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:198 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -5976,12 +6037,12 @@ msgstr "" "archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:203 +#: apt.conf.5.xml:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " @@ -6008,7 +6069,7 @@ msgstr "" "les options de mandataire HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:234 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6033,7 +6094,7 @@ msgstr "" "en compte aucune de ces options." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273 +#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6043,7 +6104,7 @@ msgstr "" "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:224 +#: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -6062,13 +6123,23 @@ msgstr "" "sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette " "option ne respectent pas la RFC 2068." +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "" +"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " +"bandwith (Note that this option implicit deactivates the download from " +"multiple servers at the same time.)" +msgstr "" + #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:261 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:262 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -6079,7 +6150,7 @@ msgstr "" "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:238 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6111,12 +6182,12 @@ msgstr "" "ou 'SSLv3'." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:257 +#: apt.conf.5.xml:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " @@ -6164,7 +6235,7 @@ msgstr "" "respectif de l'URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:276 +#: apt.conf.5.xml:304 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6181,7 +6252,7 @@ msgstr "" "modèle de fichier de configuration)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:283 +#: apt.conf.5.xml:311 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6196,7 +6267,7 @@ msgstr "" "de cette méthode." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:288 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6212,18 +6283,18 @@ msgstr "" "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:329 #, no-wrap msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:296 +#: apt.conf.5.xml:324 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6245,12 +6316,12 @@ msgstr "" "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:306 +#: apt.conf.5.xml:334 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:307 +#: apt.conf.5.xml:335 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6261,18 +6332,18 @@ msgstr "" "supplémentaires passées à gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:312 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "CompressionTypes" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:318 +#: apt.conf.5.xml:346 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:313 +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6284,19 +6355,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:323 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:326 +#: apt.conf.5.xml:354 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:319 +#: apt.conf.5.xml:347 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6313,13 +6384,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:330 +#: apt.conf.5.xml:358 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:328 +#: apt.conf.5.xml:356 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6334,7 +6405,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:363 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6344,7 +6415,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:174 +#: apt.conf.5.xml:197 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6354,12 +6425,12 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:344 +#: apt.conf.5.xml:372 msgid "Directories" msgstr "Les répertoires" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:374 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6379,7 +6450,7 @@ msgstr "" "filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:353 +#: apt.conf.5.xml:381 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6402,7 +6473,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:362 +#: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6417,7 +6488,7 @@ msgstr "" "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:368 +#: apt.conf.5.xml:396 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6428,7 +6499,7 @@ msgstr "" "configuration est chargé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " @@ -6453,7 +6524,7 @@ msgstr "" "l'emplacement des programmes correspondants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:380 +#: apt.conf.5.xml:408 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6475,12 +6546,12 @@ msgstr "" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:393 +#: apt.conf.5.xml:421 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT et DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:395 +#: apt.conf.5.xml:423 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6491,12 +6562,12 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:399 +#: apt.conf.5.xml:427 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6514,7 +6585,7 @@ msgstr "" "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:409 +#: apt.conf.5.xml:437 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6523,12 +6594,12 @@ msgstr "" "&apt-get; lors de la phase d'installation." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:413 +#: apt.conf.5.xml:441 msgid "Updateoptions" msgstr "UpdateOptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:414 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6537,12 +6608,12 @@ msgstr "" "&apt-get; lors de la phase de mise à jour." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:418 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:419 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6552,12 +6623,12 @@ msgstr "" "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:425 +#: apt.conf.5.xml:453 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:426 +#: apt.conf.5.xml:454 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6566,7 +6637,7 @@ msgstr "" "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6577,17 +6648,17 @@ msgstr "" "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:465 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6600,12 +6671,12 @@ msgstr "" "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:443 +#: apt.conf.5.xml:471 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:444 +#: apt.conf.5.xml:472 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6621,7 +6692,7 @@ msgstr "" "qu'il va installer, à raison d'un par ligne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:450 +#: apt.conf.5.xml:478 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6637,12 +6708,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:457 +#: apt.conf.5.xml:485 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:458 +#: apt.conf.5.xml:486 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6651,12 +6722,12 @@ msgstr "" "le répertoire <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:462 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:463 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6666,12 +6737,12 @@ msgstr "" "créés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:468 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:469 +#: apt.conf.5.xml:497 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6686,7 +6757,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:484 +#: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6696,7 +6767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:506 msgid "" "Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6710,12 +6781,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:518 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:519 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6727,14 +6798,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:498 +#: apt.conf.5.xml:526 #, fuzzy #| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:499 +#: apt.conf.5.xml:527 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -6750,12 +6821,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:509 +#: apt.conf.5.xml:537 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml:538 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -6766,12 +6837,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:516 +#: apt.conf.5.xml:544 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:517 +#: apt.conf.5.xml:545 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -6781,12 +6852,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:522 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:523 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -6798,12 +6869,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:558 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:566 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -6815,7 +6886,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:559 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -6829,12 +6900,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:579 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:552 +#: apt.conf.5.xml:580 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -6846,12 +6917,12 @@ msgstr "" "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "Debug options" msgstr "Les options de débogage" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -6869,7 +6940,7 @@ msgstr "" "peuvent tout de même être utiles :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml:601 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -6880,7 +6951,7 @@ msgstr "" "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:581 +#: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -6892,7 +6963,7 @@ msgstr "" "superutilisateur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:618 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -6904,7 +6975,7 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -6913,17 +6984,17 @@ msgstr "" "type statfs dans les identifiants de CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:608 +#: apt.conf.5.xml:636 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:613 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:645 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" @@ -6931,44 +7002,44 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:624 +#: apt.conf.5.xml:652 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:628 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:635 +#: apt.conf.5.xml:663 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:639 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:650 +#: apt.conf.5.xml:678 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:657 +#: apt.conf.5.xml:685 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:661 +#: apt.conf.5.xml:689 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -6977,12 +7048,12 @@ msgstr "" "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:668 +#: apt.conf.5.xml:696 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:672 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -6991,24 +7062,24 @@ msgstr "" "stockées sur CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:679 +#: apt.conf.5.xml:707 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:682 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:717 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:692 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7017,12 +7088,12 @@ msgstr "" "librairies d'<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:699 +#: apt.conf.5.xml:727 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:702 +#: apt.conf.5.xml:730 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7033,12 +7104,12 @@ msgstr "" "utilisés sur le système de fichier du CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:738 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:713 +#: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7048,24 +7119,24 @@ msgstr "" "temps." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:749 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:725 +#: apt.conf.5.xml:753 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " "téléchargement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:732 +#: apt.conf.5.xml:760 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:735 +#: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7075,12 +7146,12 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:742 +#: apt.conf.5.xml:770 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:745 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7090,12 +7161,12 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:781 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:757 +#: apt.conf.5.xml:785 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7105,12 +7176,12 @@ msgstr "" "place des fichiers complets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:764 +#: apt.conf.5.xml:792 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:796 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" @@ -7118,12 +7189,12 @@ msgstr "" "effectivement des téléchargements." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:803 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:779 +#: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7132,12 +7203,12 @@ msgstr "" "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:814 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:789 +#: apt.conf.5.xml:817 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7152,12 +7223,12 @@ msgstr "" "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:800 +#: apt.conf.5.xml:828 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:831 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7192,24 +7263,24 @@ msgstr "" "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:822 +#: apt.conf.5.xml:850 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:825 +#: apt.conf.5.xml:853 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " "standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:832 +#: apt.conf.5.xml:860 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:835 +#: apt.conf.5.xml:863 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7218,12 +7289,12 @@ msgstr "" "paramètres sont séparés par des espaces." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:871 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:846 +#: apt.conf.5.xml:874 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7233,12 +7304,12 @@ msgstr "" "fichier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:881 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:857 +#: apt.conf.5.xml:885 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7247,33 +7318,33 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:893 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:897 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:904 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:908 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:886 +#: apt.conf.5.xml:914 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:890 +#: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7282,12 +7353,12 @@ msgstr "" "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:926 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:901 +#: apt.conf.5.xml:929 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7298,12 +7369,12 @@ msgstr "" "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:937 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:913 +#: apt.conf.5.xml:941 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7312,7 +7383,7 @@ msgstr "" "list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:935 +#: apt.conf.5.xml:963 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7321,7 +7392,7 @@ msgstr "" "exemples pour toutes les options existantes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:942 +#: apt.conf.5.xml:970 #, fuzzy #| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" @@ -7329,7 +7400,7 @@ msgstr "&apt-conf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:947 +#: apt.conf.5.xml:975 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index e7d67ddaa..fc1fec09e 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1557,8 +1557,15 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command prints the name of each package in the system. The optional " +#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is " +#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is " +#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--" +#| "generate</option> option." msgid "" -"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " "for use in a shell tab complete function and the output is generated " "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" @@ -1569,15 +1576,23 @@ msgstr "" "タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは " "<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:234 +msgid "" +"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " +"the generated list." +msgstr "" + # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:236 +#: apt-cache.8.xml:239 msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:237 +#: apt-cache.8.xml:240 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." @@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:246 +#: apt-cache.8.xml:249 msgid "" "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " @@ -1611,18 +1626,18 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:251 +#: apt-cache.8.xml:254 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:254 +#: apt-cache.8.xml:257 msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:255 +#: apt-cache.8.xml:258 msgid "" "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." @@ -1632,13 +1647,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:259 +#: apt-cache.8.xml:262 msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:260 +#: apt-cache.8.xml:263 msgid "" "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " @@ -1651,13 +1666,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:266 +#: apt-cache.8.xml:269 msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:267 +#: apt-cache.8.xml:270 msgid "" "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " @@ -1676,25 +1691,25 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 msgid "options" msgstr "オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:282 +#: apt-cache.8.xml:285 msgid "<option>-p</option>" msgstr "<option>-p</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:282 +#: apt-cache.8.xml:285 msgid "<option>--pkg-cache</option>" msgstr "<option>--pkg-cache</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:283 +#: apt-cache.8.xml:286 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" @@ -1705,19 +1720,19 @@ msgstr "" "pkgcache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 #: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:288 +#: apt-cache.8.xml:291 msgid "<option>--src-cache</option>" msgstr "<option>--src-cache</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:289 +#: apt-cache.8.xml:292 msgid "" "Select the file to store the source cache. The source is used only by " "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " @@ -1732,18 +1747,18 @@ msgstr "" "<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>-q</option>" msgstr "<option>-q</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 msgid "<option>--quiet</option>" msgstr "<option>--quiet</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:297 +#: apt-cache.8.xml:300 msgid "" "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " @@ -1756,18 +1771,18 @@ msgstr "" "<literal>quiet</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:303 +#: apt-cache.8.xml:306 msgid "<option>-i</option>" msgstr "<option>-i</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:303 +#: apt-cache.8.xml:306 msgid "<option>--important</option>" msgstr "<option>--important</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:304 +#: apt-cache.8.xml:307 msgid "" "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " @@ -1778,18 +1793,18 @@ msgstr "" "Cache::Important</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 msgid "<option>-f</option>" msgstr "<option>-f</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:309 +#: apt-cache.8.xml:312 msgid "<option>--full</option>" msgstr "<option>--full</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:310 +#: apt-cache.8.xml:313 msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." @@ -1798,18 +1813,18 @@ msgstr "" "ShowFull</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131 +#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 msgid "<option>-a</option>" msgstr "<option>-a</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:314 +#: apt-cache.8.xml:317 msgid "<option>--all-versions</option>" msgstr "<option>--all-versions</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:315 +#: apt-cache.8.xml:318 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" @@ -1825,18 +1840,18 @@ msgstr "" "用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:323 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>-g</option>" msgstr "<option>-g</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:323 +#: apt-cache.8.xml:326 msgid "<option>--generate</option>" msgstr "<option>--generate</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:324 +#: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" @@ -1848,18 +1863,18 @@ msgstr "" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:329 +#: apt-cache.8.xml:332 msgid "<option>--names-only</option>" msgstr "<option>--names-only</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139 +#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 msgid "<option>-n</option>" msgstr "<option>-n</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:330 +#: apt-cache.8.xml:333 msgid "" "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." @@ -1868,13 +1883,13 @@ msgstr "" "Cache::NamesOnly</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:334 +#: apt-cache.8.xml:337 msgid "<option>--all-names</option>" msgstr "<option>--all-names</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:335 +#: apt-cache.8.xml:338 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" @@ -1884,13 +1899,13 @@ msgstr "" "表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:340 +#: apt-cache.8.xml:343 msgid "<option>--recurse</option>" msgstr "<option>--recurse</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:341 +#: apt-cache.8.xml:344 msgid "" "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " @@ -1901,13 +1916,13 @@ msgstr "" "RecurseDepends</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:346 +#: apt-cache.8.xml:349 msgid "<option>--installed</option>" msgstr "<option>--installed</option>" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt-cache.8.xml:348 +#: apt-cache.8.xml:351 msgid "" "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " @@ -1919,7 +1934,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 #: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 #: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" @@ -1927,35 +1942,35 @@ msgstr "&apt-commonoptions;" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:360 +#: apt-cache.8.xml:363 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "関連項目" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:366 +#: apt-cache.8.xml:369 msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 #: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 #: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" @@ -1963,7 +1978,7 @@ msgstr "診断メッセージ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-cache.8.xml:371 +#: apt-cache.8.xml:374 msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." @@ -3630,7 +3645,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "サンプル" @@ -5849,9 +5864,19 @@ msgstr "" "設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を " "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。" -# type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:89 +msgid "" +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " +"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option as every other " +"option by reassigning a new value to the option." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " @@ -5862,10 +5887,11 @@ msgstr "" #| "erased." msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" -"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " -"filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " +"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " -"The specified element and all its descendants are erased." +"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " +"lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" "<literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法" "があります。<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。" @@ -5873,30 +5899,65 @@ msgstr "" "す。<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。" "指定した要素と、それ以下の要素を削除します。" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:101 +msgid "" +"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " +"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" +"emphasis> override previewsly written entries. Only options can be " +"overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"overridden, only cleared." +msgstr "" + # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:95 +#: apt.conf.5.xml:106 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " +#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " +#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " +#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " -"appended too by adding a trailing :: to the list name." +"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " +"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)" msgstr "" "すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で" "きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</" "literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リスト名に続き::を加え" "ることで、リストを追加することができます。" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "" +"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " +"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " +"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " +"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " +"These introduces many problems including that a user who writes multiple " +"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " +"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " +"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " +"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " +"them." +msgstr "" + # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:102 +#: apt.conf.5.xml:125 msgid "The APT Group" msgstr "APT グループ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:103 +#: apt.conf.5.xml:126 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5906,13 +5967,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:107 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:108 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -5924,12 +5985,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:114 +#: apt.conf.5.xml:137 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -5942,13 +6003,13 @@ msgstr "" "す。 &apt-preferences; も参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:118 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:119 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5958,13 +6019,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:123 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:124 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5979,13 +6040,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:153 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:154 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -6000,13 +6061,13 @@ msgstr "" "ください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:138 +#: apt.conf.5.xml:161 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:162 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -6024,13 +6085,13 @@ msgstr "" "不可欠パッケージで動作します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:170 msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:148 +#: apt.conf.5.xml:171 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -6039,24 +6100,24 @@ msgstr "" "ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:152 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:156 +#: apt.conf.5.xml:179 msgid "Get" msgstr "Get" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:157 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6065,13 +6126,13 @@ msgstr "" "&apt-get; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Cache" msgstr "Cache" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6080,13 +6141,13 @@ msgstr "" "は &apt-cache; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:166 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:167 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6096,17 +6157,17 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:173 +#: apt.conf.5.xml:196 msgid "The Acquire Group" msgstr "Acquire グループ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:178 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6116,13 +6177,13 @@ msgstr "" "ルトでは True です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:208 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6137,13 +6198,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:192 +#: apt.conf.5.xml:215 msgid "Retries" msgstr "Retries" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:193 +#: apt.conf.5.xml:216 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6152,13 +6213,13 @@ msgstr "" "えられた回数だけリトライを行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:198 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6169,13 +6230,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:203 +#: apt.conf.5.xml:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " @@ -6201,7 +6262,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:211 +#: apt.conf.5.xml:234 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6226,7 +6287,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273 +#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6238,7 +6299,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:224 +#: apt.conf.5.xml:247 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -6256,14 +6317,24 @@ msgstr "" "ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい" "ます。" +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "" +"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " +"bandwith (Note that this option implicit deactivates the download from " +"multiple servers at the same time.)" +msgstr "" + # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:233 +#: apt.conf.5.xml:261 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:262 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -6274,7 +6345,7 @@ msgstr "" "していません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:238 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6296,13 +6367,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:257 +#: apt.conf.5.xml:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " @@ -6345,7 +6416,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:276 +#: apt.conf.5.xml:304 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6361,7 +6432,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:283 +#: apt.conf.5.xml:311 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6375,7 +6446,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:288 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6392,19 +6463,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:329 #, no-wrap msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:296 +#: apt.conf.5.xml:324 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6425,13 +6496,13 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:306 +#: apt.conf.5.xml:334 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:307 +#: apt.conf.5.xml:335 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6442,18 +6513,18 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:312 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "CompressionTypes" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:318 +#: apt.conf.5.xml:346 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:313 +#: apt.conf.5.xml:341 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6465,19 +6536,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:323 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:326 +#: apt.conf.5.xml:354 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:319 +#: apt.conf.5.xml:347 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6494,13 +6565,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:330 +#: apt.conf.5.xml:358 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:328 +#: apt.conf.5.xml:356 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6515,7 +6586,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:363 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6526,7 +6597,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:174 +#: apt.conf.5.xml:197 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6537,13 +6608,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:344 +#: apt.conf.5.xml:372 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:374 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6563,7 +6634,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:353 +#: apt.conf.5.xml:381 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6585,7 +6656,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:362 +#: apt.conf.5.xml:390 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6600,7 +6671,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:368 +#: apt.conf.5.xml:396 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6612,7 +6683,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " @@ -6637,7 +6708,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:380 +#: apt.conf.5.xml:408 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6658,13 +6729,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:393 +#: apt.conf.5.xml:421 msgid "APT in DSelect" msgstr "DSelect での APT" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:395 +#: apt.conf.5.xml:423 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6674,13 +6745,13 @@ msgstr "" "設定項目で、デフォルトの動作を制御します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:399 +#: apt.conf.5.xml:427 msgid "Clean" msgstr "Clean" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6697,7 +6768,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:409 +#: apt.conf.5.xml:437 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6707,13 +6778,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:413 +#: apt.conf.5.xml:441 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:414 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6722,13 +6793,13 @@ msgstr "" "されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:418 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:419 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6738,13 +6809,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:425 +#: apt.conf.5.xml:453 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:426 +#: apt.conf.5.xml:454 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6754,7 +6825,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:431 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6764,18 +6835,18 @@ msgstr "" "ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:436 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:465 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6789,13 +6860,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:443 +#: apt.conf.5.xml:471 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:444 +#: apt.conf.5.xml:472 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6811,7 +6882,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:450 +#: apt.conf.5.xml:478 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6827,13 +6898,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:457 +#: apt.conf.5.xml:485 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:458 +#: apt.conf.5.xml:486 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6843,13 +6914,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:462 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:463 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6858,12 +6929,12 @@ msgstr "" "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:468 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:469 +#: apt.conf.5.xml:497 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6878,7 +6949,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:484 +#: apt.conf.5.xml:512 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6888,7 +6959,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:506 msgid "" "Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6902,12 +6973,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:518 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:519 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6920,14 +6991,14 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:498 +#: apt.conf.5.xml:526 #, fuzzy #| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:499 +#: apt.conf.5.xml:527 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -6944,13 +7015,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:509 +#: apt.conf.5.xml:537 #, fuzzy msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "ユーザの設定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:510 +#: apt.conf.5.xml:538 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -6961,12 +7032,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:516 +#: apt.conf.5.xml:544 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:517 +#: apt.conf.5.xml:545 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -6976,12 +7047,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:522 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:523 +#: apt.conf.5.xml:551 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -6993,12 +7064,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:530 +#: apt.conf.5.xml:558 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:566 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7010,7 +7081,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:531 +#: apt.conf.5.xml:559 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7024,12 +7095,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:579 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:552 +#: apt.conf.5.xml:580 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7043,12 +7114,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:560 +#: apt.conf.5.xml:588 msgid "Debug options" msgstr "デバッグオプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:562 +#: apt.conf.5.xml:590 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7059,7 +7130,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:573 +#: apt.conf.5.xml:601 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7070,7 +7141,7 @@ msgstr "" "にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:581 +#: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7081,7 +7152,7 @@ msgstr "" "literal>) を行う場合に使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:618 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7091,66 +7162,66 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:598 +#: apt.conf.5.xml:626 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:608 +#: apt.conf.5.xml:636 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:613 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:617 +#: apt.conf.5.xml:645 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:624 +#: apt.conf.5.xml:652 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:628 +#: apt.conf.5.xml:656 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:635 +#: apt.conf.5.xml:663 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:639 +#: apt.conf.5.xml:667 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:646 +#: apt.conf.5.xml:674 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:650 +#: apt.conf.5.xml:678 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:657 +#: apt.conf.5.xml:685 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:661 +#: apt.conf.5.xml:689 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7158,46 +7229,46 @@ msgstr "" "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:668 +#: apt.conf.5.xml:696 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:672 +#: apt.conf.5.xml:700 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:679 +#: apt.conf.5.xml:707 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:682 +#: apt.conf.5.xml:710 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:717 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:692 +#: apt.conf.5.xml:720 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:699 +#: apt.conf.5.xml:727 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:702 +#: apt.conf.5.xml:730 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7205,93 +7276,93 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:738 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:713 +#: apt.conf.5.xml:741 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:721 +#: apt.conf.5.xml:749 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:725 +#: apt.conf.5.xml:753 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:732 +#: apt.conf.5.xml:760 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:735 +#: apt.conf.5.xml:763 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:742 +#: apt.conf.5.xml:770 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:745 +#: apt.conf.5.xml:773 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:781 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:757 +#: apt.conf.5.xml:785 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:764 +#: apt.conf.5.xml:792 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:768 +#: apt.conf.5.xml:796 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:775 +#: apt.conf.5.xml:803 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:779 +#: apt.conf.5.xml:807 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:786 +#: apt.conf.5.xml:814 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:789 +#: apt.conf.5.xml:817 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7301,12 +7372,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:800 +#: apt.conf.5.xml:828 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:831 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7323,91 +7394,91 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:822 +#: apt.conf.5.xml:850 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:825 +#: apt.conf.5.xml:853 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:832 +#: apt.conf.5.xml:860 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:835 +#: apt.conf.5.xml:863 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:843 +#: apt.conf.5.xml:871 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:846 +#: apt.conf.5.xml:874 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:881 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:857 +#: apt.conf.5.xml:885 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:865 +#: apt.conf.5.xml:893 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:869 +#: apt.conf.5.xml:897 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:876 +#: apt.conf.5.xml:904 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:880 +#: apt.conf.5.xml:908 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:886 +#: apt.conf.5.xml:914 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:890 +#: apt.conf.5.xml:918 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:898 +#: apt.conf.5.xml:926 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:901 +#: apt.conf.5.xml:929 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7415,12 +7486,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:909 +#: apt.conf.5.xml:937 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:913 +#: apt.conf.5.xml:941 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7428,7 +7499,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:935 +#: apt.conf.5.xml:963 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7438,7 +7509,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:942 +#: apt.conf.5.xml:970 #, fuzzy #| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" @@ -7447,7 +7518,7 @@ msgstr "&apt-conf;" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:947 +#: apt.conf.5.xml:975 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -- cgit v1.2.3 From b3895e8685e40f1cac01e735ae42bdb8dab684a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Date: Thu, 24 Sep 2009 15:09:05 +0200 Subject: readd the pl-translation for the offline apt documentation for now as long as these files are not included in the po4a-powered translation work --- doc/pl/makefile | 11 +++ doc/pl/offline.pl.sgml | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 263 insertions(+) create mode 100644 doc/pl/makefile create mode 100644 doc/pl/offline.pl.sgml (limited to 'doc') diff --git a/doc/pl/makefile b/doc/pl/makefile new file mode 100644 index 000000000..94939e156 --- /dev/null +++ b/doc/pl/makefile @@ -0,0 +1,11 @@ +# -*- make -*- +BASE=../.. +SUBDIR=doc/pl + +# Bring in the default rules +include ../../buildlib/defaults.mak + +# Debian Doc SGML Documents +SOURCE = offline.pl.sgml +DEBIANDOC_HTML_OPTIONS=-l pl +include $(DEBIANDOC_H) diff --git a/doc/pl/offline.pl.sgml b/doc/pl/offline.pl.sgml new file mode 100644 index 000000000..0d301d4fb --- /dev/null +++ b/doc/pl/offline.pl.sgml @@ -0,0 +1,252 @@ +<!doctype debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN"> +<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> +<book> +<title>Uywanie APT w trybie offline + +Jason Gunthorpe jgg@debian.org +Polskie tumaczenie Krzysztof Fiertek akfedux@megapolis.pl +$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $ + + +Dokument ten opisuje uywanie programu APT w rodowiskach pozbawionych dostpu, +do sieci, a w szczeglnoci metod pozwalajc na robienie aktualizacji systemu. + + + +Copyright © Jason Gunthorpe, 1999. +

+Copyright © polskiego tumaczenia Krzysztof Fiertek, 2004. +

+"APT" i ten dokument s oprogramowaniem wolnodostpnym; moesz +rozpowszechnia je i/lub zmienia w zgodzie z postanowieniami +"Oglnej Licencji Publicznej GNU" (GNU General Public License) +takiej, jak zostaa opublikowana przez "Fundacje Wolnego +Oprogramowania (Free Software Foundation); albo w wersji 2 teje +licencji, albo (twj wybr) w dowolnej pniejszej. + +

+Wicej szczegw mona uzyska, przegldajc plik zawierajcy peny tekst +licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL). + + + + +Wstp + + +Wprowadzenie + +

+Normalnie APT wymaga bezporedniego dostpu do archiww Debiana przez +sie lokaln albo przez sie internetow. Kolejn niedogodnoci moe by +fakt, e nasz komputer, ktry pracuje na powolnym czu takim jak modem, +jest znacznie oddalony od innego komputera z szybkim czem. + +

+Rozwizaniem tego problemu jest uycie pojemnych przenonych nonikw +takich jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Noniki te nie s +wystarczajco pojemne, by zgromadzi kompletne archiwum Debiana, ale mona +miao dopasowa podzbir duego archiwum wystarczajcy dla wikszoci +uytkownikw. Pomys polega na tym, by uy programu APT do wygenerowania +listy pakietw, ktre s wymagane, a nastpnie pobraniu ich na dysk, uywajc +innego komputera z waciw zwartoci. Jest nawet moliwe, by uy innego +komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupenie innym +systemem operacyjnym i programem narzdziowym do pobierania plikw takim +jak wget. + +

+Osigane jest to przez twrcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym +programu APT. Rzecz niezbdn jest poinformowanie programu APT, aby wskazywa +na dysk z plikami archiwum. Naley zauway, e dysk powinien by +sformatowany do obsugi systemu plikw pozwalajcego posugiwa si dugimi +nazwami plikw (np. ext2, fat32 albo vfat). + + + + + +Uywanie programu APT na obu komputerach + + +Wprowadzenie + +

+APT bdcy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz kombinacj. +Zasadniczym pomysem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku +i uycie odlegego komputera, aby uzyska najnowsze pliki pakietw +i zdecydowa, ktre pakiety trzeba pobra. Struktura katalogw na dysku +powinna wyglda nastpujco: + + + /disc/ + archives/ + partial/ + lists/ + partial/ + status + sources.list + apt.conf + + + + + + +Plik konfiguracyjny + +

+Plik konfiguracyjny powinien informowa program APT, aby przechowywa swoje +pliki na dysku, a take uywa plikw konfiguracyjnych z dysku. Plik +sources.list powinien zawiera prawidowe odnoniki, ktrych naley +uy na zdalnym komputerze, a plik status powinien by kopi +/var/lib/dpkg/status. Zauwa, e jeli uywasz lokalnego archiwum +musisz uy tych samych odnonikw o identycznej skadni. + +

+apt.conf musi zawiera niezbdne wpisy, by APT korzysta z dysku: + + + APT + { + /* Ten wpis nie jest wymagany, jeli oba komputery maj t sam + architektur; mwi on programowi APT na komputerze pobierajcym + pakiety, jaka jest architektura naszego komputera */ + Architecture "i386"; + + Get::Download-Only "true"; + }; + + Dir + { + /* Uyj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status + z domylnego /var/lib/dpkg */ + State "/disc/"; + State::status "status"; + + // Katalog lokalnie przechowywanych pakietw binarnych + Cache::archives "/disc/archives/"; + + Cache "/tmp/"; + + // Lokalizacja pliku sources.list. + Etc "/disc"; + }; + + +Wicej szczegw mona zobaczy w stronie podrcznika apt.conf i w przykadowym +pliku konfiguracyjnym /usr/share/doc/apt/examples/apt.conf. + +

+Pierwsz rzecz, jak naley zrobi na oddalonym komputerze z Debianem to +zamontowa dysk i przekopiowa na niego plik /var/lib/dpkg/status. +Trzeba take utworzy stuktur katalogw przedstawion we "Wprowadzeniu": +archives/partial/ i lists/partial/. Nastpnie niesiemy +dysk do oddalonego komputera z szybkim czem i konfigurujemy plik +sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno: + + + # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" + # apt-get update + [ APT aktualizuje ustawienia ] + # apt-get dist-upgrade + [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ] + + + +Polecenie dist-upgrade mona zastpi kadym innym podstawowym poleceniem +APT, w szczeglnoci dselect-upgrade. Mona nawet uy APT jako metody +dostpu dla dselect. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu +Twoich operacji wyborw z powrotem na lokalny komputer. + +

+W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa +niezbdne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do +siebie i wpisujemy: + + + # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" + # apt-get check + [ APT tworzy lokaln kopi plikw cache ] + # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade + [ Moe te by inne polecenie programu APT ] + + +

+Do prawidowego dziaania koniecznie naley poda plik status z lokalnej +maszyny. To jest bardzo wane! + +

+Jeli uywasz dselect, moesz wykona bardzo ryzykown operacj skopiowania +disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak e wszystkie zmiany, ktrych +dokonae na odlegym komputerze, bd przeniesione. Mocno zalecam, aby +dokonywa doboru pakietw tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze +jest to moliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeli dpkg lub APT byy +uruchamiane w midzyczasie!! + + + + +Uywanie programw APT i wget + + +Wprowadzenie + +

+wget jest popularnym i przenonym programem narzdziowym +pobierania plikw, ktry dziaa prawie na kadym komputerze. +W przeciwiestwie do metody opisanej powyej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze +bya aktualna lista dostpnych pakietw. + +

+Naley stworzy katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego +komputera. Uyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, +a nastpnie przygotujemy skrypt dla programu wget, ktry pobierze waciwe +pakiety. + + + + + +Kolejne kroki + +

+W odrnieniu od poprzedniej metody dziaania ta nie wymaga specjalnych +plikw konfiguracyjnych. Uywamy jedynie podstawowych polece APT, by +wygenerowa list plikw. + + + # apt-get dist-upgrade + [ Wybierz "no" po znaku zachty, upewnij si, czy to waciwy wybr ] + # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris + # awk '{print "wget -O " $2 " " $1}' < uris > /disc/wget-script + + +Take inne opcje ni dist-upgrade mog tu by uyte, wczajc +dselect-upgrade. + +

+Plik skryptu /disc/wget-script bdzie teraz zawiera list wywoa programu +wget, niezbdnych do pobrania potrzebnych archiww. +Skrypt ten naley uruchomi w biecym katalogu o punkcie montowania disc, +tak aby tu zapisywa dane na dysku. + +

+Na oddalonym komputerze naley wykona co takiego + + + # cd /disc + # sh -x ./wget-script + [ czekaj.. ] + + +Gdy archiwa zostan pobrane i dysk wrci do komputera z Debianem, +instalowanie mona prowadzi dalej poleceniem: + + + # apt-get -o dir::cache::archives="/disc/" dist-upgrade + + +ktre uyje pobranych uprzednio archiww z dysku. + + + -- cgit v1.2.3 From a956474121b3d3b7ffac821a330f9fe7737ac91b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Kalnischkies Date: Fri, 25 Sep 2009 09:49:45 +0200 Subject: fix same typos in debian/changelog and doc/apt.conf.5.xml --- doc/apt.conf.5.xml | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index cfc09ec1f..e752f9d27 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -100,7 +100,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. Reopening a scope or the ::-style described below will not - override previewsly written entries. Only options can be overridden by adressing a new + override previously written entries. Only options can be overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be overridden, only cleared. All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration @@ -108,7 +108,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; name (APT::Get::Assume-Yes for instance) followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might suspect: The scope syntax can't be used - on the commandline.) + on the command line.) Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and that you should not use it in combination with the scope syntax. @@ -254,7 +254,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; The used bandwidth can be limited with Acquire::http::Dl-Limit which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 which deactivates - the limit and tries uses as much as possible of the bandwith (Note that this option implicit + the limit and tries uses as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from multiple servers at the same time.) @@ -356,7 +356,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; Note that at run time the Dir::Bin::Methodname will be checked: If this setting exists the method will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2"; - Note also that list entries specified on the commandline will be added at the end of the list + Note also that list entries specified on the command line will be added at the end of the list specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the configuration files you can set the option direct - not in list style. This will not override the defined list, it will only prefix the list with this type. @@ -498,12 +498,12 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only in between his own run. Activating these options can therefore decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to activate these options per default in the - future, but as it changes the way APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. + future, but as it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. These options are therefore currently experimental and should not be used in productive environments. Also it breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures all packages. - Note that it is not garanteed that APT will support these options or that these options will + Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that these options will not cause (big) trouble in the future. If you have understand the current risks and problems with these options, but are brave enough to help testing them create a new configuration file and test a combination of options. Please report any bugs, problems and improvements you encounter and make sure @@ -550,7 +550,7 @@ DPkg::TriggersPending "true"; PackageManager::UnpackAll As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-Depends. Default is true - and therefore the "old" method of ordering in verious steps by everything. While both method + and therefore the "old" method of ordering in various steps by everything. While both method were present in earlier APT versions the OrderCritical method was unused, so this method is very experimental and needs further improvements before becoming really useful. @@ -560,7 +560,7 @@ DPkg::TriggersPending "true"; after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the upgrade process as these these configure calls require currently also DPkg::TriggersPending which will run quite a few triggers (which maybe not needed). Essentials get per default a high score - but the immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher rated). + but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is higher rated). These option and the others in the same group can be used to change the scoring. The following example shows the settings with there default values. OrderList::Score { -- cgit v1.2.3 From 8ddbb01559ec61f93010642d55b124e7f999f169 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 26 Sep 2009 11:19:29 +0200 Subject: Fix ftp(archive(1) documentation of -o --- doc/apt-ftparchive.1.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-ftparchive.1.xml b/doc/apt-ftparchive.1.xml index 7131303ae..334cc85da 100644 --- a/doc/apt-ftparchive.1.xml +++ b/doc/apt-ftparchive.1.xml @@ -39,7 +39,7 @@ - + packagespathoverridepathprefix -- cgit v1.2.3 From 01f2b54d3606637101a95585994fb6f1e88dab66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 26 Sep 2009 14:03:57 +0200 Subject: Update files --- doc/po/apt-doc.pot | 32 ++++++++++++++++---------------- doc/po/fr.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- doc/po/ja.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 3 files changed, 90 insertions(+), 50 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index ddd9d025e..aeb624948 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1836,8 +1836,8 @@ msgid "" "apt-ftparchive " " " " " -" " +" " " packagespathoverridepathprefix " @@ -4298,9 +4298,9 @@ msgstr "" msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will " -"not override previewsly written entries. Only options " -"can be overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be " -"overridden, only cleared." +"not override previously written entries. Only options " +"can be overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't " +"be overridden, only cleared." msgstr "" #. type: Content of: @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgid "" "full option name (APT::Get::Assume-Yes for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " -"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)" +"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" #. type: Content of: @@ -4598,7 +4598,7 @@ msgid "" "The used bandwidth can be limited with " "Acquire::http::Dl-Limit which accepts integer values in " "kilobyte. The default value is 0 which deactivates the limit and tries uses " -"as much as possible of the bandwith (Note that this option implicit " +"as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit " "deactivates the download from multiple servers at the same time.)" msgstr "" @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgid "" "checked: If this setting exists the method will only be used if this file " "exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is Note also that list entries specified on " -"the commandline will be added at the end of the list specified in the " +"the command line will be added at the end of the list specified in the " "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " "this case over the ones specified in in the configuration files you can set " "the option direct - not in list style. This will not override the defined " @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgid "" "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " "activate these options per default in the future, but as it changes the way " -"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. These " +"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. These " "options are therefore currently experimental and should not be used in " "productive environments. Also it breaks the progress reporting so " "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " @@ -5077,7 +5077,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt.conf.5.xml:506 msgid "" -"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " +"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " "understand the current risks and problems with these options, but are brave " "enough to help testing them create a new configuration file and test a " @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " -"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " "versions the OrderCritical method was unused, so this " "method is very experimental and needs further improvements before becoming " "really useful." @@ -5201,10 +5201,10 @@ msgid "" "upgrade process as these these configure calls require currently also " "DPkg::TriggersPending which will run quite a few triggers " "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " -"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher " -"rated). These option and the others in the same group can be used to change " -"the scoring. The following example shows the settings with there default " -"values. " +"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " +"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " +"change the scoring. The following example shows the settings with there " +"default values. " msgstr "" #. type: Content of: diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 461638080..541fd369f 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -2424,14 +2424,34 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" +#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " +#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" +#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " +#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" +#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" -"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" +"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" +"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" @@ -5721,8 +5741,8 @@ msgstr "" msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" -"emphasis> override previewsly written entries. Only options can be " -"overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"emphasis> override previously written entries. Only options can be " +"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " "overridden, only cleared." msgstr "" @@ -5741,7 +5761,7 @@ msgid "" "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " -"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)" +"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " @@ -6129,7 +6149,7 @@ msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " -"bandwith (Note that this option implicit deactivates the download from " +"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " "multiple servers at the same time.)" msgstr "" @@ -6396,7 +6416,7 @@ msgid "" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " -"that list entries specified on the commandline will be added at the end of " +"that list entries specified on the command line will be added at the end of " "the list specified in the configuration files, but before the default " "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " @@ -6749,7 +6769,7 @@ msgid "" "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " "activate these options per default in the future, but as it changes the way " -"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " "options are therefore currently experimental and should not be used in " "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " @@ -6769,7 +6789,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt.conf.5.xml:506 msgid "" -"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " +"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " "understand the current risks and problems with these options, but are brave " "enough to help testing them create a new configuration file and test a " @@ -6862,7 +6882,7 @@ msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " -"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " "method is very experimental and needs further improvements before becoming " "really useful." @@ -6893,10 +6913,10 @@ msgid "" "upgrade process as these these configure calls require currently also " "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " -"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher " -"rated). These option and the others in the same group can be used to change " -"the scoring. The following example shows the settings with there default " -"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " +"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " +"change the scoring. The following example shows the settings with there " +"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index fc1fec09e..ca5ccef2b 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-24 15:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -2501,14 +2501,34 @@ msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ" # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" +#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " +#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" +#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " +#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" +#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" -"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" +"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" +"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" @@ -5904,8 +5924,8 @@ msgstr "" msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" -"emphasis> override previewsly written entries. Only options can be " -"overridden by adressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"emphasis> override previously written entries. Only options can be " +"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " "overridden, only cleared." msgstr "" @@ -5925,7 +5945,7 @@ msgid "" "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " -"suspect: The scope syntax can't be used on the commandline.)" +"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" "すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で" "きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</" @@ -6323,7 +6343,7 @@ msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " -"bandwith (Note that this option implicit deactivates the download from " +"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " "multiple servers at the same time.)" msgstr "" @@ -6577,7 +6597,7 @@ msgid "" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " -"that list entries specified on the commandline will be added at the end of " +"that list entries specified on the command line will be added at the end of " "the list specified in the configuration files, but before the default " "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " "configuration files you can set the option direct - not in list style. This " @@ -6941,7 +6961,7 @@ msgid "" "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " "activate these options per default in the future, but as it changes the way " -"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " "options are therefore currently experimental and should not be used in " "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " @@ -6961,7 +6981,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt.conf.5.xml:506 msgid "" -"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " +"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " "understand the current risks and problems with these options, but are brave " "enough to help testing them create a new configuration file and test a " @@ -7057,7 +7077,7 @@ msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " -"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " "method is very experimental and needs further improvements before becoming " "really useful." @@ -7088,10 +7108,10 @@ msgid "" "upgrade process as these these configure calls require currently also " "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " -"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher " -"rated). These option and the others in the same group can be used to change " -"the scoring. The following example shows the settings with there default " -"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " +"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " +"change the scoring. The following example shows the settings with there " +"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -- cgit v1.2.3 From 52f2e1dadd74b6cce8fd72f1a693fb774bfe5cdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julian Andres Klode <jak@debian.org> Date: Sat, 26 Sep 2009 15:12:39 +0200 Subject: doc/apt.conf.5.xml: Start deprecating stuff. - Deprecate unquoted values, string concatenation and explain what should not be written inside a value (quotes,backslash). --- doc/apt.conf.5.xml | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index e752f9d27..b1522a614 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -59,8 +59,11 @@ between <literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> The trailing - semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be - opened with curly braces, like:</para> + semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and + there is no kind of string concatenation. It must not include inside quotes. + The behavior of the backslash "\" and escaped characters inside a value is + undefined and it should not be used. A new scope can be opened with curly + braces, like:</para> <informalexample><programlisting> APT { -- cgit v1.2.3 From 31f113db16fc6854be90ca7ec3f7321fd65e99f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julian Andres Klode <jak@debian.org> Date: Sat, 26 Sep 2009 16:14:54 +0200 Subject: doc/apt.conf.5.xml: Restrict option names to alphanumerical characters and "/-:._+". --- doc/apt.conf.5.xml | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index b1522a614..661f97ab1 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -62,8 +62,9 @@ semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and there is no kind of string concatenation. It must not include inside quotes. The behavior of the backslash "\" and escaped characters inside a value is - undefined and it should not be used. A new scope can be opened with curly - braces, like:</para> + undefined and it should not be used. An option name may include + alphanumerical characters and the "/-:._+" characters. A new scope can + be opened with curly braces, like:</para> <informalexample><programlisting> APT { @@ -329,7 +330,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax - is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within + is to put <literallayout>/cdrom/::Mount "foo";</literallayout> within the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands can be specified using UMount.</para></listitem> </varlistentry> -- cgit v1.2.3 From 847d81b8e95610240f782daeaf154df69b3dd80c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 26 Sep 2009 19:20:33 +0200 Subject: Fix typo --- doc/apt-cache.8.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index 9851135b1..c61d00e47 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -231,7 +231,7 @@ Reverse Provides: for use in a shell tab complete function and the output is generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</option> option.</para> - <para>Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to download, + <para>Note that a package which APT knows of is not necessarily available to download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in the generated list. </para></listitem> </varlistentry> -- cgit v1.2.3 From 7fa2e810e2cec43564c23bd17d5100b355e84593 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 26 Sep 2009 19:27:19 +0200 Subject: Fix typo --- doc/apt-get.8.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index ec773edeb..4735dcd34 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -253,7 +253,7 @@ fetch. It will then find and download into the current directory the newest available version of that source package while respect the default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</literal>, - the <option>-t</option> option or per package with with the + the <option>-t</option> option or per package with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible.</para> <para>Source packages are tracked separately -- cgit v1.2.3 From c2205b51fef287dd03f221bf069514c95b2c6c17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 26 Sep 2009 19:27:53 +0200 Subject: French translation update --- doc/po/fr.po | 201 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 100 insertions(+), 101 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 541fd369f..b95576e34 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,12 +10,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -566,16 +566,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:168 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" -#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" -#| " <refentryinfo>\n" -#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" -#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" -#| " <date>28 October 2008</date>\n" -#| " <productname>Linux</productname>\n" +#, no-wrap msgid "" "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" @@ -593,9 +584,12 @@ msgstr "" "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" " <refentryinfo>\n" " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" -" <date>28 octobre 2008</date>\n" +" <date>28 Octobre 2008</date>\n" " <productname>Linux</productname>\n" #. type: Plain text @@ -626,14 +620,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:185 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" -#| " <author>\n" -#| " <firstname>Jason</firstname>\n" -#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n" -#| " </author>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" " <author>\n" @@ -647,19 +634,13 @@ msgstr "" " <author>\n" " <firstname>Jason</firstname>\n" " <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" " </author>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:193 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" -#| " <author>\n" -#| " <firstname>Mike</firstname>\n" -#| " <surname>O'Connor</surname>\n" -#| " </author>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" " <author>\n" @@ -673,18 +654,13 @@ msgstr "" " <author>\n" " <firstname>Mike</firstname>\n" " <surname>O'Connor</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" " </author>\n" "\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:200 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n" -#| " <author>\n" -#| " <othername>APT team</othername>\n" -#| " </author>\n" -#| "\">\n" +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY apt-author.team \"\n" " <author>\n" @@ -923,6 +899,11 @@ msgid "" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" +"<!ENTITY file-aptconf \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" +" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:303 @@ -934,6 +915,11 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Partsn</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:309 @@ -945,23 +931,31 @@ msgid "" " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" +"<!ENTITY file-cachearchives \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:315 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" -msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)." +msgstr "" +"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:325 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-preferences \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" @@ -972,7 +966,13 @@ msgid "" " or from a different version of a distribution.\n" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" -msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." +msgstr "" +"<!ENTITY file-preferences \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" +" <listitem><para>Fichier des préférences.\n" +" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:331 @@ -984,6 +984,11 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n" +" Élémet de configuration: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text #: apt.ent:337 @@ -995,6 +1000,11 @@ msgid "" " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" msgstr "" +"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" +" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" +" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" #. type: Plain text #: apt.ent:343 @@ -1006,10 +1016,14 @@ msgid "" " </varlistentry>\n" "\">\n" msgstr "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:350 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt.ent:350, no-wrap #| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." msgid "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" @@ -1018,11 +1032,15 @@ msgid "" " &sources-list;\n" " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" -msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>." +msgstr "" +"<!ENTITY file-statelists \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n" +" Élément de configuration: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:355 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt.ent:355, no-wrap #| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" @@ -1030,9 +1048,14 @@ msgid "" " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" "\">\n" -msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)." +msgstr "" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n" +" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 @@ -1061,7 +1084,7 @@ msgstr "8" #: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 #: sources.list.5.xml:24 msgid "APT" -msgstr "" +msgstr "APT" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-cache.8.xml:30 @@ -1515,7 +1538,6 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This command prints the name of each package in the system. The optional " #| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is " @@ -1529,7 +1551,7 @@ msgid "" "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" "option> option." msgstr "" -"Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour " +"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe pour " "filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle " "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " @@ -1541,7 +1563,7 @@ msgid "" "Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." -msgstr "" +msgstr "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également affichés dans la liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:239 @@ -1906,7 +1928,7 @@ msgstr "Fichiers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-cache.8.xml:363 msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" -msgstr "" +msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 @@ -2424,7 +2446,6 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " #| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2466,7 +2487,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></" "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" "arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" @@ -2545,8 +2566,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 -msgid "" -"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " "binaire." @@ -2701,10 +2721,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:155 -msgid "" -"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." -msgstr "" -"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:157 @@ -3547,7 +3565,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " "nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-get.8.xml:13 msgid "" @@ -3571,7 +3589,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " #| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " @@ -3945,7 +3962,6 @@ msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " #| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " @@ -3970,14 +3986,8 @@ msgstr "" "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " "choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le " -"répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont " -"suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type " -"<literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Cela signifie " -"qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source correspondant " -"à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est " -"utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) avec dpkg-" -"buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source " -"sera seulement récupéré et pas décompressé." +"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal>, si possible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:259 @@ -4910,8 +4920,7 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:141 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." -msgstr "" -"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." +msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:144 @@ -4935,10 +4944,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:152 -msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:153 @@ -4950,7 +4957,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 #, fuzzy @@ -5081,8 +5088,7 @@ msgstr "" #: apt-mark.8.xml:93 #, fuzzy #| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" -msgid "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -5550,7 +5556,7 @@ msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " "en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 #, fuzzy @@ -6993,7 +6999,7 @@ msgstr "" #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. +#. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:626 msgid "" @@ -7015,8 +7021,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:645 -msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" "literal>" @@ -7029,8 +7034,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:656 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." -msgstr "" -"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:663 @@ -7040,8 +7044,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:667 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." -msgstr "" -"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." +msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:674 @@ -7202,8 +7205,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:796 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " "effectivement des téléchargements." @@ -7344,8 +7346,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:897 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7418,13 +7419,13 @@ msgstr "" msgid "&file-aptconf;" msgstr "&apt-conf;" -#. ? reading apt.conf +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:975 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" @@ -7566,8 +7567,7 @@ msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:94 -msgid "" -"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " "la distribution par défaut." @@ -8052,8 +8052,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:306 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "" -"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" +msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:308 -- cgit v1.2.3 From 334459abb1f5fa7f8a6be694cf9ecb05d692f01e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julian Andres Klode <jak@debian.org> Date: Mon, 28 Sep 2009 15:21:08 +0200 Subject: doc/apt.conf.5.xml: Deprecate #include, we have apt.conf.d nowadays which should be sufficient. --- doc/apt.conf.5.xml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 661f97ab1..a12524328 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -95,7 +95,8 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; new entry will simply add a new option to the list. If you specify a name you can override the option as every other option by reassigning a new value to the option.</para> - <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal>: + <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated + and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. The -- cgit v1.2.3 From 9e38dd7cd0b6a12da0345c6489852c98d35b363c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Wed, 28 Oct 2009 22:11:28 +0100 Subject: German translation of manpages --- doc/po/de.po | 9216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 9216 insertions(+) create mode 100644 doc/po/de.po (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..edcfb25ea --- /dev/null +++ b/doc/po/de.po @@ -0,0 +1,9216 @@ +# Translation of apt-doc to German +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. +# This file is distributed under the same license as the apt-doc package. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:11+GMT\n" +"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "apt" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "16. Juni 1998" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)" + +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "??BERSICHT" + +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B<apt>" +msgstr "B<apt>" + +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" +"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." +msgstr "" +"APT ist ein Verwaltungssystem f??r Softwarepakete. F??r normale allt??gliche " +"Paketverwaltung sind mehrere Oberfl??chen, wie B<aptitude>(8) f??r die " +"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) f??r das X-Window-System, verf??gbar. " +"Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert." + +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "Keine" + +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +msgstr "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" + +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal 100 bei Fehlern." + +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen." + +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " +"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " +"B<reportbug>(1) command." +msgstr "" +"Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in " +"B<apt> berichten m??chten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-" +"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an." + +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." +msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben." + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" +msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +msgstr "" +"<!-- Einige h??ufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> " +"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Cross references to other man pages -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!-- Querverweise auf andere Handbuchseiten -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28 October 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +msgstr "" +"<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28. Oktober 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:171 +#, no-wrap +msgid "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" +msgstr "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:177 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:185 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:193 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:200 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>APT team</othername>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>APT-Team</othername>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:204 apt.ent:215 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:221 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Seite</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:232 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" +"<!ENTITY manbugs \"\n" +" <refsect1><title>Bugs\n" +" APT bug page. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler\n" +" APT-Fehlerseite. \n" +" Wenn Sie einen Fehler in APT berichten m??chten, lesen Sie bitte\n" +" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt oder den\n" +" &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:240 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Author\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"Autor\n" +" APT wurde vom APT-Team geschrieben apt@packages.debian.org.\n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:250 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Show a short usage summary.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:258 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Show the program version.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Die Version des Programms anzeigen.\n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:268 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" \n" +" \n" +" \n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n" +" Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n" +" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" +" \n" +" \n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:280 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is .\n" +" and can be used multiple\n" +" times to set different options.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n" +" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet .\n" +" und kann mehrfach benutzt\n" +" werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:291 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" ,, \n" +" or several other variations.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +"\n" +"Alle Befehlszeilenoptionen k??nnen durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n" +" werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. F??r\n" +" boolesche Optionen k??nnen Sie die Konfigurationsdatei ??berschreiben,\n" +" indem Sie etwas wie , ,\n" +" oder etliche weitere Varianten benutzen.\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:297 +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/apt/apt.conf\n" +" APT configuration file.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" +" \n" +msgstr "" +"/etc/apt/apt.conf\n" +" APT-Konfigurationsdatei.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::Main.\n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:303 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/apt/apt.conf.d/\n" +" APT configuration file fragments.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" /etc/apt/apt.conf.d/\n" +" APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::Parts.\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:309 +#, no-wrap +msgid "" +"&cachedir;/archives/\n" +" Storage area for retrieved package files.\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" +" \n" +msgstr "" +"&cachedir;/archives/\n" +" Speicherbereich f??r aufgerufene Paketdateien.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives.\n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:315 +#, no-wrap +msgid "" +" &cachedir;/archives/partial/\n" +" Storage area for package files in transit.\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" &cachedir;/archives/partial/\n" +" Speicherbereich f??r Paketdateien auf dem Transportweg.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives (implizit teilweise). \n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:325 +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/apt/preferences\n" +" Version preferences file.\n" +" This is where you would specify "pinning",\n" +" i.e. a preference to get certain packages\n" +" from a separate source\n" +" or from a different version of a distribution.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" +" \n" +msgstr "" +"/etc/apt/preferences\n" +" Version-Einstellungsdatei.\n" +" Hier k??nnen Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n" +" um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n" +" anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::Preferences.\n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:331 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/apt/preferences.d/\n" +" File fragments for the version preferences.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" /etc/apt/preferences.d/\n" +" Dateifragmente f??r die Versionseinstellungen.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:337 +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/apt/sources.list\n" +" Locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" +" \n" +msgstr "" +"/etc/apt/sources.list\n" +" Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceList.\n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:343 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" File fragments for locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" Dateifragmente f??r Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceParts.\n" +" \n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:350 +#, no-wrap +msgid "" +"&statedir;/lists/\n" +" Storage area for state information for each package resource specified in\n" +" &sources-list;\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" +" \n" +msgstr "" +"&statedir;/lists/\n" +" Speicherbereich f??r Statusinformationen jeder\n" +" in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n" +" Konfigurationselement: Dir::State::Lists.\n" +" \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:355 +#, no-wrap +msgid "" +" &statedir;/lists/partial/\n" +" Storage area for state information in transit.\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n" +" \n" +"\">\n" +msgstr "" +" &statedir;/lists/partial/\n" +" Speicherbereich f??r Statusinformationen auf dem Transportweg.\n" +" Konfigurationselement: Dir::State::Lists (implizit teilweise).\n" +" \n" +"\">\n" + +#. The last update date +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " +"February 2004" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"29. Februar 2004" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 +msgid "apt-cache" +msgstr "apt-cache" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 +#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 +#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 +#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 +#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 +#: sources.list.5.xml:24 +msgid "APT" +msgstr "APT" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "" +"APT-Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer" + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:36 +msgid "" +"apt-cache " +"add file gencaches showpkg pkg " +"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " +"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " +"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " +msgstr "" +"apt-cache " +" add Datei gencaches " +"showpkg pkg showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends " +"pkg rdepends Paket pkgnames Pr??fix dotty Paket " +"xvcg Paket policy Pakete madison Pakete " + +#. type: Content of: +#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 +#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 +#: sources.list.5.xml:33 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:63 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> f??hrt eine Vielzahl von Operationen auf dem " +"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> " +"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen " +"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option " +"angegeben ist, muss einer der unten aufgef??hrten Befehle vorkommen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:73 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" +"<literal>add</literal> f??gt die genannten Paket-Index-Dateien zum " +"Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "gencaches" +msgstr "gencaches" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:78 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" +"<literal>gencaches</literal> f??hrt die gleichen Operationen wie " +"<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und " +"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/" +"var/lib/dpkg/status</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:85 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" +"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen ??ber die auf der " +"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die ??brigen Argumente sind Paketnamen. " +"Die verf??gbaren Versionen und R??ckw??rtsabh??ngigkeiten jedes aufgef??" +"hrten Paketes werden ebenso aufgelistet, wie die Vorw??rtsabh??ngigkeiten " +"jeder Version. Vorw??rtsabh??ngigkeiten (normale Abh??ngigkeiten) sind jene " +"Pakete, von denen das betreffende Paket abh??ngt. R??ckw??rtsabh??ngigkeiten " +"sind jene Pakete, die von dem betreffenden Paket abh??ngen. Deshalb m??ssen " +"Vorw??rtsabh??ngigkeiten f??r das Paket erf??llt werden, R??ckw??rtsabh??" +"ngigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg libreadline2</" +"command> w??rde zum Beispiel eine Ausgabe ??hnlich der folgenden erzeugen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:97 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:109 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" +"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und " +"ncurses3.0 abh??ngt, die installiert sein m??ssen, damit libreadline2 " +"funktioniert. Im Gegenzug h??ngen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von " +"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, m??ssen au??erdem libc5 " +"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. F??r die spezielle Bedeutung der " +"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "stats" +msgstr "stats" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" +"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken ??ber den " +"Zwischenspeicher. Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete " +"Statistiken sind:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:121 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" +"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im " +"Zwischenspeicher gefundenen Pakete." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" +"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regul??ren, gew??" +"hnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-Entsprechung " +"zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete f??r ihre Abh??" +"ngigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete f??llt in diese " +"Kategorie." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:131 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur " +"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den " +"virtuellen Paketnamen ??bereitstellen?? und aktuell kein Paket den Namen " +"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System ??mail-transport-" +"agent?? ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen ??mail-transport-" +"agent?? bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen ??mail-transport-" +"agent??." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:139 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" +"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur " +"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. ??X11-text-" +"viewer?? ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, " +"aber nur ein Paket, xless, stellt ??X11-text-viewer?? bereit." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:145 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +msgstr "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " +"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen " +"Paketnamen als Paketnamen haben. ??debconf?? ist zum Beispiel sowohl ein " +"tats??chliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:152 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" +"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine Abh??" +"ngigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. Fehlende " +"Pakete k??nnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollst??ndige Distribution " +"zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer Distribution " +"gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder Breaks-" +"Angaben Bezug genommen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:159 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" +"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im " +"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " +"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine " +"Distribution (zum Beispiel ??stable?? und ??unstable?? zusammen) zugegriffen " +"wird, kann dieser Wert deutlich gr????er als die gesamte Anzahl der " +"Paketnamen sein." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:166 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" +"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der Abh??" +"ngigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" +"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatens??tze, die den " +"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, " +"wie alle Datens??tze, die den Namen f??r ein Programm deklarieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 +msgid "dump" +msgstr "dump" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:180 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." +msgstr "" +"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket " +"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "dumpavail" +msgstr "dumpavail" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" +"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verf??gbare Liste auf stdout aus. " +"Dies ist geeignet f??r die Benutzung mit &dpkg; und wird f??r die &dselect;-" +"Methode benutzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "unmet" +msgstr "unmet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:190 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" +"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerf??llten Abh??" +"ngigkeiten im Paketzwischenspeicher." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:195 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +msgstr "" +"<literal>show</literal> f??hrt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-" +"avail</command> ??hnlich ist. Es zeigt die Paketdatens??tze f??r die " +"genannten Pakete." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:201 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" +"<literal>search</literal> f??hrt eine Volltextsuche in der Liste aller verf??" +"gbaren Pakete f??r das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und " +"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regul??ren Ausdrucks und gibt " +"den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschlie??lich virtueller " +"Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die " +"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> f??r jedes Paket erzeugt und " +"wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange " +"Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:214 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "" +"Separate Argumente k??nnen benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, " +"die ??und??-verkn??pft werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:219 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abh??ngigkeit, die ein " +"Paket hat und alle m??glichen anderen Pakete, die die Abh??ngigkeit erf??" +"llen k??nnen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:224 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" +"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder R??ckw??rtsabh??" +"ngigkeit, die ein Paket hat." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "pkgnames <replaceable>[ Pr??fix ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:229 +msgid "" +"This command prints the name of each package APT knows. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." +msgstr "" +"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale " +"Argument ist ein passendes Pr??fix, um die Namensliste zu filtern. Die " +"Ausgabe ist geeignet f??r die Benutzung in der Tabulatorvervollst??ndigung " +"in der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird " +"am besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:234 +msgid "" +"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " +"the generated list." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum " +"Herunterladen verf??gbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle " +"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgef??hrt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:239 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:240 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen " +"und generiert eine Ausgabe, die f??r die Benutzung durch dotty aus dem Paket " +"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</" +"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und " +"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardm????ig " +"werden alle abh??ngigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr " +"gro??en Schaubild f??hren. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschr??nken, " +"die auf der Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option " +"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:249 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" +"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind K??" +"stchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen " +"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange K??stchen bedeuten, " +"dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-" +"depends, gr??ne Linien sind Konflikte." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "" +"Vorsicht, dotty kann keine gr????eren Zusammenstellungen von Paketen " +"grafisch darstellen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:257 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:258 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +msgstr "" +"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur f??r xvcg vom <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</" +"ulink>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:262 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:263 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" +"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die " +"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es " +"die Priorit??ten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche " +"Informationen ??ber die Priorit??tenauswahl der genannten Pakete aus." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:269 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "madison <replaceable>/[ Paket(e) ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:270 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." +msgstr "" +"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das " +"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalit??t des Debian-" +"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es " +"zeigt verf??gbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das " +"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen f??r die " +"Architektur anzeigen, f??r die APT Paketlisten heruntergeladen hat " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 +#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 +msgid "options" +msgstr "Optionen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:285 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:285 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:286 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." +msgstr "" +"W??hlt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der " +"Paketzwischenspeicher ist der prim??re Zwischenspeicher, der von allen " +"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "<option>-s</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:291 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "<option>--src-cache</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:292 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" +"W??hlt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird " +"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine " +"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. " +"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der " +"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller " +"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" +"srcpkgcache</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "<option>-q</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "<option>--quiet</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:300 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und " +"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> " +"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??" +"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:306 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "<option>-i</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:306 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "<option>--important</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:307 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" +"Nur wichtige Abh??ngigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. " +"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "<option>-f</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:312 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "<option>--full</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:313 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" +"Gibt die vollst??ndigen Paketdatens??tze beim Suchen aus. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "<option>-a</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:317 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "<option>--all-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:318 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" +"Gibt die vollst??ndigen Datens??tze f??r alle verf??gbaren Versionen aus. " +"Dies ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-" +"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, " +"wird nur die Anw??rterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgew??" +"hlt w??rde). Diese Option ist nur f??r den <literal>show</literal>-Befehl " +"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:326 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "<option>-g</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:326 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "<option>--generate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:327 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" +"F??hrt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den " +"Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie " +"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:332 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "<option>--names-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "<option>-n</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:333 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" +"Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:337 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "<option>--all-names</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:338 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." +msgstr "" +"L??sst <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschlie??lich virtueller " +"Pakete und fehlender Abh??ngigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:343 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "<option>--recurse</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:344 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" +"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, " +"so dass alle erw??hnten Pakete einmal ausgegeben werden. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:349 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "<option>--installed</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:351 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" +"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</" +"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 +#: apt-sortpkgs.1.xml:64 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "&apt-commonoptions;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:363 +msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" +msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 +#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 +#: sources.list.5.xml:221 +msgid "See Also" +msgstr "Siehe auch" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:369 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 +#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnose" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:374 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"dezimal 100 bei Fehlern." + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"<date>14. Februar 2004</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "apt-cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:29 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einh??ngepunkt</replaceable></option></" +"arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" +"option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" +"arg><group><arg>hinzuf??gen</arg><arg>Identifikation</arg></group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste " +"der verf??gbaren Quellen hinzuzuf??gen. <command>apt-cdrom</command> k??" +"mmert sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur f??" +"r mehrere m??gliche Fehlbrennungen und pr??ft die Indexdateien." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:55 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" +"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-" +"System hinzuzuf??gen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes " +"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und " +"gescannt werden, um auf m??gliche Fehlbrennungen zu testen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "add" +msgstr "add" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" +"<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste " +"hinzuzuf??gen. Es wird das CDROM-Ger??t aush??ngen, verlangen, dass ein " +"Medium eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der " +"Indexdateien fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</" +"filename>-Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekr??ftigen Titel " +"gefragt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:74 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" +msgstr "" +"APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im " +"Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in " +"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "ident" +msgstr "ident" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:82 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" +"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identit??t des aktuellen Mediums sowie den " +"gespeicherten Dateinamen zu berichten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:61 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Au??er wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> " +"angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:91 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "<option>-d</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "<option>--cdrom</option" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:96 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" +"Einh??ngepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingeh??ngt wird. Dieser " +"Einh??ngepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und " +"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::" +"cdrom::mount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "<option>-r</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "<option>--rename</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:105 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" +"Ein Medium umbenennen. ??ndert den Namen eines Mediums oder ??berschreibt " +"den Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-" +"cdrom</command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "<option>-m</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "<option>--no-mount</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:114 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." +msgstr "" +"Kein Einh??ngen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aush??ngen " +"des Einh??ngepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "<option>--fast</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:122 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" +"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien g??ltig sind und pr??ft " +"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-" +"cdrom</command> vorher f??r dieses Medium ausgef??hrt wurde und keine Fehler " +"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "<option>--thorough</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:132 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" +"Gr??ndliche Paketdurchsuchung. Diese Option k??nnte f??r einige alte Debian-" +"1.1/1.2-Medien n??tig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies " +"verl??ngert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "<option>--just-print</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "<option>--recon</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-act</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:143 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" +"Keine ??nderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ??ndern und keine " +"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch gepr??ft. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:156 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:161 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"dezimal 100 bei Fehlern." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 +msgid "apt-config" +msgstr "apt-config" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:30 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-" +"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></" +"arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen " +"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchg??ngige Konfigurierbarkeit " +"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/" +"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht f??r geskriptete " +"Anwendungen zu benutzen ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"Au??er, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option " +"angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:58 +msgid "shell" +msgstr "shell" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:60 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" +"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen " +"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben ??? das erste als " +"Shell-Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als " +"Ausgabe listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen f??r jeden " +"vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt " +"werden:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:68 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:73 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" +"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options " +"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:77 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" +"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angeh??ngt werden. f gibt " +"Dateinamen zur??ck, d gibt Verzeichnisse zur??ck, b gibt true oder false " +"zur??ck und i gibt eine Ganzzahl zur??ck. Jede R??ckgabe ist normiert und " +"intern gepr??ft." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:86 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 +#: apt-sortpkgs.1.xml:70 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "&apt-conf;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:109 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"dezimal 100 bei Fehlern." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "apt-extracttemplates" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:30 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" +"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von " +"Debian-Paketen" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>tempor??res Verzeichnis</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></" +"arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere " +"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen " +"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein tempor??res Verzeichnis) " +"heraus. F??r jedes ??bergebene Paket das Konfigurationsskripte und " +"Schablonendateien enth??lt, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format " +"generiert:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:50 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." +"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" +"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das tempor??re " +"Verzeichnis geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form " +"<filename>package.template.XXXX</filename> und <filename>package.config." +"XXXX</filename> angegeben wurde" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "<option>-t</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "<option>--tempdir</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:62 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" +msgstr "" +"Tempor??res Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien " +"und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:79 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??" +"ck, dezimal 100 bei Fehlern." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "apt-ftparchive" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:30 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" +#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " +#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" +#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" +#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " +#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" +#| "group>" +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</" +"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></" +"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=" +"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" +"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</" +"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</" +"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></" +"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></" +"arg></group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:56 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das " +"Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle " +"benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des " +"Inhalts dieser Stelle generiert werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:60 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-" +"Programms, das dessen ganze Funktionalit??t ??ber den <literal>packages</" +"literal>-Befehl enth??lt ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess " +"f??r ein komplettes Archiv zu ??skripten??." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:66 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" +"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenb??nken " +"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es " +"verl??sst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von " +"&gzip;. Wenn eine vollst??ndige Generierung erfolgt, werden automatisch " +"Datei??nderungspr??fungen durchgef??hrt und die gew??nschten gepackten " +"Ausgabedateien erzeugt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:75 +msgid "packages" +msgstr "packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:77 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" +"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er " +"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" +"Dateien, wobei es f??r jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser " +"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "" +"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum " +"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:85 +msgid "sources" +msgstr "sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:87 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" +"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus " +"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht " +"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es f??r jede einen Quelldatensatz auf " +"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:92 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" +"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-" +"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann " +"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ??ndern." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:97 +msgid "contents" +msgstr "contents" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:99 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." +msgstr "" +"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem " +"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es " +"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann " +"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. " +"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete " +"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma " +"getrennt in der Ausgabe." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:109 +msgid "release" +msgstr "release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:111 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" +"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem " +"Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach " +"Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, " +"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach " +"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash f??r jede Datei enth??lt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:118 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +msgstr "" +"Werte f??r zus??tzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den " +"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> " +"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die " +"unterst??tzten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" +"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:128 +msgid "generate" +msgstr "generate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:130 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" +"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-" +"Skript ausf??hrbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen " +"Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine " +"flexible M??glichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen " +"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache M??glichkeit " +"zur Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 +msgid "clean" +msgstr "clean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:139 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" +"Der <literal>clean</literal>-Befehl r??umt die Datenbanken auf, die von der " +"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht l??nger n??" +"tige Datens??tze entfernt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:145 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "Die Generate-Konfiguration" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:147 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" +"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um " +"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem " +"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder " +"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enth??lt eine Beschreibung der Syntax. " +"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet " +"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, " +"wenn die Markierung ??scope?? behandelt wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:155 +msgid "" +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" +"Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist " +"unterhalb beschrieben" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:157 +msgid "Dir Section" +msgstr "Dir-Abschnitt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:159 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" +"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die " +"zum Orten der ben??tigten Dateien w??hrend des Generierungsprozesses " +"gebraucht werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, " +"die in sp??teren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen " +"vollst??ndigen absoluten Pfad zu bilden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:164 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "ArchiveDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:166 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" +"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration " +"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten " +"enth??lt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:171 +msgid "OverrideDir" +msgstr "OverrideDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:173 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:176 +msgid "CacheDir" +msgstr "CacheDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:178 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:181 +msgid "FileListDir" +msgstr "FileListDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:183 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." +msgstr "" +"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> " +"unterhalb gesetzt ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:189 +msgid "Default Section" +msgstr "Vorgabe-Abschnitt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:191 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" +"Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und " +"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte k??" +"nnen diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt ??berschreiben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:195 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "Packages::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:197 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" +"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das f??r die Paketindexdateien benutzt " +"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste " +"mit mindestens einem der folgenden Dinge enth??lt: ??.?? (keine " +"Kompression), ??gzip?? und ??bzip2??. Die Vorgabe f??r alle " +"Kompressionsschemata ist ??. gzip??." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:203 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "Packages::Extensions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:205 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" +"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. " +"Vorgabe ist ??.deb??." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:209 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "Sources::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:211 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" +"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die " +"Kompression der Quelldateien steuert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:215 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "Sources::Extensions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:217 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" +"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. " +"Vorgabe ist ??.dsc??." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:221 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "Contents::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:223 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" +"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die " +"Kompression der Inhaltsdateien steuert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:227 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "DeLinkLimit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch " +"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der " +"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:234 +msgid "FileMode" +msgstr "FileMode" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:236 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" +"Gibt die Rechte f??r alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle " +"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:243 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "TreeDefault-Abschnitt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:245 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" +"Setzt Vorgaben speziell f??r <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese " +"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), " +"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:250 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "MaxContentsChange" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:252 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." +msgstr "" +"Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert " +"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie ??ber mehrere " +"Tage alle neu gebildet werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:257 +msgid "ContentsAge" +msgstr "ContentsAge" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:259 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne ??" +"nderung gepr??ft zu werden. Wenn die Grenze ??berschritten ist, wird die " +"mtime der Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die " +"Package-Datei auf einem Weg ge??ndert wurde, der nicht in einer neuen " +"Inhaltsdatei resultierte [??berschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein " +"Aufhalten ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, " +"die sowieso eine neue Datei ben??tigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten " +"sind Tage." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:268 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:270 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" +"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:274 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "SrcDirectory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:276 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" +"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 +msgid "Packages" +msgstr "Packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:282 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" +"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:288 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" +msgstr "" +"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:292 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "InternalPrefix" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:294 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" +msgstr "" +"Setzt die Pfad-Pr??fix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein " +"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:301 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." +msgstr "" +"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-" +"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " +"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " +"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " +"automatisch integrieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:308 +msgid "Contents::Header" +msgstr "Contents::Header" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:310 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "BinCacheDB" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:315 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" +"Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem " +"Abschnitt. Mehrere Abschnitte k??nnen sich die gleiche Datenbank teilen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:319 +msgid "FileList" +msgstr "FileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:321 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" +"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus " +"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. " +"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:326 +msgid "SourceFileList" +msgstr "SourceFileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:328 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." +msgstr "" +"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus " +"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. " +"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird " +"benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:336 +msgid "Tree Section" +msgstr "Tree-Abschnitt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:338 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" +"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-" +"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in " +"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem " +"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die " +"<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:343 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" +"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die " +"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " +"definiert (der Pfad hat den Pr??fix von <literal>ArchiveDir</literal>). " +"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</" +"filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:348 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" +"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen " +"k??nnen in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " +"Variablen benutzt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:351 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to:" +msgstr "" +"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, f??hrt " +"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ??hnelt:" + +# report, that this string is missing in man page +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:354 +#, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" +"for i in Abschnitte do \n" +" for j in Architekturen do\n" +" Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:360 +msgid "Sections" +msgstr "Abschnitte" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:362 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" +msgstr "" +"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter " +"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib " +"non-free</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:367 +msgid "Architectures" +msgstr "Architekturen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:369 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" +"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die " +"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur ??source?? " +"wird benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 +msgid "BinOverride" +msgstr "BinOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:376 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" +"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt Abschnitt, " +"Priorit??t und Adressinformationen des Betreuers." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 +msgid "SrcOverride" +msgstr "SrcOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:382 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" +"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt " +"Abschnittsinformationen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "ExtraOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "Setzt die zus??tzliche Programm-Override-Datei." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "SrcExtraOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "Setzt die zus??tzliche Quell-Override-Datei." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:398 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "BinDirectory-Abschnitt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:400 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" +"Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen " +"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt " +"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des " +"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder " +"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ??hnlich." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:408 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:413 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" +"Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder " +"<literal>Sources</literal> ist erforderlich." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:419 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:424 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:429 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:444 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:447 +msgid "PathPrefix" +msgstr "PathPrefix" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:449 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "H??ngt einen Pfad an alle Ausgabepfade an." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:452 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "FileList, SourceFileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:454 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "Gibt die Dateilistendatei an." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "Die Programm-Override-Datei " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:462 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" +"Die Programm-Override-Datei ist vollst??ndig zu &dpkg-scanpackages; " +"kompatibel. Sie enth??lt vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste " +"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorit??t zu der das Paket " +"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird " +"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "alt [// oldn]* => neu" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:470 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "neu" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:467 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." +msgstr "" +"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. " +"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschr??gstrich getrennte Liste " +"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die " +"neue f??r das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld " +"bedingungslos." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:478 +msgid "The Source Override File" +msgstr "Die Quell-Override-Datei" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:480 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" +"Die Quell-Override-Datei ist vollst??ndig kompatibel zu &dpkg-scansources;. " +"Sie enth??lt zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der " +"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:485 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "Die zus??tzlich Override-Datei" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:487 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" +"Die zus??tzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur " +"Ausgabe hinzugef??gt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die " +"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile " +"ist der neue Wert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:496 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "<option>--md5</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:498 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" +"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardm????ig an, wenn es ausgeschaltet " +"ist, haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies m??" +"glich ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:503 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "<option>--db</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:505 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" +"Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung " +"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" +"DB</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:511 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und " +"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> " +"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??" +"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:517 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "<option>--delink</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:519 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" +"F??hrt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung " +"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. " +"Standardm????ig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> " +"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" +"DeLinkAct</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:525 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "<option>--contents</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:527 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" +"F??hrt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und " +"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird " +"die Dateiliste auch extrahiert und f??r sp??tere Benutzung in der Datenbank " +"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option au??" +"erdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:535 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "<option>--source-override</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:537 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." +msgstr "" +"W??hlt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-" +"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" +"SourceOverride</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:541 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "<option>--readonly</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:543 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" +"Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 +#: sources.list.5.xml:181 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:558 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:554 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Um eine gepackte Paketdatei f??r ein Verzeichnis zu erstellen, das " +"Programmpakete (.deb) enth??lt: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" +"\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:568 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"dezimal 100 bei Fehlern." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. " +"November 2008</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 +msgid "apt-get" +msgstr "apt-get" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "APT-Werkzeug f??r den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></" +"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </" +"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> " +"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" +"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" +"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-" +"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " +"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " +"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></" +"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:126 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von " +"Paketen und k??nnte als ??Backend?? anderer Werkzeugen betrachtet werden, " +"die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere Oberfl??" +"chenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; und " +"&wajig;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 +msgid "update" +msgstr "update" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." +msgstr "" +"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit " +"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verf??gbarer Pakete werden von " +"den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. " +"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die " +"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass " +"Informationen ??ber neue und aktualisierte Pakete verf??gbar sind. Ein " +"<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> " +"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgef??hrt werden. Bitte seien Sie " +"sich bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da " +"die Gr????e der Pakete nicht im voraus bekannt ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:147 +msgid "upgrade" +msgstr "upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:148 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." +msgstr "" +"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller " +"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename> aufgez??hlten Quellen zu installieren. Aktuell " +"installierte Pakete mit verf??gbaren neuen Versionen werden heruntergeladen " +"und das Upgrade durchgef??hrt. Unter keinen Umst??nden werden derzeit " +"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen " +"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen " +"kein Upgrade durchgef??hrt werden kann, ohne den Installationsstatus eines " +"anderen Paketes zu ??ndern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. " +"Zuerst muss ein <literal>update</literal> durchgef??hrt werden, so dass " +"<command>apt-get</command> die neuen Versionen der verf??gbaren Pakete kennt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "dselect-upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:161 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen " +"Debian-Oberfl??che &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> " +"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verf??gbarer " +"Pakete gemachten ??nderungen und f??hrt die notwendigen Aktionen durch, um " +"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und " +"Installieren von neuen Paketen)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:170 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "dist-upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:171 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" +"<literal>dist-upgrade</literal> f??hrt zus??tzlich zu der Funktion von " +"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von Abh??ngigkeits??" +"nderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-get</command> " +"hat ein ??intelligentes?? Konfliktaufl??sungssystem und es wird versuchen, " +"Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn n??tig zu Lasten der weniger " +"wichtigen, zu machen. So k??nnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl " +"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-" +"Datei enth??lt eine Liste mit Orten, von denen gew??nschte Paketdateien " +"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; f??r einen Mechanismus zum ??" +"berschreiben der allgemeinen Einstellungen f??r einzelne Pakete." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:183 +msgid "install" +msgstr "install" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" +"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gew??nschten " +"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " +"kein vollst??ndig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel w??re in einem ??" +"Debian GNU/Linux??-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht " +"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation " +"angegebenen Paketen ben??tigten Pakete werden zus??tzlich heruntergeladen " +"und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird " +"benutzt, um die gew??nschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den " +"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angeh??ngt ist, wird das erkannte " +"Pakete entfernt, falls es installiert ist. ??hnlich kann ein Pluszeichen " +"benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren " +"Funktionen k??nnen benutzt werden, um Entscheidungen zu ??berschreiben, die " +"vom Konfliktaufl??sungssystem von apt-get getroffen wurden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:203 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von " +"einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation " +"ausgew??hlt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " +"Installieren ausgew??hlt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution " +"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schr??gstrich und der Version der " +"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgew??hlt " +"werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:210 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" +"Beide Mechanismen der Versionsauswahl k??nnen ein Downgrade von Paketen " +"durchf??hren und m??ssen mit Vorsicht gehandhabt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" +"Dies ist au??erdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade " +"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchf??hren m??chten, ohne " +"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuf??hren. " +"Anders als das Ziel von ??upgrade??, das die neusten Versionen aller aktuell " +"installierten Pakete installiert, wird ??install?? nur die neusten Versionen " +"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes " +"an, von dem Sie ein Upgrade durchf??hren m??chten und wenn eine neuere " +"Version verf??gbar ist, wird sie (und ihre Abh??ngigkeiten, wie oben " +"beschrieben) heruntergeladen und installiert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:224 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" +"Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine " +"alternative Installationsrichtlinie f??r eigene Pakete zu erzeugen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:228 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" +"Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " +"entweder ??.??,??,??,????? oder ??*?? enth??lt, dann wird vermutet, dass es " +"sich um einen regul??ren POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle " +"Paketnamen in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert " +"(oder entfernt). Beachten Sie, dass nach ??bereinstimmenden " +"Zeichenkettenteilen gesucht wird, so dass ??lo.*?? auf ??how-lo?? und ??" +"lowest?? passt. Wenn dies nicht gew??nscht wird, h??ngen Sie an den regul??" +"ren Ausdruck ein ??^??- oder ??$??-Zeichen, um genauere regul??re Ausdruck " +"zu erstellen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:237 +msgid "remove" +msgstr "remove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:238 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit " +"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, " +"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System bel??" +"sst. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angeh??ngt wird (ohne " +"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:245 +msgid "purge" +msgstr "purge" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:246 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" +"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der " +"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollst??ndig gel??scht werden (jegliche " +"Konfigurationsdateien werden mitgel??scht)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:250 +msgid "source" +msgstr "source" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package while respect the " +"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " +"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." +msgstr "" +"<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, " +"Paketquellen zu laden. APT wird die verf??gbaren Pakete ??berpr??fen, um zu " +"entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste " +"Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis " +"herunterladen. Dabei ber??cksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der " +"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</" +"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt " +"wurde, wenn m??glich." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:259 +msgid "" +"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " +"will need to add such a line for each repository you want to get sources " +"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " +"none) source version than the one you have installed or could install." +msgstr "" +"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt ??ber <literal>deb-src</" +"literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, " +"dass Sie f??r jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche " +"Zeile hinzuf??gen m??ssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere " +"als die passende (neuere, ??ltere oder keine) Quellenversion erhalten, die " +"Sie installiert haben oder installieren k??nnten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:266 +msgid "" +"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will " +"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " +"<option>--download-only</option> is specified then the source package will " +"not be unpacked." +msgstr "" +"Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird das " +"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem bin??" +"ren .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben ist, " +"wird das Quellpaket nicht entpackt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:271 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." +msgstr "" +"Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines " +"Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum " +"Herunterladen erhalten werde, ??hnlich dem Mechanismus, der f??r " +"Paketdateien benutzt wird. Dies erm??glicht exakte ??bereinstimmung von " +"Quellpaketname und -Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::" +"Get::Only-Source</literal>-Option." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:277 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt " +"werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind " +"heruntergeladenen Tarballs ??hnlich." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "build-dep" +msgstr "build-dep" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" +"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/" +"entfernen, um zu versuchen, die Bauabh??ngigkeiten eines Quellpakets zu erf??" +"llen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:287 +msgid "check" +msgstr "check" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:288 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" +"<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den " +"Paketzwischenspeicher und pr??ft, ob besch??digte Abh??ngigkeiten vorliegen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen " +"Paketdateien. Es entfernt alles au??er der Sperrdatei aus " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird " +"<literal>clean</literal> automatisch ausgef??hrt. Diejenigen, die Dselect " +"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von " +"Zeit zu Zeit ausf??hren, um Plattenplatz freizugeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:302 +msgid "autoclean" +msgstr "autoclean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:303 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." +msgstr "" +"Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das " +"lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht " +"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden k??" +"nnen und gr????tenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " +"Zwischenspeicher ??ber eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " +"unkontrolliert anw??chst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der L??schung bewahren, " +"wenn sie auf off gesetzt ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:312 +msgid "autoremove" +msgstr "autoremove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" +"<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " +"installiert wurden, um Abh??ngigkeiten f??r einige Pakete zu erf??llen und " +"und die nicht mehr ben??tigt werden, zu entfernen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:324 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" +"Empfohlene Pakete nicht als Abh??ngigkeit f??r die Installation betrachten. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "<option>--download-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" +"Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt " +"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/ +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:334 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen besch??digten Abh??ngigkeiten " +"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, " +"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche L??sung " +"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollst??ndig " +"korrigieren. Die Option ist manchmal n??tig, wenn APT zum ersten Mal ausgef??" +"hrt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System besch??digte " +"Paketabh??ngigkeiten existieren. Es ist m??glich, dass eine Abh??" +"ngigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles " +"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder " +"<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften " +"Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> " +"benutzen, k??nnte das in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:348 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:349 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" +"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden k??nnen " +"oder die Integrit??tspr??fung nach dem Herunterladen fehlschl??gt " +"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zur??ckgehalten und das " +"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</" +"option> kann in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. Wenn ein Paket zur " +"Installation ausgew??hlt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile " +"genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es " +"stillschweigend zur??ckgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"Fix-Missing</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "<option>--no-download</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:360 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" +"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit " +"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs " +"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Download</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:367 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und " +"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> " +"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??" +"berschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> " +"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -" +"d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden k??nnte, etwas zu tun, " +"das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:377 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "<option>--simulate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "<option>--dry-run</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:382 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." +msgstr "" +"Keine Aktion; f??hrt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten w??" +"rden, aber das aktuelle System nicht ver??ndern. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:386 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" +"Ausf??hrung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Au??erdem " +"wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation " +"ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> " +"gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden " +"ausgel??st, wenn es als root ausgef??hrt wird (root sollte ohne weitere " +"Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:392 +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" +"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-" +"Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken " +"(Inst). Eckige Klammern zeigen besch??digte Pakete an und ein leeres Paar " +"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "<option>-y</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "<option>--yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" +"Automatisches ??Ja?? auf Anfragen; Versucht ??Ja?? auf alle Anfragen zu " +"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerw??nschte Situation " +"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ??ndern, ein nicht authentifiziert " +"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird " +"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Assume-Yes</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "<option>-u</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:409 +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" +"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??hrt werden soll; Gibt eine " +"Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "<option>-V</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:415 +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" +"Zeigt vollst??ndige Versionen f??r Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??" +"hrt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"Show-Versions</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "<option>-b</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "<option>--compile</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "<option>--build</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" +"Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:425 +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "<option>--install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:426 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "Installiert au??erdem empfohlene Pakete." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:430 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:433 +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:434 +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" +"Ignoriert zur??ckhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</" +"command>, ein f??r das Paket gesetztes ??Halten?? zu ignorieren. Dies kann " +"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> n??tzlich sein, um eine gro??e " +"Anzahl ungew??nschter ??Halten?? zu ??berschreiben. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:440 +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:441 +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" +"Kein Upgrade von Paketen durchf??hren; Wenn es zusammen mit " +"<literal>install</literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> " +"auf der Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits " +"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:447 +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "<option>--force-yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:448 +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"??Ja?? erzwingen; Dies ist eine gef??hrliche Option, die APT veranlasst, " +"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas m??glicherweise sch??dliches tut. " +"Es sollte nicht benutzt werden, au??er in ganz besonderen Situationen. " +"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann m??glicherweise ihr System " +"zerst??ren! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:455 +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "<option>--print-uris</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:456 +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI " +"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Gr????e und den erwarteten md5-Hash " +"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem " +"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert " +"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</" +"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, " +"sind MD5 und Gr????e nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, " +"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Print-URIs</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:466 +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "<option>--purge</option>" + +# s/equivalent for/equivalent to the/ +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:467 +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" +"??remove?? ??purge?? f??r alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (??*??) " +"wird bei Paketen angezeigt, die zum vollst??ndigen Entfernen vorgemerkt " +"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</" +"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:474 +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "<option>--reinstall</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:475 +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" +"Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten " +"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:479 +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:480 +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." +msgstr "" +"Diese Option ist standardm????ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, " +"benutzen Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " +"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" +"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " +"gel??scht werden. Nur das h??ufige ??ndern der Quelllisten stellt den " +"einzigen Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:489 +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "<option>--target-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:490 +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "<option>--default-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:491 +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." +msgstr "" +"Diese Option steuert die standardm????ige Eingabe an die Einheit zur " +"Durchsetzung der Richtlinien (??policy??), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit " +"Priorit??t 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies ??" +"berschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert dieser Option " +"betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache Kontrolle dar??ber, " +"welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden sollen. Einige typische " +"Beispiele k??nnten <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> " +"oder <option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die &apt-preferences;-" +"Handbuchseite." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:504 +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" +"Nur Operationen ausf??hren, die ??trivial?? sind. Logischerweise kann dies " +"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--" +"assume-yes</option> auf jede Frage mit ??Ja?? und <option>--trivial-only</" +"option> mit ??Nein?? antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Trivial-Only</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:512 +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>--no-remove</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:513 +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" +"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne " +"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:518 +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "<option>--auto-remove</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:519 +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" +"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</" +"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausf??hren des " +"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten " +"Abhh??ngigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"AutomaticRemove</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:525 +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "<option>--only-source</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:526 +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." +msgstr "" +"Hat nur eine Bedeutung f??r die Befehle <literal>source</literal> und " +"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen " +"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser " +"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente " +"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den " +"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Only-Source</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "<option>--diff-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "<option>--dsc-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "<option>--tar-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:537 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" +"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. " +"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:542 +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "<option>--arch-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:543 +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" +"Nur architekturabh??ngige Bauabh??ngigkeiten verarbeiten. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:547 +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:548 +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" +"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden k??nnen und nicht " +"danach fragen. Dies ist f??r Werkzeuge wie pbuilder n??tzlich. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-get.8.xml:561 +msgid "" +"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +"&file-statelists;" +msgstr "" +"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +"&file-statelists;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:570 +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." +msgstr "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, das APT-Howto." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal " +"100 bei Fehlern." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:579 +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "ORIGINALAUTOREN" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:580 +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:583 +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "AKTUELLE AUTOREN" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:585 +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "&apt-author.team;" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 +msgid "apt-key" +msgstr "apt-key" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:22 +msgid "APT key management utility" +msgstr "APT-Schl??sselverwaltungsdienstprogramm" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:28 +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></" +"arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schl??sseln zu " +"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch " +"Benutzung dieser Schl??ssel authentifiziert wurden, werden als vertrauensw??" +"rdig betrachtet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:42 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:44 +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:48 +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" +"Einen neuen Schl??ssel zur Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel hinzuf??" +"gen. Der Schl??ssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen " +"oder, wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, " +"von der Standardeingabe." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:56 +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:60 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "" +"Einen Schl??ssel von der Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel entfernen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:67 +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "export <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:71 +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "" +"Den Schl??ssel <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable> auf der " +"Standardausgabe ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:78 +msgid "exportall" +msgstr "exportall" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:82 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "Alle vertrauensw??rdigen Schl??ssel auf der Standardausgabe ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:89 +msgid "list" +msgstr "list" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:93 +msgid "List trusted keys." +msgstr "Vertrauensw??rdige Schl??ssel auflisten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:100 +msgid "finger" +msgstr "finger" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:104 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "Fingerabdr??cke vertrauensw??rdiger Schl??ssel auflisten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:111 +msgid "adv" +msgstr "adv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:115 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" +"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key k??nnen Sie den ??" +"ffentlichen Schl??ssel herunterladen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:127 +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" +"Den lokalen Schl??sselring mit dem Schl??sselring der Debian-Archivschl??" +"ssel aktualisieren und aus dem Schl??sselring die Archivschl??ssel " +"entfernen, die nicht l??nger g??ltig sind." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:140 +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:141 +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "" +"Schl??sselring der lokalen vertrauensw??rdigen Schl??ssel, neue Schl??ssel " +"werden hier hinzugef??gt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:145 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "Lokale Datenbank vertrauensw??rdiger Archivschl??ssel." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:148 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:149 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "Schl??sselring vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:152 +msgid "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:153 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "" +"Schl??sselring entfernter vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:164 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " +"August 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9. " +"August 2009</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 +msgid "apt-mark" +msgstr "apt-mark" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:30 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "" +"ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung " +"entfernen" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:36 +msgid "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +msgstr "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </" +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:53 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> wird ??ndern, ob ein Paket als automatisch " +"installiert markiert ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:57 +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +msgstr "" +"Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete " +"installiert werden, um dessen Abh??ngigkeiten zu erf??llen, werden die Abh??" +"ngigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell " +"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen abh??" +"ngen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder " +"<command>aptitude</command> entfernt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:65 +msgid "markauto" +msgstr "markauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" +"<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch " +"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn " +"keine manuell installierten Pakete von ihm abh??ngen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:73 +msgid "unmarkauto" +msgstr "unmarkauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:74 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" +"<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell " +"installiert zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch " +"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abh??ngt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:81 +msgid "showauto" +msgstr "showauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:82 +msgid "" +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " +"packages with each package on a new line." +msgstr "" +"<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste manuell " +"installierter Pakete mit einem Paket in jeder neuen Zeile, auszugeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +msgid "" +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "" +"<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +msgid "" +"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +"option>" +msgstr "" +"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></" +"option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:97 +msgid "" +"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" +"filename> instead of the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" +"Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> " +"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</" +"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> " +"definierten Verzeichnis, ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:103 +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "<option>-h</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:104 +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "<option>--help</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:105 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "Eine kurze Zusammenfassung anzeigen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:111 +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "<option>-v</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:112 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "<option>--version</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:113 +msgid "Show the program version." +msgstr "Die Programmversion anzeigen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:124 +msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:125 +msgid "" +"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" +"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " +"file." +msgstr "" +"Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: " +"<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei " +"<filename>extended_states</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:134 +msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" +msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:138 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zur??ck, bei " +"Fehlern nicht Null." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 +msgid "apt-secure" +msgstr "apt-secure" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:37 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "Archivauthentifizierungsunterst??tzung f??r APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:42 +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" +"Beginnend mit Version 0.6 enth??lt <command>apt</command> Code, der die " +"Signatur der Release-Datei f??r alle Archive pr??ft. Dies stellt sicher, " +"dass Pakete im Archiv nicht von Leuten ge??ndert werden k??nnen, die keinen " +"Zugriff auf den Signierschl??ssel der Release-Datei haben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:50 +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" +"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit " +"Signatur, f??r das APT keinen Schl??ssel hat, wird dieses Paket als nicht " +"vertrauensw??rdig angesehen und es zu installieren, f??hrt zu einer gro??en " +"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten " +"Archiven warnen, zuk??nftige Releases k??nnten die Pr??fung aller Quellen " +"vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:59 +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" +"Die Paketoberfl??chen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterst??tzen " +"diese neue Authentifizierungsfunktion." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:64 +msgid "Trusted archives" +msgstr "Vertrauensw??rdige Archive" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:67 +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" +"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch " +"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte " +"Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das " +"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enth??lt, aber es " +"bedeutet, dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist daf??" +"r verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrit??t des Archivs " +"sicherstellt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:75 +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" +"apt-secure ??berpr??ft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls " +"Sie ein Werkzeug ben??tigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf " +"<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen " +"(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:82 +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" +"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues " +"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochl??dt. " +"Dieser Upload muss mit einem Schl??ssel des Betreuers, der sich im Schl??" +"sselring der Debian-Betreuer befindet (verf??gbar im Paket debian-keyring) " +"signiert werden. Betreuerschl??ssel werden von anderen Betreuern gem???? " +"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identit??t des Schl??sselinhabers " +"sicherzustellen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:92 +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" +"Sobald das hochgeladenen Paket ??berpr??ft und in das Archiv hinzugef??gt " +"wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets " +"berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller " +"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-" +"Datei durch den Archivschl??ssel signiert (der einmal j??hrlich erzeugt und " +"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schl??ssel ist au??erdem der Debian-" +"Schl??sselring." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:102 +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" +"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei pr??fen, die MD5-Summe " +"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, " +"das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des " +"heruntergeladenen Debian-Pakets gepr??ft. Nun werden sowohl die MD5-Summe " +"als auch die Signatur der Release-Datei gepr??ft." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:109 +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies verschieden von gepr??ften Signaturen auf Paketbasis " +"ist. Es wurde entworfen, um zwei m??gliche Angriffe zu verhindern:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:114 +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne Signaturpr??" +"fung kann ein sch??dlicher Mittelsmann sich selbst in das Herunterladen von " +"Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies kann entweder durch " +"Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) oder durch Umleiten " +"des Netzverkehrs zu einem b??sartigen Server (durch ARP- oder DNS-" +"Manipulationsangriffe) erfolgen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:122 +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturpr??fung kann " +"ein sch??dlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die " +"Dateien darauf ver??ndern, um sch??dliche Software an alle Anwender zu " +"verbreiten, die Pakete von diesem Rechner herunterladen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:129 +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." +msgstr "" +"Es sch??tzt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-" +"Servers selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung " +"des Schl??ssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In " +"jedem Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket erg??nzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:135 +msgid "User configuration" +msgstr "Benutzerkonfiguration" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:137 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT " +"verwendeten Schl??ssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schl??ssel " +"hinzuzuf??gen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases " +"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschl??ssel bereitstellt, die in " +"den Debian-Paketdepots benutzt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:144 +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" +"filename> files from the archives you have configured." +msgstr "" +"Um einen neuen Schl??ssel hinzuzuf??gen, m??ssen Sie ihn zuerst " +"herunterladen (Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauensw??rdigen " +"Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit " +"<command>apt-key</command> hinzuf??gen und dann <command>apt-get update</" +"command> ausf??hren, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-" +"Dateien der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und pr??fen kann." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:153 +msgid "Archive configuration" +msgstr "Archivkonfiguration" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:155 +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" +"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verf??gung " +"stellen m??chten, m??ssen Sie:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits " +"existiert. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</" +"command> (aus apt-utils) ausf??hren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" +"<literal>Sign it</literal>. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>gpg -" +"abs -o Release.gpg Release</command> ausf??hren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:168 +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender " +"wissen, welchen Schl??ssel sie importieren m??ssen, um die Dateien im Archiv " +"zu authentifizieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:175 +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" +"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ??ndern (neue Pakete hinzugef??gt " +"oder entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten " +"Schritten folgen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:183 +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:187 +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" +"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " +"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" +"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, k??nnen Sie die <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die " +"Infrastruktur f??r Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs ??" +"Anleitung zum Absichern von Debian?? (auch verf??gbar im Paket harden-doc) " +"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " +">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:200 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "Autoren der Handbuchseite" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:202 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This man-page is based on the work of Javier Fern??ndez-Sanguino Pe??a, " +#| "Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fern??ndez-Sanguino " +"Pe??a, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "apt-sortpkgs" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:30 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></" +"arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder " +"Paketindex) und sortiert die Datens??tze nach Paketnamen. Es wird au??erdem " +"die internen Felder jedes Datensatzes gem???? interner Sortierregeln " +"sortieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:51 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" +"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare " +"Datei sein." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "<option>--source</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:60 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" +"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:74 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"dezimal 100 bei Fehlern." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>18. September 2009</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 +msgid "apt.conf" +msgstr "apt.conf" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:36 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "Konfigurationsdatei f??r APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:40 +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" +"envar> environment variable (if any) and then read the files in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " +"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei f??r die APT-" +"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen " +"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung " +"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der " +"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene " +"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann " +"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei " +"und ??bernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um " +"Konfigurationsdirektiven zu ??berschreiben und m??glicherweise sogar weitere " +"Konfigurationsdateien zu laden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:50 +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in " +"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer " +"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::" +"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe f??r " +"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:56 +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " +"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " +"with curly braces, like:" +msgstr "" +"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-" +"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</" +"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso " +"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, " +"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" +"Yes \"true\";</literal>. Das abschlie??ende Semikolon wird ben??tigt und " +"Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften " +"Klammern ge??ffnet werden, wie:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:66 +#, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:74 +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +msgstr "" +"mit eingef??gten Zeilenumbr??chen, um es leserlicher zu gestalten. Listen k??" +"nnen erstellt werden, indem ein Geltungsbereich ge??ffnet wird und eine " +"einzelne, von Anf??hrungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene " +"Zeichenkette eingef??gt wird. Es k??nnen mehrere Eintr??ge eingef??gt " +"werden, jeweils getrennt durch ein Semikolon." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:79 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:82 +msgid "" +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +msgstr "" +"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;" +"examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies " +"aussehen k??nnte." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:86 +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" +"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Gro??- und " +"Kleinschreibung abh??ngig. Deshalb k??nnten Sie im vorherigen Beispiel auch " +"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:89 +msgid "" +"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " +"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option as every other " +"option by reassigning a new value to the option." +msgstr "" +"Namen f??r die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie " +"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen " +"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein " +"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzuf??gen. Wenn Sie " +"einen Namen eingeben, k??nnen Sie die Option, wie jede andere Option, ??" +"berschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:94 +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " +"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " +"lines also need to end with a semicolon.)" +msgstr "" +"Es sind die beiden Spezialf??lle <literal>#include</literal> und " +"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die " +"angegebene Datei einf??gen au??er, wenn der Dateiname mit einem Schr??" +"gstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingef??gt. <literal>#clear</" +"literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu l??schen. " +"Das angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gel??" +"scht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden m??" +"ssen.)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:101 +msgid "" +"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " +"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" +"emphasis> override previously written entries. Only options can be " +"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"overridden, only cleared." +msgstr "" +"Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten " +"Geltungsbereich zu l??schen. Erneutes ??ffnen eines Geltungsbereichs oder " +"der unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Eintr??ge <emphasis>nicht</" +"emphasis> ??berschreiben. Optionen k??nnen nur ??berschrieben werden, indem " +"ein neuer Wert an sie adressiert wird ??? Listen und Geltungsbereiche k??" +"nnen nicht ??berschrieben, sondern nur bereinigt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:106 +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might " +"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" +msgstr "" +"Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen " +"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. " +"Die Syntax ist ein vollst??ndiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-" +"Yes</literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann " +"dem neuen Wert der Option. Listen k??nnen ebenfalls durch Anh??ngen von " +"abschlie??enden :: zur Namensliste hinzugef??gt werden. (Wenn Ihnen das " +"merkw??rdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der " +"Befehlszeile benutzt werden.)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "" +"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " +"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " +"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " +"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " +"These introduces many problems including that a user who writes multiple " +"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " +"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " +"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " +"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " +"them." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen k??nnen, um ein Element pro Zeile an " +"eine Liste anzuh??ngen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer " +"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax f??" +"gt implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen " +"Fehler ausl??sen, den einige Anwender ung??nstigerweise weitergeben an eine " +"Option mit dem un??blichen Namen ??<literal>::</literal>??, der wie jede " +"andere Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, " +"einschlie??lich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser " +"<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste " +"anzuh??ngen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese " +"Option ??<literal>::</literal>?? erreicht. Bevorstehende APT-Versionen " +"werden Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche " +"Verwendung sto??en. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange " +"sich APT nicht explizit dar??ber beklagt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:125 +msgid "The APT Group" +msgstr "Die APT-Gruppe" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:126 +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" +"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso " +"wie es die Optionen f??r alle Werkzeuge enth??lt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:130 +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:131 +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" +"Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien " +"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist " +"die Architektur f??r die APT kompiliert wurde." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:136 +msgid "Default-Release" +msgstr "Default-Release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:137 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" +"preferences;." +msgstr "" +"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " +"Version verf??gbar ist. Enth??lt Release-Name, Codename oder Release-" +"Version. Beispiele: ??stable??, ??testing, ??unstable??, ??lenny??, ??" +"squeeze??, ??4.0??, ??5.0??. Siehe auch &apt-preferences;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:141 +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "Ignore-Hold" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:142 +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" +"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den Probleml??" +"ser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:146 +msgid "Clean-Installed" +msgstr "Clean-Installed" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:147 +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" +"Standardm????ig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die " +"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht l??nger " +"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden k??nnen. Wenn es auf off " +"gesetzt wird, dann werden au??erden die Pakete, die lokal installiert sind, " +"vom Bereinigen ausgeschlossen ??? beachten Sie jedoch, dass APT keine " +"direkten M??glichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:153 +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "Immediate-Configure" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:154 +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" +"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gef??hrliche Option schaltet einigen " +"Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener aufzurufen. " +"Dies zu tun, k??nnte auf besonders langsamen Einzelbenutzersystemen n??tig " +"sein, ist aber gef??hrlich und k??nnte Paketinstallationsskripte zum " +"Scheitern oder schlimmeren veranlassen. Benutzen Sie es auf eigene Gefahr." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:161 +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "Force-LoopBreak" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:162 +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option niemals ein, au??er wenn Sie -wirklich- wissen, " +"was Sie tun. Es erlaubt APT tempor??r ein essentielles Paket zu entfernen, " +"um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen " +"zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE " +"NIEMALS EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird " +"funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, " +"bash oder etwas, was davon abh??ngt, sind." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:170 +msgid "Cache-Limit" +msgstr "Cache-Limit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:171 +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" +"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Gr????e, um die ??verf??" +"gbar??-Informationen zu speichern. Dies setzt die Gr????e dieses " +"Zwischenspeichers (in Bytes)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:175 +msgid "Build-Essential" +msgstr "Build-Essential" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:176 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "" +"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabh??ngigkeiten betrachtet " +"werde." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:179 +msgid "Get" +msgstr "Get" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:180 +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" +"Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu " +"erhalten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:184 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:185 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu " +"erhalten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:189 +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:190 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu " +"erhalten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:196 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "Die Erwerbgruppe" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:201 +msgid "PDiffs" +msgstr "PDiffs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:202 +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" +"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, f??r Paket- " +"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist " +"True." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:207 +msgid "Queue-Mode" +msgstr "Queue-Mode" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:208 +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." +msgstr "" +"Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder " +"<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch " +"festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. " +"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner ge??" +"ffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro URI-" +"Art ge??ffnet wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:215 +msgid "Retries" +msgstr "Retries" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:216 +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" +"Anzahl der auszuf??hrenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird " +"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:220 +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "Source-Symlinks" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:221 +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" +"Symbolische Verweise f??r Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt " +"ist, werden Quellarchive, wenn m??glich, symbolisch verkn??pft, anstatt " +"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 +msgid "http" +msgstr "http" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:226 +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +msgstr "" +"HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird " +"standardm????ig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:" +"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann au??erdem in der Form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen Schl??" +"sselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies " +"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird " +"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:234 +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"F??r die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-" +"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verf??gung. <literal>No-" +"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umst??nden seine " +"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> " +"wird nur f??r Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er " +"seine Objekte erneuern soll, die ??lter als die angegebene Zahl in Sekunden " +"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien t??glich, so dass die Vorgabe " +"ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher " +"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur f??r Archivdateien " +"gesetzt. Dies k??nnte n??tzlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-" +"Zwischenspeichers mit sehr gro??en .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: " +"Squid 2.0.2 unterst??tzt keine dieser Optionen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" +"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer f??r die Zeit??" +"berschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle " +"Dinge, einschlie??lich Verbindungs- und Datenzeit??berschreitungen, " +"angewandt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:247 +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" +"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in F??" +"llen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder " +"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</" +"literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende " +"Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der " +"andere Server nicht ordnungsgem???? auf TCP-Verbindungen wartet ??? " +"anderenfalls werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies " +"erfordern, versto??en gegen RFC 2068." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:255 +msgid "" +"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " +"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " +"multiple servers at the same time.)" +msgstr "" +"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> eingeschr??nkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. " +"Der Vorgabewert ist 0, was die Beschr??nkung ausschaltet und versucht, " +"soviel wie m??glich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass " +"diese Optionen implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen " +"Zeit deaktiviert.)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:261 +msgid "https" +msgstr "https" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:262 +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" +"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen " +"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</" +"literal> wird noch nicht unterst??tzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:266 +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" +"Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem " +"Informationen ??ber vertrauensw??rdige Zertifikate bereitgehalten werden. " +"<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-" +"Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, " +"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauensw??rdigen Zertifikaten " +"gepr??ft wird oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> ist " +"die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-" +"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers gepr??ft wird oder " +"nicht. <literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat " +"zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal><host>::SslCert</" +"literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> " +"entscheidet, welche privaten Schl??ssel f??r die Client-Authentifizierung " +"benutzt werden. <literal><host>::SslKey</literal> ist die " +"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> ??" +"berschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die " +"Zeichenketten ??TLSv1?? oder ??SSLv3?? enthalten. <literal><host>::" +"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:285 +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " +"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " +"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" +"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " +"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " +"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." +msgstr "" +"FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird " +"standardm????ig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:" +"Port]/</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann au??erdem in der Form " +"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> angegeben werden. Hierbei " +"bedeutet das spezielle Schl??sselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine " +"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, " +"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-" +"Proxy zu benutzen, m??ssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript " +"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle " +"an, die gesendet werden m??ssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er " +"sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, " +"lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem " +"entsprechenden URI-Bestandteil genommen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:304 +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" +"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. " +"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er " +"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, " +"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt " +"wird. Dies kann global f??r Verbindungen gemacht werden, die durch einen " +"Proxy oder ??ber einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die " +"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:311 +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +msgstr "" +"Es ist m??glich FTP ??ber HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable " +"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird ??? lesen Sie die " +"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bez??glich der Syntax. Sie k??nnen " +"dies nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen " +"Effizienz nicht empfohlen FTP ??ber HTTP zu benutzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:316 +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" +"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der " +"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die " +"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn " +"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die " +"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-" +"Server RFC2428 unterst??tzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 +msgid "cdrom" +msgstr "cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:329 +#, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:324 +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" +"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung f??r CDROM-URIs ist der Einh??ngepunkt " +"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einh??ngepunkt des CDROM-Laufwerks " +"sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist " +"m??glich alternative Ein- und Aush??ngebefehle anzugeben, falls Ihr Einh??" +"ngepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim Einh??ngen " +"per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block einzuf??gen. Der " +"abschlie??ende Schr??gstrich ist wichtig. Aush??ngebefehle k??nnen per " +"UMount angegeben werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:334 +msgid "gpgv" +msgstr "gpgv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:335 +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" +"GPGV-URIs; Die einzige Option f??r GPGV-URIs ist die Option zus??tzliche " +"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> Zus??" +"tzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:340 +msgid "CompressionTypes" +msgstr "CompressionTypes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:346 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:341 +msgid "" +"List of compression types which are understood by the acquire methods. " +"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die List der Kompressionstypen die von den ??aquire??-Methoden verstanden " +"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> k??nnen in verschiedenen " +"Kompressionsformaten verf??gbar sein. Standardm????ig k??nnen die ??aquire??-" +"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und " +"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser " +"Einstellung k??nnen spontan weiter Formate hinzugef??gt oder die benutzte " +"Methode ge??ndert werden. Die Syntax daf??r lautet: <placeholder type=" +"\"synopsis\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:351 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:354 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:347 +msgid "" +"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +"order the acquire system will try to download the compressed files. The " +"acquire system will try the first and proceed with the next compression type " +"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " +"preferred type at first - not already added default types will be added at " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " +"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" +"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " +"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +msgstr "" +"Au??erdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um " +"zu definieren, in welcher Reihenfolge das ??aquire??-System die " +"komprimierten Dateien herunterzuladen versucht. Das ??aquire??-System wird " +"die erste versuchen und mit dem n??chsten Kompressionstyp in dieser Liste " +"bei einem Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ " +"vorzuziehen, f??gen Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste ??? " +"noch nicht hinzugef??gte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der " +"Liste angeh??ngt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> " +"verwandt werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien ??ber " +"<command>bzip2</command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls " +"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</" +"command> vorgezogen werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so " +"aussehen: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht n??tig " +"<literal>bz2</literal> explizit zur Liste hinzuzuf??gen, da es automatisch " +"hinzuf??gt wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:358 +#, no-wrap +msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" +msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:356 +msgid "" +"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " +"that list entries specified on the command line will be added at the end of " +"the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " +"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " +"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " +"type." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</" +"replaceable></literal> zur Laufzeit gepr??ft wird: Falls diese Einstellung " +"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. f??r " +"die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile " +"eingegebenen Eintr??ge an das Ende der Liste angeh??ngt werden, die in den " +"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeintr??gen. Um " +"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, ??ber die in der Konfigurationsdatei " +"angegebenen, zu bevorzugen, k??nnen Sie diese Option direkt setzen ??? nicht " +"im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht ??berschreiben, es wird " +"diesen Typ nur vor die Liste setzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:363 +msgid "" +"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " +"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " +"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " +"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " +"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." +msgstr "" +"Obwohl es m??glich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der " +"Reihenfolgenliste hinzuzuf??gen, versteht dies APT in der aktuellen Version " +"nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien " +"anzeigen ??? diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zuk??nftige " +"Versionen werden m??glicherweise eine M??glichkeit enthalten, um wirklich " +"unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu " +"unterst??tzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:197 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen " +"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:372 +msgid "Directories" +msgstr "Verzeichnisse" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:374 +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" +"filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" +"Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu " +"lokalen Statusinformationen geh??ren. <literal>lists</literal> ist das " +"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und " +"<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. " +"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. " +"<literal>Dir::State</literal> enth??lt das Standardverzeichnis, das allen " +"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</" +"filename> oder <filename>./</filename> beginnen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:381 +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" +"<literal>Dir::Cache</literal> enth??lt Orte, die zu lokalen " +"Zwischenspeicherinformationen geh??ren, so wie die beiden " +"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</" +"literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, " +"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von " +"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen " +"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist " +"vermutlich vorzuziehen, statt des ??pkgcache??s den ??srcpkgcache?? " +"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis " +"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:390 +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" +"<literal>Dir::Etc</literal> enth??lt den Ort der Konfigurationsdateien, " +"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</" +"literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine " +"Auswirkung, au??er wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen " +"Konfigurationsdatei erfolgt)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:396 +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" +"Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen " +"Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen " +"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei " +"geladen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:400 +msgid "" +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" +"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" +"literal> specify the location of the respective programs." +msgstr "" +"Auf bin??re Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. " +"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des " +"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</" +"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-" +"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</" +"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen " +"Programms an." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:408 +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." +msgstr "" +"Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere " +"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</" +"literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So " +"wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/" +"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/" +"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in " +"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:421 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "APT in DSelect" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:423 +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" +"Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere " +"Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt " +"<literal>DSelect</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:427 +msgid "Clean" +msgstr "Clean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:428 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" +"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, " +"auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das " +"Upgrade durchgef??hrt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, " +"prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die " +"nicht l??nger heruntergeladen werden k??nnen (zum Beispiel, weil sie durch " +"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto f??hrt diese Aktion vor dem " +"Herunterladen neuer Pakete durch." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:437 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" +"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??" +"bermittelt, wenn es f??r die Installationsphase durchlaufen wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:441 +msgid "Updateoptions" +msgstr "Updateoptions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:442 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" +"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??" +"bermittelt, wenn es f??r die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:446 +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "PromptAfterUpdate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:447 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" +"Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer " +"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:453 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "Wie APT Dpkg aufruft" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:454 +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" +"Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese " +"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:459 +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg ??bermittelt werden. Die " +"Optionen m??ssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und " +"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; ??bermittelt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:464 +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "Pre-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:464 +msgid "Post-Invoke" +msgstr "Post-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:465 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; " +"ausgef??hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " +"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach " +"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird " +"APT abgebrochen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:471 +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "Pre-Install-Pkgs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:472 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg ausgef??" +"hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in Listenschreibweise " +"angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach mit <filename>/bin/" +"sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird APT abgebrochen. " +"APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die Dateinamen aller .deb-" +"Dateien, die es installieren wird, ??bergeben, einen pro Zeile." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:478 +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" +"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschlie??lich der " +"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und " +"den Versionen, die ge??ndert werden. Version 2 wird durch Setzen von " +"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. " +"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</" +"literal> gegeben wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:485 +msgid "Run-Directory" +msgstr "Run-Directory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:486 +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." +msgstr "" +"APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, " +"die Vorgabe ist <filename>/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:490 +msgid "Build-options" +msgstr "Build-options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:491 +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" +"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen ??" +"bermittelt. Standardm????ig wird das Signieren augeschaltet und alle " +"Programme werden erstellt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt.conf.5.xml:496 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)" +msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugeh??riger Optionen)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:497 +msgid "" +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " +"activate these options per default in the future, but as it changes the way " +"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"options are therefore currently experimental and should not be used in " +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " +"100% state while it actually configures all packages." +msgstr "" +"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von " +"Triggern ??ber mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird " +"Dpkg Trigger nur w??hrend seiner eigenen Ausf??hrung benutzen. Diese " +"Optionen zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade ben??tigte " +"Zeit verk??rzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft " +"standardm????ig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, " +"drastisch ??ndert, ben??tigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese " +"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in " +"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Au??erdem unterbricht es " +"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberfl??chen aktuell in der halben " +"(oder mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, w??hrend es aktuell alle Pakete " +"konfiguriert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:512 +#, no-wrap +msgid "" +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" +msgstr "" +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:506 +msgid "" +"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " +"understand the current risks and problems with these options, but are brave " +"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " +"you encounter and make sure to note which options you have used in your " +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass es nicht gew??hrleistet ist, dass APT diese Optionen " +"unterst??tzen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (gro??" +"en) ??rger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen " +"Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, " +"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination " +"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und " +"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von " +"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der " +"Fehlersuche k??nnte es au??erdem n??tzlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. " +"Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive " +"Optionenkombination w??re <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:518 +msgid "DPkg::NoTriggers" +msgstr "DPkg::NoTriggers" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:519 +msgid "" +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " +"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is " +"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists " +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." +msgstr "" +"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzuf??gen (ausgenommen " +"den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was " +"dies tats??chlich bedeutet. In K??rze: Dpkg wird die Trigger nicht ausf??" +"hren, dann ist diese Markierung vorhanden, au??er sie wird explizit " +"aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass " +"diese Option au??erdem in ??lteren APT-Versionen mit einer geringf??gig " +"anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option " +"nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe f??r Dpkg an ??? nun wird APT " +"diese Markierung au??erdem an die unpack- und remove-Aufrufe anh??ngen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:526 +msgid "PackageManager::Configure" +msgstr "PackageManager::Configure" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:527 +msgid "" +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " +"value and causes APT to configure all packages explicit. The " +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " +"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " +"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " +"value will implicit activate also the next option per default as otherwise " +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +msgstr "" +"G??ltige Werte sind ??<literal>all</literal>??, ??<literal>smart</literal>?? " +"und ??<literal>no</literal>??. ??<literal>all</literal>?? ist der " +"Vorgabewert und veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die " +"Art von ??<literal>smart</literal>?? ist es, nur die Pakete zu " +"konfigurieren, die konfiguriert werden m??ssen, bevor eine anderes Paket " +"entpackt (Pre-Depends) werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, " +"der von der n??chsten Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im " +"Gegensatz dazu wird ??<literal>no</literal>?? nicht konfigurieren und v??" +"llig die Konfiguration von Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschl??gt, " +"in dem ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu " +"setzen, wird au??erdem implizit standardm????ig die n??chste Option " +"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status " +"enden k??nnte, der nicht mehr startbar sein k??nnte." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:537 +msgid "DPkg::ConfigurePending" +msgstr "DPkg::ConfigurePending" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:538 +msgid "" +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatic per default if the previous option is not set " +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " +"you could deactivate this option in all but the last run." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</" +"command> aufrufen, um Dpkg alle ben??tigten Konfigurationen und Trigger " +"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, " +"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber " +"Deaktivieren k??nnte n??tzlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander " +"ausf??hren m??chten ??? z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen " +"Szenarien k??nnten Sie diese Option au??er in allen au??er der letzten Ausf??" +"hrung deaktivieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:544 +msgid "DPkg::TriggersPending" +msgstr "DPkg::TriggersPending" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:545 +msgid "" +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " +"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " +"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " +"triggers, not only the triggers needed to configure this package." +msgstr "" +"N??tzlich f??r <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit " +"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird " +"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh f??r Pre-" +"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle " +"Trigger ausf??hrt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses " +"Pakets ben??tigt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:550 +msgid "PackageManager::UnpackAll" +msgstr "PackageManager::UnpackAll" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:551 +msgid "" +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"various steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " +"method is very experimental and needs further improvements before becoming " +"really useful." +msgstr "" +"Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann " +"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. " +"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die ??alte?? Methode " +"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in fr??heren " +"Versionen von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die " +"<literal>OrderCritical</literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese " +"Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen ben??tigt, bevor " +"sie wirklich n??tzlich wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:558 +msgid "OrderList::Score::Immediate" +msgstr "OrderList::Score::Immediate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:566 +#, no-wrap +msgid "" +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" +msgstr "" +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:559 +msgid "" +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " +"upgrade process as these these configure calls require currently also " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " +"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is " +"higher rated). These option and the others in the same group can be used to " +"change the scoring. The following example shows the settings with there " +"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Essentielle Pakete (und ihre Abh??ngigkeiten) sollten sofort nach dem " +"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich fr??h im " +"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell au??erdem " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> ben??tigen, das eine Reihe von " +"Triggern ausf??hrt (die m??glicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle " +"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung " +"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird h??her bewertet). " +"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe k??nnen benutzt werden, " +"um die Bewertung zu ??ndern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen " +"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:579 +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "Periodische- und Archivoptionen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:580 +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" +"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-" +"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-" +"Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> " +"durchgef??hrt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze " +"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:588 +msgid "Debug options" +msgstr "Fehlersuchoptionen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:590 +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" +msgstr "" +"Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird " +"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des " +"Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken " +"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie f??r " +"das Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> n??tzlich sind. Die " +"meisten dieser Optionen sind f??r den normalen Anwender uninteressant, aber " +"ein paar k??nnten es sein:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:601 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe ??ber die " +"von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> " +"getroffenen Entscheidungen ein." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:609 +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." +msgstr "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien " +"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel " +"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuf??hren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:618 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal " +"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:626 +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-" +"Daten in CDROM-IDs aus." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:636 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "Eine vollst??ndige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:641 +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:645 +msgid "" +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "" +"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</" +"literal>-Quellen beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:652 +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:656 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "" +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " +"beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:663 +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:667 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "" +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " +"beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:674 +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:678 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "" +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " +"beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:685 +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:689 +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Pr??fen kryptografischer Signaturen " +"mittels <literal>gpg</literal> beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:696 +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:700 +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" +"Informationen ??ber den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die " +"auf CD-ROMs gespeichert sind." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:707 +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:710 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" +"Beschreibt den Prozess der Aufl??sung von Bauabh??ngigkeiten in &apt-get;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:717 +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:720 +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." +msgstr "" +"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-" +"Bibliotheken generiert wurde." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:727 +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:730 +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" +"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschlie??en, und zwar " +"die Anzahl der benutzten und freien Bl??cke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn " +"eine ID f??r eine CD-ROM generiert wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:738 +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:741 +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" +"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, " +"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur " +"gleichen Zeit laufen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:749 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:753 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" +"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " +"Herunterladen hinzugef??gt oder entfernt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:760 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:763 +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" +"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Pr??fen von Pr??" +"fsummen und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien " +"beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:770 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:773 +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" +"Informationen ??ber das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-" +"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:781 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:785 +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" +"Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT " +"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollst??ndiger Indizes heruntergeladen " +"werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:792 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:796 +msgid "" +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" +"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads " +"durchf??hren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:803 +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:807 +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" +"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-" +"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen " +"beziehen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:814 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:817 +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" +"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch " +"installiert werden, um Abh??ngigkeiten aufzul??sen. Dies entspricht dem " +"anfangs durchgef??hrten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get " +"install</literal> und nicht dem vollst??ndigen <literal>apt</literal>-Abh??" +"ngigkeitsaufl??ser. Lesen Sie daf??r <literal>Debug::pkgProblemResolver</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:828 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:831 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +msgstr "" +"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/" +"install/remove markiert ist, w??hren der ProblemResolver seine Arbeit " +"verrichtet. Jedes Hinzuf??gen oder L??schen kann zus??tzliche Aktionen ausl??" +"sen. Sie werden nach zwei einger??ckten Leerzeichen unter dem " +"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " +"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)" +"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes " +"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation " +"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die " +"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-" +"Bewertung). Die letzten beiden k??nnen weggelassen werden, wenn es keine " +"gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. " +"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket " +"erscheint." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:850 +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:853 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" +"Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:860 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:863 +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" +"Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es " +"aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt " +"sind." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:871 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:874 +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" +"Alle von &dpkg; empfangenen Daten ??ber einen Status-Datei-Deskriptor und " +"alle w??hrend deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:881 +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:885 +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" +"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der ??ber die Reihenfolge " +"entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten " +"soll." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:893 +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:897 +msgid "" +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "" +"Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf " +"von &dpkg; ausgef??hrt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:904 +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:908 +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "Die Priorit??t jeder Paketliste beim Start ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:914 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:918 +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" +"Die Ausf??hrung des Abh??ngigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf " +"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abh??ngigkeitsproblem " +"aufgetreten ist)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:926 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:929 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" +"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die " +"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets " +"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> " +"beschrieben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:937 +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:941 +msgid "" +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." +msgstr "" +"Die Informationen ??ber die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> " +"gelesenen Anbieter ausgeben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:963 +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" +"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte f??r alle " +"m??glichen Optionen zeigen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt.conf.5.xml:970 +msgid "&file-aptconf;" +msgstr "&file-aptconf;" + +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:975 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 +msgid "apt_preferences" +msgstr "apt_preferences" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:29 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "Voreinstellungssteuerdatei f??r APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:34 +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " +"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " +"can be used to control which versions of packages will be selected for " +"installation." +msgstr "" +"Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und " +"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> k??" +"nnen benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur " +"Installation ausgew??hlt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:39 +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" +"Es k??nnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verf??gbar sein, " +"wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution enth??" +"lt (zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). " +"APT weist jeder verf??gbaren Version eine Priorit??t zu. Abh??ngig von Abh??" +"ngigkeitsbedingungen, w??hlt <command>apt-get</command> die Version mit der " +"h??chsten Priorit??t zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei ??" +"berschreibt die Priorit??ten, die APT den Paketversionen standardm????ig " +"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle dar??ber gibt, welche zur " +"Installation ausgew??hlt wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:49 +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" +"Es k??nnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verf??gbar " +"sein, wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution " +"enth??lt. In diesem Fall l??dt <command>apt-get</command> die Instanz " +"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die " +"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " +"der Version." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "APTs Standardpriorit??tszuweisungen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:71 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:74 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:58 +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag " +"gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser " +"Version zugewiesene Priorit??t, die Priorit??t der Distribution zu der die " +"Version geh??rt. Es ist m??glich eine Distribution auszuzeichnen, ??das Ziel-" +"Release??, die eine h??here Priorit??t erh??lt, als dies andere " +"Distributionen standardm????ig tun. Das Ziel-Release kann auf der " +"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass " +"dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorit??t hat, die Sie, wie sp??ter " +"beschrieben, in der Datei <filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, " +"aber nicht vor bestimmten mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"1\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:83 +msgid "priority 100" +msgstr "Priorit??t 100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:84 +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:88 +msgid "priority 500" +msgstr "Priorit??t 500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:89 +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "" +"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release " +"geh??ren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:93 +msgid "priority 990" +msgstr "Priorit??t 990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:94 +msgid "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "" +"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release geh??ren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:78 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden " +"Algorithmus, um die Priorit??ten der Versionen eines Paketes zu setzen. " +"Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:99 +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" +"Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen " +"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 100 und allen nicht " +"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 500 zu." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:103 +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" +"APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge " +"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren " +"ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:106 +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" +"F??hren Sie niemals ein Downgrade durch, au??er wenn die Priorit??t verf??" +"gbarer Pakete 1000 ??bersteigt. ??Downgrading?? ist das Installieren einer " +"weniger aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten " +"Sie, dass keine Standardpriorit??t von APT 1000 ??bersteigt. So hohe " +"Priorit??ten k??nnen nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. " +"Beachten Sie au??erdem, dass Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:112 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "Die Version mit der h??chsten Priorit??t installieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:113 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" +"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t haben, wird die " +"aktuellste installiert (das ist die mit der h??heren Versionsnummer)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:116 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" +"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t und Versionsnummer " +"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder " +"die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht " +"installierte installiert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:122 +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorit??t 100) " +"nicht so aktuell, wie eine der verf??gbaren Versionen, die in der Quellliste " +"der Datei &sources-list; steht (Priorit??t 500 oder 900). Dann wird ein " +"Upgrade des Pakets durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " +"upgrade</command> ausgef??hrt wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:129 +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</" +"emphasis>, als jede andere der verf??gbaren Versionen. F??r das Paket wird " +"kein Downgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " +"upgrade</command> ausgef??hrt wird." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:134 +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" +"Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die " +"Version, die zum Ziel-Release geh??rt, aber nicht so aktuell, wie eine " +"Version, die zu einer anderen Distribution geh??rt. F??r ein derartiges " +"Paket wird tats??chlich ein Upgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get " +"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder " +"<command>apt-get upgrade</command> ausgef??hrt wird, weil mindestens " +"<emphasis>eine</emphasis> der verf??gbaren Versionen eine h??here Priorit??t " +"als die installierte Version hat." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:143 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:145 +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" +"Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von " +"Priorit??ten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren " +"mehrzeiligen Datens??tzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datens??tze " +"k??nnen eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine " +"allgemeine Gestalt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:151 +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" +"Die spezielle Form weist die Priorit??t (eine ??Pin-Priorit??t??) einem oder " +"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder " +"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen " +"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine h??here Priorit??t zu, " +"deren Versionsnummer mit ??<literal>5.8</literal>?? beginnt. Mehrere Pakete " +"k??nnen durch Leerzeichen getrennt werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:158 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:164 +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" +"Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen " +"Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " +"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, " +"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll " +"ausgebildeten Dom??nennamen identifiziert wird, eine Priorit??t zu." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:170 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" +"Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet " +"nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen " +"Paketversionen eine hohe Priorit??t zu, die lokale liegen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:175 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:180 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" +"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schl??sselwort ist ??" +"<literal>origin</literal>??. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer " +"Distribution verwechselt werden, wie sie in einer <filename>Release</" +"filename>-Datei angegeben wurde. Was dem ??Origin:??-Kennzeichen in einer " +"<filename>Release</filename>-Datei folgt, ist keine Internet-Adresse, " +"sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie ??Debian?? oder ??Ximian??." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:186 +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." +msgstr "" +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen " +"geh??ren, deren Archivname ??<literal>unstable</literal>?? ist, eine " +"niedrige Priorit??t zu." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:195 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" +"\"." +msgstr "" +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " +"geh??ren, deren Codename ??<literal>squeeze</literal>?? ist, eine hohe " +"Priorit??t zu." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:199 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:204 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " +"geh??ren, deren Archivname ??<literal>stable</literal>?? und deren Release-" +"Nummer ??<literal>3.0</literal>?? ist, eine hohe Priorit??t zu." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:209 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:220 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "Wie APT Priorit??ten interpretiert" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:228 +msgid "P > 1000" +msgstr "P > 1000" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:229 +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade " +"des Pakets durchf??hrt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:233 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <=1000" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:234 +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom " +"Ziel-Release kommt, au??er wenn die installierte Version aktueller ist" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:239 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <=990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:240 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version " +"verf??gbar ist, die zum Ziel-Release geh??rt oder die installierte Version " +"neuer ist" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:245 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <=500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:246 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version " +"verf??gbar ist, die zu einer anderen Distribution geh??rt oder die " +"installierte Version neuer ist" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:251 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <=100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:252 +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "" +"veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine " +"installierte Version des Pakets gibt" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:256 +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:257 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "verhindert das Installieren der Version" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:223 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Priorit??ten (P) m??ssen " +"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert " +"(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" +"Wenn irgendwelche Datens??tze mit speziellem Format zu einer verf??gbaren " +"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datens??tze die Priorit??t " +"der Paketversion fest. Schl??gt dies fehl und es passen irgendwelche Datens??" +"tze mit allgemeinem Format zu einer verf??gbaren Paketversion, dann legt der " +"erste dieser Datens??tze die Priorit??t der Paketversion fest." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:268 +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" +"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enth??lt die drei " +"bereits gezeigten Datens??tze:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:272 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:285 +msgid "Then:" +msgstr "Dann:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:287 +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" +"Es wird die aktuellste verf??gbare Version des Pakets <literal>perl</" +"literal> installiert, so lange die Versionsnummer mit ??<literal>5.8</" +"literal>?? anf??ngt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von " +"<literal>perl</literal>verf??gbar ist und die installierte Version 5.9* ist, " +"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgef??hrt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:292 +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" +"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom " +"lokalen System verf??gbar ist, hat eine Priorit??t ??ber anderen Versionen, " +"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release geh??ren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:296 +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." +msgstr "" +"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber " +"ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " +"<literal>unstable</literal>-Distribution geh??rt. wird nur installiert, " +"falls es zur Installation ausgew??hlt wurde und nicht bereits eine Version " +"des Pakets installiert ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:306 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:308 +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" +"Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten " +"<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien " +"bereitstellen, um die an diesem Ort verf??gbaren Pakete zu beschreiben." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:320 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:321 +msgid "gives the package name" +msgstr "gibt den Paketnamen an" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:325 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "gibt die Versionsnummer f??r das genannte Paket an" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:312 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis " +"<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/" +"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</" +"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/" +"main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie " +"mehrzeiliger Datens??tze, einem f??r jedes verf??gbare Paket in diesem " +"Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-" +"Priorit??ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:341 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:342 +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die " +"Zeile ??Archive: stable?? oder ??Suite: stable?? gibt zum Beispiel an, dass " +"alle Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</" +"filename>-Datei ??bergeordneten Verzeichnisses sich in einem " +"<literal>stable</literal>-Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-" +"Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:352 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:358 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:359 +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" +"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " +"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die " +"Zeile ??Codename: squeeze?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " +"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei ??" +"bergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</" +"literal> geh??ren. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde " +"die folgende Zeile ben??tigen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:368 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:375 +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +msgstr "" +"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum k??nnten zum Beispiel zur " +"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 geh??ren. Beachten Sie, dass es " +"normalerweise keine Versionsnummer f??r <literal>testing</literal>- und " +"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht ver??" +"ffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde eine " +"der folgenden Zeilen ben??tigen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:384 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:393 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:394 +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum " +"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile ??Component: " +"main?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der " +"<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie " +"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien f??r Freie Software stehen. " +"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende " +"Zeilen ben??tigen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:403 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:409 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:410 +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</" +"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung " +"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:416 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:422 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:423 +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der " +"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</" +"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde " +"die folgende Zeile ben??tigen:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:429 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:330 +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " +"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " +"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " +"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " +"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis " +"<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> " +"zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen " +"mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im " +"Verzeichnisbaum unterhalb des ??bergeordneten Verzeichnisses zutrifft. " +"Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen " +"in einer <filename>Release</filename>-Datei f??r das Setzen von APT-Priorit??" +"ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:436 +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" +"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-" +"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-" +"list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</" +"filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> " +"in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die " +"Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> enth??lt zum Beispiel die <filename>Release</" +"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> f??r " +"die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der " +"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-" +"Distribution heruntergeladen wurde." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:449 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:451 +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" +"Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder " +"mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> " +"anfangen. Dieses stellt einen Platz f??r Kommentare bereit." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:455 +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." +msgstr "" +"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-" +"Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT " +"ein Priorit??t zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer " +"Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> " +"anf??ngt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:464 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "Stable verfolgen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:472 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Stable-Distribution\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:466 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen " +"Paketversionen eine h??here Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben, die " +"zu einer <literal>stable</literal>-Distribution geh??ren und eine ungeheuer " +"niedrige Priorit??t Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-" +"Distribution geh??ren. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 +#: apt_preferences.5.xml:593 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" +"apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:484 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" +"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:501 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:495 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " +"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution durchzuf??" +"hren. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgef??hrt, au??er wenn " +"dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:507 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "Testing oder Unstable verfolgen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:516 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:509 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der " +"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorit??t, Paketversionen " +"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorit??t und " +"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu Paketversionen von anderen " +"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:530 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" +"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:550 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:541 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " +"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " +"durchzuf??hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " +"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version durchf??" +"hren, falls diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls " +"auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn diese aktueller " +"als die installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:557 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:571 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:559 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die " +"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution geh??ren, eine h??here " +"Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen " +"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven geh??ren, " +"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu geben. Beachten Sie, dass APT mit " +"diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv " +"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und sp??ter zu " +"<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem " +"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen m??chten, obwohl der " +"Codename sich ??ndert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb " +"benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:588 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte" +"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " +"durchzuf??hren.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:608 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:599 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " +"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution durchzuf??" +"hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade des Pakets " +"auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version durchf??hren, wenn " +"diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls auf die " +"aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese aktueller als die " +"installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt_preferences.5.xml:617 +msgid "&file-preferences;" +msgstr "&file-preferences;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:623 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 +msgid "sources.list" +msgstr "sources.list" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:30 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "Paketressourcenliste f??r APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:34 +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" +"Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " +"das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese " +"Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte " +"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:39 +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" +"Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven " +"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterst??tzen. Die Datei listet " +"eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet " +"sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. " +"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format f??r " +"<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein " +"universeller Quellenbezeichner ??Universal Resource Identifier?? (URI), der " +"eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource " +"Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als " +"Kommentar markiert werden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:50 +msgid "sources.list.d" +msgstr "sources.list.d" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:51 +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" +"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine M??" +"glichkeit bereit, sources.list-Eintr??ge in separaten Dateien hinzuzuf??gen. " +"Das Format ist das gleiche wie f??r die normale <filename>sources.list</" +"filename>-Datei. Dateinamen m??ssen mit <filename>.list</filename> enden und " +"k??nnen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), " +"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie " +"stillschweigend ignoriert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:60 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "Die Typen deb und deb-src" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:61 +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" +"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " +"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " +"is required to fetch source indexes." +msgstr "" +"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-" +"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</" +"literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, " +"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, w??hrend " +"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " +"<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der " +"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-" +"Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine " +"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird ben??tigt, um Quellindizes " +"herunterzuladen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:73 +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" +"Das Format f??r einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die " +"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:76 +#, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "deb URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] [...]" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:78 +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." +msgstr "" +"Die URI f??r den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-" +"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es ben??tigt. " +"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem " +"Fall m??ssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</" +"literal> muss mit einem Schr??gstrich (/) enden. Dies ist n??tzlich, wenn " +"nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von " +"Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad " +"angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal> distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" +#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +#| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is " +#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> " +#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" +"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " +"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " +"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +msgstr "" +"<literal> distribution</literal> k??nnte au??erdem eine Variable, <literal>" +"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, " +"powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt " +"es, architekturabh??ngige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu " +"benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad " +"angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI " +"mit der aktuellen Architektur generieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:95 +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" +"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, k??nnte es n??tig " +"sein, mehrere Zeilen f??r die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge " +"aller verf??gbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gew??nscht " +"wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette " +"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bez??ge zum gleichen " +"Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so " +"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schlie??t, sonst " +"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese " +"Funktion ist n??tzlich f??r den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit " +"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert " +"au??erdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten " +"niedriger Bandbreite hauszuhalten." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:107 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" +"Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit " +"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in " +"einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-" +"ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-" +"Rechnern, zum Beispiel)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:112 +msgid "Some examples:" +msgstr "Einige Beispiele:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:114 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:120 +msgid "URI specification" +msgstr "URI-Beschreibung" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:125 +msgid "file" +msgstr "file" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:127 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" +"Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als " +"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist n??tzlich f??r eingeh??ngtes NFS und " +"lokale Spiegel oder Archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:134 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +msgstr "" +"Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel " +"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Eintr??ge in " +"der Quellenliste zu erstellen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:141 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " +"authentication." +msgstr "" +"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server f??r das Archiv an. Wenn eine " +"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:" +"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-" +"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys k??nnen " +"eine Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ " +"benutzt. Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode " +"ist." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:152 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." +msgstr "" +"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server f??r das Archiv an. Das FTP-Verhalten " +"von APT ist in hohem Ma??e konfigurierbar. Um weitere Informationen zu " +"erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass " +"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-" +"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR " +"dieser Methode m??glich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server " +"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gem???? Angabe in der " +"Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:161 +msgid "copy" +msgstr "copy" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:163 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" +"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, au??er dass Pakete in das " +"Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem " +"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist f??r Leute n??tzlich, die eine ZIP-" +"Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:170 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" +"Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit " +"einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es " +"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schl??sseln oder rhosts zu " +"treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle " +"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Daten??bertragung " +"aus der Ferne durchzuf??hren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:122 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:182 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" +"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingeh??ngten) Archive in /" +"home/jason/debian f??r stable/main, stable/contrib und stable/non-free." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:184 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:186 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "" +"Wie oben, au??er das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:187 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:189 +msgid "Source line for the above" +msgstr "Quellzeile f??r obiges" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:192 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur " +"den hamm/main-Bereich zu benutzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:194 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:196 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" +"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-" +"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:198 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:200 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" +"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." +msgstr "" +"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-" +"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. " +"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei " +"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung " +"f??r beide Quellzeilen benutzt." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:204 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:206 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-" +"Verzeichnis zuzugreifen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:208 +#, no-wrap +msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:217 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:210 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " +"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " +"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-" +"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter " +"<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter f??r andere " +"unterst??tzte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " +"Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. " +"non-us ist nicht l??nger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:222 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" -- cgit v1.2.3 From e8ebf80db8a02cb4334b12de16c2de98a6c15573 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Sat, 31 Oct 2009 20:40:17 +0100 Subject: German translation update --- doc/po/de.po | 45 +++++++-------------------------------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index edcfb25ea..10e32b88c 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:11+GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:51+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2442,26 +2442,6 @@ msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" -#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2484,9 +2464,10 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" -"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" -"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</" +"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" "\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</" "replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</" @@ -5445,16 +5426,12 @@ msgstr "Autoren der Handbuchseite" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This man-page is based on the work of Javier Fern??ndez-Sanguino Pe??a, " -#| "Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." msgstr "" -"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fern??ndez-Sanguino " -"Pe??a, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt." +"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino " +"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 @@ -8879,14 +8856,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:87 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal> distribution</literal> may also contain a variable, <literal>" -#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " -#| "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " -#| "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is " -#| "only of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> " -#| "will automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " -- cgit v1.2.3 From c32163ac3c6fa422136de80640144261be63d2f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julian Andres Klode <jak@debian.org> Date: Tue, 1 Dec 2009 19:11:26 +0100 Subject: doc/po/de.po: Fix the umlauts. --- doc/po/de.po | 5007 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 2596 insertions(+), 2411 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 10e32b88c..88f079dd6 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-25 19:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:51+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -15,6 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap @@ -42,13 +43,14 @@ msgstr "NAME" #. type: Plain text #: apt.8:20 msgid "apt - Advanced Package Tool" -msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)" +msgstr "" +"apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)" #. type: SH #: apt.8:20 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "??BERSICHT" +msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: apt.8:22 @@ -65,13 +67,13 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #: apt.8:31 msgid "" "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" -"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " -"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." +"package management there are several frontends available, such as " +"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " +"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." msgstr "" -"APT ist ein Verwaltungssystem f??r Softwarepakete. F??r normale allt??gliche " -"Paketverwaltung sind mehrere Oberfl??chen, wie B<aptitude>(8) f??r die " -"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) f??r das X-Window-System, verf??gbar. " +"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche " +"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die " +"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. " "Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert." #. type: SH @@ -115,7 +117,8 @@ msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: apt.8:44 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." -msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal 100 bei Fehlern." +msgstr "" +"apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern." #. type: SH #: apt.8:44 @@ -136,8 +139,9 @@ msgid "" "B<reportbug>(1) command." msgstr "" "Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in " -"B<apt> berichten m??chten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-" -"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an." +"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte " +"I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> oder den Befehl " +"B<reportbug>(1) an." #. type: SH #: apt.8:55 @@ -148,7 +152,8 @@ msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: apt.8:56 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." -msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben." +msgstr "" +"apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben." #. type: Plain text #: apt.ent:2 @@ -158,17 +163,17 @@ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" #. type: Plain text #: apt.ent:10 msgid "" -"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" -"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> " +"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " -"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" -"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir " +"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" msgstr "" -"<!-- Einige h??ufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> " -"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\">" +" <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " -"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" -"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir " +"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" #. type: Plain text #: apt.ent:17 @@ -568,7 +573,8 @@ msgid "" " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" " <contrib></contrib>\n" " </author>\n" -" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason " +"Gunthorpe</holder></copyright>\n" " <date>28 October 2008</date>\n" " <productname>Linux</productname>\n" msgstr "" @@ -580,7 +586,8 @@ msgstr "" " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" " <contrib></contrib>\n" " </author>\n" -" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason " +"Gunthorpe</holder></copyright>\n" " <date>28. Oktober 2008</date>\n" " <productname>Linux</productname>\n" @@ -721,7 +728,8 @@ msgid "" "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>Bugs\n" -" APT bug page. \n" +" APT bug " +"page. \n" " If you wish to report a bug in APT, please see\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" " &reportbug; command.\n" @@ -732,8 +740,9 @@ msgstr "" "\n" "Fehler\n" -" APT-Fehlerseite. \n" -" Wenn Sie einen Fehler in APT berichten m??chten, lesen Sie bitte\n" +" APT-Fehlerseite" +". \n" +" Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, lesen Sie bitte\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt oder den\n" " &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n" " \n" @@ -747,7 +756,8 @@ msgid "" "\n" "Author\n" -" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" +" APT was written by the APT team " +"apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -755,7 +765,8 @@ msgstr "" "\n" "Autor\n" -" APT wurde vom APT-Team geschrieben apt@packages.debian.org.\n" +" APT wurde vom APT-Team geschrieben " +"apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -775,7 +786,7 @@ msgid "" " \n" msgstr "" "\n" +" um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n" "\n" " \n" @@ -811,7 +822,8 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to " +"use. \n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" " \n" @@ -821,9 +833,11 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n" +" Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei " +"zum Benutzen an.\n" " Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n" -" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" +" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um " +"Syntax-Informationen zu erhalten \n" " \n" " \n" " \n" @@ -835,9 +849,12 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" -" configuration option. The syntax is .\n" -" and can be used multiple\n" +" Set a Configuration Option; This will set an " +"arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is .\n" +" and can be used " +"multiple\n" " times to set different options.\n" " \n" " \n" @@ -847,9 +864,12 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n" -" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet .\n" -" und kann mehrfach benutzt\n" +" Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine " +"beliebige\n" +" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet .\n" +" und kann mehrfach " +"benutzt\n" " werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n" " \n" " \n" @@ -863,7 +883,8 @@ msgid "" "\n" "All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" All command line options may be set using the configuration file, " +"the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " ,, \n" @@ -872,11 +893,12 @@ msgid "" "\">\n" msgstr "" "\n" +" um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n" "Alle Befehlszeilenoptionen k??nnen durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n" -" werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. F??r\n" -" boolesche Optionen k??nnen Sie die Konfigurationsdatei ??berschreiben,\n" +" Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei " +"gesetzt\n" +" werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n" +" boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n" " indem Sie etwas wie , ,\n" " oder etliche weitere Varianten benutzen.\n" " \n" @@ -889,13 +911,15 @@ msgid "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT configuration file.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT-Konfigurationsdatei.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Etc::Main.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Etc::Main.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -904,13 +928,15 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Etc::Parts.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" @@ -921,28 +947,34 @@ msgid "" "&cachedir;/archives/\n" " Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" "&cachedir;/archives/\n" -" Speicherbereich f??r aufgerufene Paketdateien.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives.\n" +" Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Cache::Archives.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:315 #, no-wrap msgid "" -" &cachedir;/archives/partial/\n" +" " +"&cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit " +"partial). \n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &cachedir;/archives/partial/\n" -" Speicherbereich f??r Paketdateien auf dem Transportweg.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives (implizit teilweise). \n" +" " +"&cachedir;/archives/partial/\n" +" Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives (implizit " +"teilweise). \n" " \n" "\">\n" @@ -957,31 +989,37 @@ msgid "" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/preferences\n" " Version-Einstellungsdatei.\n" -" Hier k??nnen Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n" +" Hier können Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n" " um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n" " anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Etc::Preferences.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:331 #, no-wrap msgid "" -" /etc/apt/preferences.d/\n" +" " +"/etc/apt/preferences.d/\n" " File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" /etc/apt/preferences.d/\n" -" Dateifragmente f??r die Versionseinstellungen.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" " +"/etc/apt/preferences.d/\n" +" Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -992,28 +1030,35 @@ msgid "" "/etc/apt/sources.list\n" " Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/sources.list\n" " Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceList.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:343 #, no-wrap msgid "" -" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" " +"/etc/apt/sources.list.d/\n" " File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" /etc/apt/sources.list.d/\n" -" Dateifragmente f??r Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceParts.\n" +" " +"/etc/apt/sources.list.d/\n" +" Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen " +"werden.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -1023,44 +1068,51 @@ msgstr "" msgid "" "&statedir;/lists/\n" -" Storage area for state information for each package resource specified in\n" +" Storage area for state information for each package " +"resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" +" Configuration Item: " +"Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" "&statedir;/lists/\n" -" Speicherbereich f??r Statusinformationen jeder\n" +" Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n" " in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n" -" Konfigurationselement: Dir::State::Lists.\n" +" Konfigurationselement: " +"Dir::State::Lists.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:355 #, no-wrap msgid "" -" &statedir;/lists/partial/\n" +" " +"&statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit " +"partial).\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" &statedir;/lists/partial/\n" -" Speicherbereich f??r Statusinformationen auf dem Transportweg.\n" -" Konfigurationselement: Dir::State::Lists (implizit teilweise).\n" +" " +"&statedir;/lists/partial/\n" +" Speicherbereich für Statusinformationen auf dem " +"Transportweg.\n" +" Konfigurationselement: Dir::State::Lists (implizit " +"teilweise).\n" " \n" "\">\n" #. The last update date #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 -#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " "February 2004" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -"29. Februar 2004" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"29. Februar 2004" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 @@ -1068,17 +1120,12 @@ msgid "apt-cache" msgstr "apt-cache" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 -#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 -#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 -#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 -#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 -#: sources.list.5.xml:24 +#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 sources.list.5.xml:24 msgid "APT" msgstr "APT" @@ -1091,55 +1138,59 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:36 msgid "" -"apt-cache " -"add file gencaches showpkg pkg " -"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " -"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " -"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " -msgstr "" -"apt-cache " +"apt-cache " +" " +" add file " +"gencaches showpkg pkg showsrc pkg " +"stats dump dumpavail unmet " +"search regex show pkg " +"depends pkg rdepends pkg " +"pkgnames prefix dotty " +"pkg xvcg pkg " +"policy pkgs madison pkgs " +"" +msgstr "" +"apt-cache " +" " " add Datei gencaches " -"showpkg pkg showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends " -"pkg rdepends Paket pkgnames Pr??fix dotty Paket " -"xvcg Paket policy Pakete madison Pakete " +"choice=\"req\"> add Datei " +"gencaches showpkg pkg showsrc pkg " +"stats dump dumpavail unmet " +"search regex show pkg " +"depends pkg rdepends Paket " +"pkgnames Präfix dotty " +"Paket xvcg Paket " +"policy Pakete " +"madison " +"Pakete " #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 -#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 -#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 -#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 -#: sources.list.5.xml:33 +#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 sources.list.5.xml:33 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -1151,10 +1202,11 @@ msgid "" "the system but does provide operations to search and generate interesting " "output from the package metadata." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> f??hrt eine Vielzahl von Operationen auf dem " +"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem " "Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> " -"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen " -"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit." +"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum " +"Suchen und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten " +"bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 @@ -1162,8 +1214,9 @@ msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." msgstr "" -"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option " -"angegeben ist, muss einer der unten aufgef??hrten Befehle vorkommen." +"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder " +"<option>--help</option>-Option angegeben ist, muss einer der unten " +"aufgeführten Befehle vorkommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:72 @@ -1176,7 +1229,7 @@ msgid "" "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " "cache. This is for debugging only." msgstr "" -"<literal>add</literal> f??gt die genannten Paket-Index-Dateien zum " +"<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum " "Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1191,10 +1244,10 @@ msgid "" "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." msgstr "" -"<literal>gencaches</literal> f??hrt die gleichen Operationen wie " +"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie " "<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und " -"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/" -"var/lib/dpkg/status</filename>." +"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von " +"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:84 @@ -1209,21 +1262,22 @@ msgid "" "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " "those packages upon which the package in question depends; reverse " -"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " -"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " -"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"dependencies are those packages that depend upon the package in " +"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but " +"reverse dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" msgstr "" -"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen ??ber die auf der " -"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die ??brigen Argumente sind Paketnamen. " -"Die verf??gbaren Versionen und R??ckw??rtsabh??ngigkeiten jedes aufgef??" -"hrten Paketes werden ebenso aufgelistet, wie die Vorw??rtsabh??ngigkeiten " -"jeder Version. Vorw??rtsabh??ngigkeiten (normale Abh??ngigkeiten) sind jene " -"Pakete, von denen das betreffende Paket abh??ngt. R??ckw??rtsabh??ngigkeiten " -"sind jene Pakete, die von dem betreffenden Paket abh??ngen. Deshalb m??ssen " -"Vorw??rtsabh??ngigkeiten f??r das Paket erf??llt werden, R??ckw??rtsabh??" -"ngigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg libreadline2</" -"command> w??rde zum Beispiel eine Ausgabe ??hnlich der folgenden erzeugen:" +"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der " +"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. " +"Die verfügbaren Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten " +"Paketes werden ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder " +"Version. Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene " +"Pakete, von denen das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten " +"sind jene Pakete, die von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen " +"Vorwärtsabhängigkeiten für das Paket erfüllt werden, " +"Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> würde zum Beispiel eine Ausgabe ähnlich der " +"folgenden erzeugen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-cache.8.xml:97 @@ -1263,11 +1317,12 @@ msgid "" "best to consult the apt source code." msgstr "" "Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und " -"ncurses3.0 abh??ngt, die installiert sein m??ssen, damit libreadline2 " -"funktioniert. Im Gegenzug h??ngen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von " -"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, m??ssen au??erdem libc5 " -"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. F??r die spezielle Bedeutung der " -"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren." +"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 " +"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev " +"von libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem " +"libc5 und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle " +"Bedeutung der restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu " +"konsultieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:118 @@ -1280,7 +1335,7 @@ msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" msgstr "" -"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken ??ber den " +"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den " "Zwischenspeicher. Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete " "Statistiken sind:" @@ -1301,11 +1356,11 @@ msgid "" "between their names and the names used by other packages for them in " "dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" -"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regul??ren, gew??" -"hnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-Entsprechung " -"zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete f??r ihre Abh??" -"ngigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete f??llt in diese " -"Kategorie." +"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, " +"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine " +"Eins-zu-Eins-Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere " +"Pakete für ihre Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der " +"Pakete fällt in diese Kategorie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:131 @@ -1317,13 +1372,13 @@ msgid "" "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" -"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur " -"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den " -"virtuellen Paketnamen ??bereitstellen?? und aktuell kein Paket den Namen " -"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System ??mail-transport-" -"agent?? ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen ??mail-transport-" -"agent?? bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen ??mail-transport-" -"agent??." +"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " +"nur als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete " +"nur den virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den " +"Namen benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System " +"»mail-transport-agent« ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen " +"»mail-transport-agent« bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen " +"»mail-transport-agent«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:139 @@ -1333,23 +1388,26 @@ msgid "" "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" -"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur " -"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. ??X11-text-" -"viewer?? ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, " -"aber nur ein Paket, xless, stellt ??X11-text-viewer?? bereit." +"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete " +"mit nur einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. " +"»X11-text-viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein " +"virtuelles Paket, aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« " +"bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:145 msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" -"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, " +"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny " +"package." msgstr "" -"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " -"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen " -"Paketnamen als Paketnamen haben. ??debconf?? ist zum Beispiel sowohl ein " -"tats??chliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt." +"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, " +"die entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den " +"virtuellen Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel " +"sowohl ein tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny " +"bereitgestellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:152 @@ -1360,12 +1418,12 @@ msgid "" "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " "they are referenced from Conflicts or Breaks statements." msgstr "" -"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine Abh??" -"ngigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. Fehlende " -"Pakete k??nnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollst??ndige Distribution " -"zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer Distribution " -"gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder Breaks-" -"Angaben Bezug genommen." +"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine " +"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. " +"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige " +"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus " +"einer Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von " +"Conflicts oder Breaks-Angaben Bezug genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:159 @@ -1377,11 +1435,11 @@ msgid "" "considerably larger than the number of total package names." msgstr "" "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im " -"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " -"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine " -"Distribution (zum Beispiel ??stable?? und ??unstable?? zusammen) zugegriffen " -"wird, kann dieser Wert deutlich gr????er als die gesamte Anzahl der " -"Paketnamen sein." +"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher " +"meistens gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als " +"eine Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) " +"zugegriffen wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte " +"Anzahl der Paketnamen sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:166 @@ -1389,8 +1447,8 @@ msgid "" "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " "relationships claimed by all of the packages in the cache." msgstr "" -"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der Abh??" -"ngigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen." +"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der " +"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:173 @@ -1404,9 +1462,10 @@ msgid "" "match the given package names. All versions are shown, as well as all " "records that declare the name to be a Binary." msgstr "" -"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatens??tze, die den " -"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, " -"wie alle Datens??tze, die den Namen f??r ein Programm deklarieren." +"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den " +"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso " +"angezeigt, wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm " +"deklarieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 @@ -1416,11 +1475,11 @@ msgstr "dump" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:180 msgid "" -"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " -"It is primarily for debugging." +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the " +"cache. It is primarily for debugging." msgstr "" -"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket " -"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche." +"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem " +"Paket im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:184 @@ -1433,9 +1492,9 @@ msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" -"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verf??gbare Liste auf stdout aus. " -"Dies ist geeignet f??r die Benutzung mit &dpkg; und wird f??r die &dselect;-" -"Methode benutzt." +"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. " +"Dies ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die " +"&dselect;-Methode benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:189 @@ -1448,8 +1507,8 @@ msgid "" "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " "package cache." msgstr "" -"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerf??llten Abh??" -"ngigkeiten im Paketzwischenspeicher." +"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten " +"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:194 @@ -1459,12 +1518,13 @@ msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:195 msgid "" -"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" -"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg " +"--print-avail</command>; it displays the package records for the named " +"packages." msgstr "" -"<literal>show</literal> f??hrt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-" -"avail</command> ??hnlich ist. Es zeigt die Paketdatens??tze f??r die " -"genannten Pakete." +"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg " +"--print-avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für " +"die genannten Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:200 @@ -1485,15 +1545,15 @@ msgid "" "<option>--names-only</option> is given then the long description is not " "searched, only the package name is." msgstr "" -"<literal>search</literal> f??hrt eine Volltextsuche in der Liste aller verf??" -"gbaren Pakete f??r das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe " +"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller " +"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe " "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und " -"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regul??ren Ausdrucks und gibt " -"den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschlie??lich virtueller " +"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt " +"den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller " "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die " -"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> f??r jedes Paket erzeugt und " -"wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange " +"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt " +"und wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange " "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1502,8 +1562,8 @@ msgid "" "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " "and'ed together." msgstr "" -"Separate Argumente k??nnen benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, " -"die ??und??-verkn??pft werden." +"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, " +"die »und«-verknüpft werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:218 @@ -1516,9 +1576,9 @@ msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." msgstr "" -"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abh??ngigkeit, die ein " -"Paket hat und alle m??glichen anderen Pakete, die die Abh??ngigkeit erf??" -"llen k??nnen." +"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die " +"ein Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit " +"erfüllen können." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:223 @@ -1531,13 +1591,13 @@ msgid "" "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " "package has." msgstr "" -"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder R??ckw??rtsabh??" -"ngigkeit, die ein Paket hat." +"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder " +"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:228 msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" -msgstr "pkgnames <replaceable>[ Pr??fix ]</replaceable>" +msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 @@ -1545,14 +1605,15 @@ msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " "for use in a shell tab complete function and the output is generated " -"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" -"option> option." +"extremely quickly. This command is best used with the " +"<option>--generate</option> option." msgstr "" -"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale " -"Argument ist ein passendes Pr??fix, um die Namensliste zu filtern. Die " -"Ausgabe ist geeignet f??r die Benutzung in der Tabulatorvervollst??ndigung " -"in der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird " -"am besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt." +"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das " +"optionale Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu " +"filtern. Die Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der " +"Tabulatorvervollständigung in der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell " +"generiert. Dieser Befehl wird am besten mit der " +"<option>--generate</option>-Option benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 @@ -1562,8 +1623,8 @@ msgid "" "the generated list." msgstr "" "Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum " -"Herunterladen verf??gbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle " -"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgef??hrt." +"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle " +"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:239 @@ -1574,21 +1635,22 @@ msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>" #: apt-cache.8.xml:240 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " -"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." -"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " -"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " -"packages. By default the given packages will trace out all dependent " -"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " -"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" -"GivenOnly</literal> option." -msgstr "" -"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen " -"und generiert eine Ausgabe, die f??r die Benutzung durch dotty aus dem Paket " -"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</" -"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und " -"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardm????ig " -"werden alle abh??ngigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr " -"gro??en Schaubild f??hren. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschr??nken, " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink " +"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> " +"package. The result will be a set of nodes and edges representing the " +"relationships between the packages. By default the given packages will trace " +"out all dependent packages; this can produce a very large graph. To limit " +"the output to only the packages listed on the command line, set the " +"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile " +"entgegen und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty " +"aus dem Paket <ulink " +"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> " +"geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und " +"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig " +"werden alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr " +"großen Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, " "die auf der Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option " "<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>." @@ -1600,17 +1662,17 @@ msgid "" "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " "lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" -"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind K??" -"stchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen " -"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange K??stchen bedeuten, " -"dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-" -"depends, gr??ne Linien sind Konflikte." +"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind " +"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte " +"Bereitstellungen sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange " +"Kästchen bedeuten, dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue " +"Linien sind Pre-depends, grüne Linien sind Konflikte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:254 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "" -"Vorsicht, dotty kann keine gr????eren Zusammenstellungen von Paketen " +"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen " "grafisch darstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1621,12 +1683,13 @@ msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:258 msgid "" -"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG " +"tool</ulink>." msgstr "" -"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur f??r xvcg vom <ulink url=" -"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</" -"ulink>." +"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">" +"VCG-Werkzeug</ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:262 @@ -1641,10 +1704,11 @@ msgid "" "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " "selection of the named package." msgstr "" -"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die " -"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es " -"die Priorit??ten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche " -"Informationen ??ber die Priorit??tenauswahl der genannten Pakete aus." +"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, " +"die sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente " +"gibt es die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es " +"umfangreiche Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten " +"Pakete aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:269 @@ -1659,21 +1723,19 @@ msgid "" "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" -"Architecture</literal>)." -msgstr "" -"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das " -"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalit??t des Debian-" -"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es " -"zeigt verf??gbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das " -"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen f??r die " -"Architektur anzeigen, f??r die APT Paketlisten heruntergeladen hat " +"architecture for which APT has retrieved package lists " "(<literal>APT::Architecture</literal>)." +msgstr "" +"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht " +"das Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des " +"Debian-Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> " +"nachzuahmen. Es zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. " +"Anders als das Original <literal>madison</literal>, kann es nur " +"Informationen für die Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten " +"heruntergeladen hat (<literal>APT::Architecture</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 -#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 msgid "options" msgstr "Optionen" @@ -1691,17 +1753,16 @@ msgstr "<option>--pkg-cache</option>" #: apt-cache.8.xml:286 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." msgstr "" -"W??hlt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der " -"Paketzwischenspeicher ist der prim??re Zwischenspeicher, der von allen " -"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" -"pkgcache</literal>." +"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der " +"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen " +"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 -#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" @@ -1719,13 +1780,13 @@ msgid "" "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." msgstr "" -"W??hlt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird " -"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine " -"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. " -"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der " +"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle " +"wird nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine " +"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden " +"Quellen. Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der " "Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller " -"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" -"srcpkgcache</literal>." +"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: " +"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 @@ -1745,11 +1806,11 @@ msgid "" "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" -"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis " -"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> " -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??" -"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." +"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " +"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> " +"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " +"überschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:306 @@ -1768,9 +1829,10 @@ msgid "" "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" -"Nur wichtige Abh??ngigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. " -"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>." +"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und " +"depends. Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen " +"ausgegeben werden. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 @@ -1788,7 +1850,7 @@ msgid "" "Print full package records when searching. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." msgstr "" -"Gibt die vollst??ndigen Paketdatens??tze beim Suchen aus. " +"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1805,18 +1867,19 @@ msgstr "<option>--all-versions</option>" #: apt-cache.8.xml:318 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " -"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" -"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " -"(the one which would be selected for installation). This option is only " -"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If " +"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version " +"will displayed (the one which would be selected for installation). This " +"option is only applicable to the <literal>show</literal> command. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" -"Gibt die vollst??ndigen Datens??tze f??r alle verf??gbaren Versionen aus. " -"Dies ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-" -"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, " -"wird nur die Anw??rterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgew??" -"hlt w??rde). Diese Option ist nur f??r den <literal>show</literal>-Befehl " -"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. " +"Dies ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie " +"<option>--no-all-versions</option>. Wenn " +"<option>--no-all-versions</option> angegeben ist, wird nur die " +"Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt würde). " +"Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl anwendbar. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:326 @@ -1832,10 +1895,11 @@ msgstr "<option>--generate</option>" #: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " -"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" -"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +"it is. This is the default; to turn it off, use " +"<option>--no-generate</option>. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." msgstr "" -"F??hrt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den " +"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den " "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie " "auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." @@ -1868,11 +1932,11 @@ msgstr "<option>--all-names</option>" #: apt-cache.8.xml:338 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" -"AllNames</literal>." +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." msgstr "" -"L??sst <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschlie??lich virtueller " -"Pakete und fehlender Abh??ngigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: " +"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller " +"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: " "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1887,8 +1951,8 @@ msgid "" "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgstr "" -"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, " -"so dass alle erw??hnten Pakete einmal ausgegeben werden. " +"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> " +"rekursiv, so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1899,24 +1963,21 @@ msgstr "<option>--installed</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:351 msgid "" -"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" -"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +"Limit the output of <literal>depends</literal> and " +"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" -"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</" -"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und " +"<literal>rdepends</literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 -#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 -#: apt-sortpkgs.1.xml:64 +#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -1926,11 +1987,7 @@ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 -#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 -#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 -#: sources.list.5.xml:221 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "Siehe auch" @@ -1940,9 +1997,7 @@ msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 -#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 -#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" @@ -1952,7 +2007,7 @@ msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " "dezimal 100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> @@ -1961,8 +2016,8 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " "February 2004</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -"<date>14. Februar 2004</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>" +"14. Februar 2004</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 @@ -1984,23 +2039,24 @@ msgid "" "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " -"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einh??ngepunkt</replaceable></option></" -"arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" -"option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" -"arg><group><arg>hinzuf??gen</arg><arg>Identifikation</arg></group>" +"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option>" +"</arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette" +"</replaceable></option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei" +"</replaceable></option></arg><group><arg>hinzufügen</arg>" +"<arg>Identifikation</arg></group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:48 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " -"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" -"burns and verifying the index files." +"the structure of the disc as well as correcting for several possible " +"mis-burns and verifying the index files." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste " -"der verf??gbaren Quellen hinzuzuf??gen. <command>apt-cdrom</command> k??" -"mmert sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur f??" -"r mehrere m??gliche Fehlbrennungen und pr??ft die Indexdateien." +"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs " +"Liste der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> " +"kümmert sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die " +"Korrektur für mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:55 @@ -2009,10 +2065,10 @@ msgid "" "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" -"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-" -"System hinzuzuf??gen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes " -"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und " -"gescannt werden, um auf m??gliche Fehlbrennungen zu testen." +"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum " +"APT-System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss " +"jedes Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt " +"und gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:65 @@ -2029,18 +2085,18 @@ msgid "" "title." msgstr "" "<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste " -"hinzuzuf??gen. Es wird das CDROM-Ger??t aush??ngen, verlangen, dass ein " +"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein " "Medium eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der " -"Indexdateien fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</" -"filename>-Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekr??ftigen Titel " -"gefragt." +"Indexdateien fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes " +"<filename>disk</filename>-Verzeichnis hat, werden Sie nach einem " +"aussagekräftigen Titel gefragt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:74 msgid "" "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " -"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" -"filename>" +"maintains a database of these IDs in " +"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" msgstr "" "APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im " "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in " @@ -2057,17 +2113,17 @@ msgid "" "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " "stored file name" msgstr "" -"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identit??t des aktuellen Mediums sowie den " +"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den " "gespeicherten Dateinamen zu berichten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:61 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" -"\" id=\"0\"/>" +"one of the commands below must be present. <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Au??er wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> " +"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> " "angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -2093,10 +2149,10 @@ msgid "" "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." msgstr "" -"Einh??ngepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingeh??ngt wird. Dieser " -"Einh??ngepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und " -"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::" -"cdrom::mount</literal>." +"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser " +"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und " +"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: " +"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:104 @@ -2111,14 +2167,14 @@ msgstr "<option>--rename</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:105 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " -"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " -"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" -"Ein Medium umbenennen. ??ndert den Namen eines Mediums oder ??berschreibt " -"den Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-" -"cdrom</command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt " +"den Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird " +"<command>apt-cdrom</command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu " +"fragen. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 @@ -2134,12 +2190,12 @@ msgstr "<option>--no-mount</option>" #: apt-cdrom.8.xml:114 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" -"NoMount</literal>." +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." msgstr "" -"Kein Einh??ngen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aush??ngen " -"des Einh??ngepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</" -"literal>." +"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und " +"Aushängen des Einhängepunkts. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:121 @@ -2154,10 +2210,11 @@ msgid "" "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." msgstr "" -"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien g??ltig sind und pr??ft " -"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-" -"cdrom</command> vorher f??r dieses Medium ausgef??hrt wurde und keine Fehler " -"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft " +"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn " +"<command>apt-cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und " +"keine Fehler festgestellt hat. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:131 @@ -2171,9 +2228,10 @@ msgid "" "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" -"Gr??ndliche Paketdurchsuchung. Diese Option k??nnte f??r einige alte Debian-" -"1.1/1.2-Medien n??tig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies " -"verl??ngert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf." +"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte " +"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten " +"haben. Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber " +"alle auf." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 @@ -2197,8 +2255,8 @@ msgid "" "files. Everything is still checked however. Configuration Item: " "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." msgstr "" -"Keine ??nderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ??ndern und keine " -"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch gepr??ft. " +"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine " +"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. " "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2212,7 +2270,7 @@ msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " "dezimal 100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> @@ -2228,15 +2286,15 @@ msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-config.8.xml:36 msgid "" -"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" -"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " -"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" msgstr "" -"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-" -"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></" -"arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group " -"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>" +"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg>" +"<option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option>" +"</arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg>" +"<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:48 @@ -2247,10 +2305,10 @@ msgid "" "manner that is easy to use by scripted applications." msgstr "" "<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen " -"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchg??ngige Konfigurierbarkeit " -"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/" -"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht f??r geskriptete " -"Anwendungen zu benutzen ist." +"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit " +"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für " +"geskriptete Anwendungen zu benutzen ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 @@ -2258,7 +2316,7 @@ msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " "one of the commands below must be present." msgstr "" -"Au??er, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option " +"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option " "angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -2269,18 +2327,18 @@ msgstr "shell" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:60 msgid "" -"shell is used to access the configuration information from a shell script. " -"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " -"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell is used to access the configuration information from a shell " +"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and " +"the second the configuration value to query. As output it lists a series of " "shell assignments commands for each present value. In a shell script it " "should be used like:" msgstr "" -"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen " -"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben ??? das erste als " -"Shell-Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als " -"Ausgabe listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen f??r jeden " -"vorhandenen Wert auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt " -"werden:" +"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf " +"Konfigurationsinformationen zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten " +"angegeben – das erste als Shell-Variable und das zweite als " +"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe listet es eine Serie von " +"Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert auf. In einen " +"Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-config.8.xml:68 @@ -2297,11 +2355,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:73 msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" -"options with a default of <option>-f</option>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" -"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options " -"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen." +"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von " +"MyApp::options mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:77 @@ -2310,10 +2368,10 @@ msgid "" "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" -"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angeh??ngt werden. f gibt " -"Dateinamen zur??ck, d gibt Verzeichnisse zur??ck, b gibt true oder false " -"zur??ck und i gibt eine Ganzzahl zur??ck. Jede R??ckgabe ist normiert und " -"intern gepr??ft." +"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. " +"f gibt Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder " +"false zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert " +"und intern geprüft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:86 @@ -2321,8 +2379,7 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 -#: apt-sortpkgs.1.xml:70 +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" @@ -2332,7 +2389,7 @@ msgid "" "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " "dezimal 100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> @@ -2349,21 +2406,21 @@ msgstr "1" #: apt-extracttemplates.1.xml:30 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" msgstr "" -"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von " -"Debian-Paketen" +"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen " +"von Debian-Paketen" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-extracttemplates.1.xml:36 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" -"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" -"arg>" +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary " +"directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-t=<replaceable>tempor??res Verzeichnis</replaceable></option></" -"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></" -"arg>" +"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres " +"Verzeichnis</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:44 @@ -2374,11 +2431,11 @@ msgid "" "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " "format:" msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere " -"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen " -"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein tempor??res Verzeichnis) " -"heraus. F??r jedes ??bergebene Paket das Konfigurationsskripte und " -"Schablonendateien enth??lt, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format " +"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder " +"mehrere Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen " +"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres " +"Verzeichnis) heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte " +"und Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format " "generiert:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2390,15 +2447,16 @@ msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript" #: apt-extracttemplates.1.xml:50 msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " -"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" -"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." -"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +"specified by the -t or --tempdir " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " +"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " +"<filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" -"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das tempor??re " -"Verzeichnis geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::" -"ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form " -"<filename>package.template.XXXX</filename> und <filename>package.config." -"XXXX</filename> angegeben wurde" +"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre " +"Verzeichnis geschrieben, das durch -t oder --tempdir " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit " +"Dateinamen der Form <filename>package.template.XXXX</filename> und " +"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 @@ -2414,10 +2472,10 @@ msgstr "<option>--tempdir</option>" #: apt-extracttemplates.1.xml:62 msgid "" "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" -"literal>" +"config scripts Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" msgstr "" -"Tempor??res Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien " +"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien " "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: " "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" @@ -2427,8 +2485,8 @@ msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " "decimal 100 on error." msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??" -"ck, dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 " +"zurück, dezimal 100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 @@ -2463,23 +2521,27 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</" -"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option>" +"</arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</replaceable>=" +"<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</" -"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</" -"replaceable></arg><arg><replaceable>??berschreiben</" -"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></" -"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></" -"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean " -"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></" -"arg></group>" +"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg>" +"<replaceable>überschreiben</replaceable><arg>" +"<replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg>" +"<replaceable>überschreiben</replaceable><arg>" +"<replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></arg>" +"<arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg>" +"</arg> <arg>generate <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable>" +"</arg></arg> <arg>clean " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable>" +"</arg></arg></group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:56 @@ -2498,15 +2560,15 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml:60 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " -"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" -"literal> command. It also contains a contents file generator, " -"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " -"generation process for a complete archive." +"program, incorporating its entire functionality via the " +"<literal>packages</literal> command. It also contains a contents file " +"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' " +"the generation process for a complete archive." msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-" -"Programms, das dessen ganze Funktionalit??t ??ber den <literal>packages</" -"literal>-Befehl enth??lt ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess " -"f??r ein komplettes Archiv zu ??skripten??." +"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des " +"&dpkg-scanpackages;-Programms, das dessen ganze Funktionalität über den " +"<literal>packages</literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel " +"den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:66 @@ -2517,12 +2579,12 @@ msgid "" "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " "output files." msgstr "" -"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenb??nken " -"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es " -"verl??sst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von " -"&gzip;. Wenn eine vollst??ndige Generierung erfolgt, werden automatisch " -"Datei??nderungspr??fungen durchgef??hrt und die gew??nschten gepackten " -"Ausgabedateien erzeugt." +"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbänken " +"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern " +"und es verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, " +"abgesehen von &gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden " +"automatisch Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten " +"gepackten Ausgabedateien erzeugt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:75 @@ -2537,18 +2599,17 @@ msgid "" "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " "equivalent to &dpkg-scanpackages;." msgstr "" -"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er " -"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" -"Dateien, wobei es f??r jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser " -"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." +"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. " +"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach " +".deb-Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt." +"Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 -msgid "" -"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" -"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum " -"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben." +"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank " +"zum Zwischenspeichern von Programmen anzugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:85 @@ -2563,10 +2624,11 @@ msgid "" "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." msgstr "" -"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus " -"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht " -"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es f??r jede einen Quelldatensatz auf " -"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;." +"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei " +"aus einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und " +"durchsucht es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen " +"Quelldatensatz auf stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa " +"&dpkg-scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:92 @@ -2575,9 +2637,10 @@ msgid "" "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " "change the source override file that will be used." msgstr "" -"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-" -"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann " -"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ??ndern." +"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer " +"Quellen-Override-Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option " +"--source-override kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die " +"benutzt wird, zu ändern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:97 @@ -2588,19 +2651,19 @@ msgstr "contents" #: apt-ftparchive.1.xml:99 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " -"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " -"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " -"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " -"written to the output. If multiple packages own the same file then each " -"package is separated by a comma in the output." +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for " +".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes " +"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written " +"to the output. If multiple packages own the same file then each package is " +"separated by a comma in the output." msgstr "" -"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem " -"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es " -"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann " -"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. " -"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete " -"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma " -"getrennt in der Ausgabe." +"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus " +"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und " +"durchsucht es rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von " +"jeder Datei. Dann sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt " +"sie nach stdout. Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. " +"Falls mehrere Pakete die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes " +"Paket durch Komma getrennt in der Ausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:109 @@ -2616,28 +2679,32 @@ msgid "" "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " "digest and SHA1 digest for each file." msgstr "" -"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem " -"Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach " -"Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, " -"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach " -"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash f??r jede Datei enth??lt." +"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus " +"einem Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv " +"nach Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, " +"Sources.bz2-, Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine " +"Releasedatei nach stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei " +"enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:118 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " -"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" -"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " -"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " -"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" -"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " -"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." -msgstr "" -"Werte f??r zus??tzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den " -"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> " -"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die " -"unterst??tzten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" -"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +"the corresponding variables under " +"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " +"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported " +"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." +msgstr "" +"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den " +"entsprechenden Variablen unter " +"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal> entnommen, z.B. " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die unterstützten " +"Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." @@ -2656,12 +2723,12 @@ msgid "" "are built from which directories, as well as providing a simple means of " "maintaining the required settings." msgstr "" -"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-" -"Skript ausf??hrbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen " +"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem " +"Cron-Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen " "Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine " -"flexible M??glichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen " -"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache M??glichkeit " -"zur Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt." +"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von " +"welchen Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache " +"Möglichkeit zur Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 @@ -2674,9 +2741,9 @@ msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." msgstr "" -"Der <literal>clean</literal>-Befehl r??umt die Datenbanken auf, die von der " -"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht l??nger n??" -"tige Datens??tze entfernt." +"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von " +"der angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger " +"nötige Datensätze entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:145 @@ -2688,23 +2755,22 @@ msgstr "Die Generate-Konfiguration" msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " -"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" -"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. " +"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." msgstr "" -"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um " -"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem " -"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder " -"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enth??lt eine Beschreibung der Syntax. " -"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet " -"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, " -"wenn die Markierung ??scope?? behandelt wird." +"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, " +"um die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem " +"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 " +"oder DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der " +"Syntax. Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise " +"ausgewertet wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat " +"nur Auswirkungen, wenn die Markierung »scope« behandelt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:155 -msgid "" -"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." msgstr "" "Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist " "unterhalb beschrieben" @@ -2722,11 +2788,11 @@ msgid "" "directories are prepended to certain relative paths defined in later " "sections to produce a complete an absolute path." msgstr "" -"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die " -"zum Orten der ben??tigten Dateien w??hrend des Generierungsprozesses " +"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, " +"die zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses " "gebraucht werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, " -"die in sp??teren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen " -"vollst??ndigen absoluten Pfad zu bilden." +"die in späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen " +"vollständigen absoluten Pfad zu bilden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:164 @@ -2740,9 +2806,9 @@ msgid "" "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " "nodes." msgstr "" -"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration " -"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten " -"enth??lt." +"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer " +"Debian-Standardkonfiguration ist das das Verzeichnis, das die " +"<filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:171 @@ -2772,11 +2838,11 @@ msgstr "FileListDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:183 msgid "" -"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" -"literal> setting is used below." +"Specifies the location of the file list files, if the " +"<literal>FileList</literal> setting is used below." msgstr "" -"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> " -"unterhalb gesetzt ist." +"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die " +"<literal>FileList</literal> unterhalb gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:189 @@ -2791,8 +2857,8 @@ msgid "" "override these defaults with a per-section setting." msgstr "" "Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und " -"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte k??" -"nnen diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt ??berschreiben." +"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte " +"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:195 @@ -2807,11 +2873,11 @@ msgid "" "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." msgstr "" -"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das f??r die Paketindexdateien benutzt " -"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste " -"mit mindestens einem der folgenden Dinge enth??lt: ??.?? (keine " -"Kompression), ??gzip?? und ??bzip2??. Die Vorgabe f??r alle " -"Kompressionsschemata ist ??. gzip??." +"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien " +"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen " +"getrennte Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« " +"(keine Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle " +"Kompressionsschemata ist ». gzip«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:203 @@ -2825,7 +2891,7 @@ msgid "" "defaults to '.deb'." msgstr "" "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. " -"Vorgabe ist ??.deb??." +"Vorgabe ist ».deb«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:209 @@ -2838,7 +2904,7 @@ msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Sources files." msgstr "" -"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die " +"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die " "Kompression der Quelldateien steuert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -2853,7 +2919,7 @@ msgid "" "defaults to '.dsc'." msgstr "" "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. " -"Vorgabe ist ??.dsc??." +"Vorgabe ist ».dsc«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:221 @@ -2866,7 +2932,7 @@ msgid "" "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " "controls the compression for the Contents files." msgstr "" -"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ??hnlich, au??er dass es die " +"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die " "Kompression der Inhaltsdateien steuert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -2878,8 +2944,8 @@ msgstr "DeLinkLimit" #: apt-ftparchive.1.xml:229 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " -"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" -"Links</literal> setting." +"per run. This is used in conjunction with the per-section " +"<literal>External-Links</literal> setting." msgstr "" "Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch " "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der " @@ -2896,8 +2962,9 @@ msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" -"Gibt die Rechte f??r alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle " -"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt." +"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. " +"Alle Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte " +"gesetzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:243 @@ -2911,7 +2978,7 @@ msgid "" "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." msgstr "" -"Setzt Vorgaben speziell f??r <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese " +"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese " "Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), " "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt." @@ -2923,12 +2990,12 @@ msgstr "MaxContentsChange" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:252 msgid "" -"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " -"The contents files are round-robined so that over several days they will all " -"be rebuilt." +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each " +"day. The contents files are round-robined so that over several days they " +"will all be rebuilt." msgstr "" "Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert " -"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie ??ber mehrere " +"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere " "Tage alle neu gebildet werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -2940,20 +3007,20 @@ msgstr "ContentsAge" #: apt-ftparchive.1.xml:259 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " -"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " -"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " -"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " -"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " -"anyhow. The default is 10, the units are in days." -msgstr "" -"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne ??" -"nderung gepr??ft zu werden. Wenn die Grenze ??berschritten ist, wird die " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is " +"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way " +"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A " +"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a " +"new file anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne " +"Änderung geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die " "mtime der Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die " -"Package-Datei auf einem Weg ge??ndert wurde, der nicht in einer neuen " -"Inhaltsdatei resultierte [??berschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein " -"Aufhalten ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, " -"die sowieso eine neue Datei ben??tigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten " -"sind Tage." +"Package-Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen " +"Inhaltsdatei resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein " +"Aufhalten ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert " +"werden, die sowieso eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die " +"Einheiten sind Tage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:268 @@ -2963,11 +3030,11 @@ msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:270 msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/" -"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:274 @@ -2977,11 +3044,11 @@ msgstr "SrcDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:276 msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" -"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>" -"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 @@ -2991,11 +3058,11 @@ msgstr "Packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:282 msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +"Sets the output Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 @@ -3005,11 +3072,11 @@ msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:288 msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -"source/Sources</filename>" +"Sets the output Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" -"source/Sources</filename>" +"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:292 @@ -3020,11 +3087,11 @@ msgstr "InternalPrefix" #: apt-ftparchive.1.xml:294 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " -"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" -"filename>" +"instead of an external link. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" msgstr "" -"Setzt die Pfad-Pr??fix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein " -"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist " +"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie " +"ein interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist " "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -3035,16 +3102,17 @@ msgstr "Contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:301 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" -"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " -"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" -"command> will integrate those package files together automatically." +"Sets the output Contents file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes " +"multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the " +"default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those " +"package files together automatically." msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-" -"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " -"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " -"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " -"automatisch integrieren." +"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist " +"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung " +"bewirkt, dass mehrere Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei " +"abgebildet werden (so wie es Vorgabe ist), dann wird " +"<command>apt-ftparchive</command> diese Dateien automatisch integrieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:308 @@ -3068,7 +3136,7 @@ msgid "" "can share the same database." msgstr "" "Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem " -"Abschnitt. Mehrere Abschnitte k??nnen sich die gleiche Datenbank teilen." +"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:319 @@ -3078,9 +3146,9 @@ msgstr "FileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:321 msgid "" -"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" -"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " -"Relative files names are prefixed with the archive directory." +"Specifies that instead of walking the directory tree, " +"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " +"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory." msgstr "" "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus " "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. " @@ -3094,10 +3162,10 @@ msgstr "SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:328 msgid "" -"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" -"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " -"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " -"when processing source indexes." +"Specifies that instead of walking the directory tree, " +"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " +"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory. " +"This is used when processing source indexes." msgstr "" "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus " "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. " @@ -3118,10 +3186,11 @@ msgid "" "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " "variable." msgstr "" -"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-" -"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in " -"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem " -"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die " +"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen " +"Standard-Debian-Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren " +"Abschnitten in diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren " +"Architekturen in jedem Abschnitt besteht. Die genaue benutzte " +"Pfadeinstellung ist durch die " "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -3132,11 +3201,11 @@ msgid "" "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " "setting such as <filename>dists/woody</filename>." msgstr "" -"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die " -"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " -"definiert (der Pfad hat den Pr??fix von <literal>ArchiveDir</literal>). " -"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</" -"filename>." +"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die " +"die <literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " +"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). " +"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie " +"<filename>dists/woody</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:348 @@ -3145,23 +3214,23 @@ msgid "" "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " "variables." msgstr "" -"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen " -"k??nnen in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " -"Variablen benutzt werden." +"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten " +"Einstellungen können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie " +"als drei neue Variablen benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:351 msgid "" -"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" -"command> performs an operation similar to:" +"When processing a <literal>Tree</literal> section " +"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to:" msgstr "" -"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, f??hrt " -"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ??hnelt:" +"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " +"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" -# report, that this string is missing in man page #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:354 #, no-wrap +# report, that this string is missing in man page msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" @@ -3180,12 +3249,12 @@ msgstr "Abschnitte" #: apt-ftparchive.1.xml:362 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " -"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" -"free</literal>" +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib " +"non-free</literal>" msgstr "" "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter " -"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib " -"non-free</literal>" +"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main " +"contrib non-free</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:367 @@ -3200,7 +3269,7 @@ msgid "" "this tree has a source archive." msgstr "" "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die " -"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur ??source?? " +"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« " "wird benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -3214,8 +3283,8 @@ msgid "" "Sets the binary override file. The override file contains section, priority " "and maintainer address information." msgstr "" -"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt Abschnitt, " -"Priorit??t und Adressinformationen des Betreuers." +"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, " +"Priorität und Adressinformationen des Betreuers." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 @@ -3228,7 +3297,7 @@ msgid "" "Sets the source override file. The override file contains section " "information." msgstr "" -"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enth??lt " +"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält " "Abschnittsinformationen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -3239,7 +3308,7 @@ msgstr "ExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 msgid "Sets the binary extra override file." -msgstr "Setzt die zus??tzliche Programm-Override-Datei." +msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 @@ -3249,7 +3318,7 @@ msgstr "SrcExtraOverride" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 msgid "Sets the source extra override file." -msgstr "Setzt die zus??tzliche Quell-Override-Datei." +msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:398 @@ -3262,14 +3331,14 @@ msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " -"section with no substitution variables or <literal>Section</" -"literal><literal>Architecture</literal> settings." +"section with no substitution variables or " +"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings." msgstr "" "Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen " -"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt " -"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des " -"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder " -"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ??hnlich." +"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung " +"gibt den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind " +"denen des <literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen " +"oder <literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:408 @@ -3313,7 +3382,7 @@ msgstr "PathPrefix" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:449 msgid "Appends a path to all the output paths." -msgstr "H??ngt einen Pfad an alle Ausgabepfade an." +msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:452 @@ -3339,11 +3408,11 @@ msgid "" "section to force that package to and the final field is the maintainer " "permutation field." msgstr "" -"Die Programm-Override-Datei ist vollst??ndig zu &dpkg-scanpackages; " -"kompatibel. Sie enth??lt vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste " -"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorit??t zu der das Paket " -"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird " -"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." +"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; " +"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das " +"erste Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das " +"Paket erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket " +"erzwungen wird und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:468 @@ -3360,19 +3429,19 @@ msgstr "neu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:467 msgid "" -"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " -"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " -"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " -"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " -"maintainer field." +"The general form of the maintainer field is: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash " +"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are " +"found then new is substituted for the maintainer field. The second form " +"unconditionally substitutes the maintainer field." msgstr "" -"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. " -"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschr??gstrich getrennte Liste " -"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die " -"neue f??r das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld " -"bedingungslos." +"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. Die erste Form erlaubt es, eine durch " +"Doppelschrägstrich getrennte Liste alter E-Mail-Adressen anzugegeben. " +"Wenn eine davon gefunden wird, wird die neue für das Betreuerfeld " +"ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld bedingungslos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:478 @@ -3386,14 +3455,15 @@ msgid "" "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " "package name, the second is the section to assign it." msgstr "" -"Die Quell-Override-Datei ist vollst??ndig kompatibel zu &dpkg-scansources;. " -"Sie enth??lt zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der " -"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist." +"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu " +"&dpkg-scansources;. Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. " +"Das erste Feld ist der Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem " +"er zugeordnet ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:485 msgid "The Extra Override File" -msgstr "Die zus??tzlich Override-Datei" +msgstr "Die zusätzlich Override-Datei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:487 @@ -3402,10 +3472,10 @@ msgid "" "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " "tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" -"Die zus??tzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur " -"Ausgabe hinzugef??gt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die " -"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile " -"ist der neue Wert." +"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur " +"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. " +"Die erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der " +"Zeile ist der neue Wert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:496 @@ -3419,9 +3489,10 @@ msgid "" "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" msgstr "" -"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardm????ig an, wenn es ausgeschaltet " -"ist, haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies m??" -"glich ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardmäßig an, wenn es ausgeschaltet " +"ist, haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies " +"möglich ist. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:503 @@ -3435,8 +3506,8 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" "Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung " -"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" -"DB</literal>." +"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:511 @@ -3446,11 +3517,11 @@ msgid "" "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" -"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis " -"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> " -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??" -"berschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." +"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " +"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> " +"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " +"überschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:517 @@ -3465,11 +3536,11 @@ msgid "" "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" -"F??hrt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung " -"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. " -"Standardm????ig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> " -"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" -"DeLinkAct</literal>." +"Führt Delinking aus. Wenn die " +"<literal>External-Links</literal>-Einstellung benutzt wird, schaltet " +"diese Option das Delinking zu Dateien ein. Standardmäßig ist es an " +"und kann mit <option>--no-delink</option> ausgeschaltet werden. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:525 @@ -3485,12 +3556,13 @@ msgid "" "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." msgstr "" -"F??hrt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und " -"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird " -"die Dateiliste auch extrahiert und f??r sp??tere Benutzung in der Datenbank " -"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option au??" -"erdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und " +"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann " +"wird die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der " +"Datenbank gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt " +"diese Option außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die " +"Vorgabe ist an. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:535 @@ -3501,12 +3573,12 @@ msgstr "<option>--source-override</option>" #: apt-ftparchive.1.xml:537 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " -"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" -"literal>." +"command. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." msgstr "" -"W??hlt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-" -"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" -"SourceOverride</literal>." +"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem " +"<literal>sources</literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:541 @@ -3516,23 +3588,28 @@ msgstr "<option>--readonly</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:543 msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" -"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: " "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 -#: sources.list.5.xml:181 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:558 #, no-wrap -msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" -msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> packages " +"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > " +"<filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> Pakete " +"<replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > " +"<filename>Pakete.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:554 @@ -3540,9 +3617,9 @@ msgid "" "To create a compressed Packages file for a directory containing binary " "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Um eine gepackte Paketdatei f??r ein Verzeichnis zu erstellen, das " -"Programmpakete (.deb) enth??lt: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0" -"\"/>" +"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das " +"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:568 @@ -3550,7 +3627,7 @@ msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " "dezimal 100 bei Fehlern." #. The last update date @@ -3560,8 +3637,8 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " "November 2008</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. " -"November 2008</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>" +"8. November 2008</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 @@ -3571,7 +3648,8 @@ msgstr "apt-get" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:30 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" -msgstr "APT-Werkzeug f??r den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle" +msgstr "" +"APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 @@ -3582,26 +3660,27 @@ msgid "" "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> " +"</group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" -"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" -"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> " +"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " +"</arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" -"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " @@ -3609,31 +3688,36 @@ msgid "" "</group> </arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></" -"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </" -"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> " -"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " -"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" -"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" -"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option>" +"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> " +"</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> " +"</arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> " +"<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </group> " +"</arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-" -"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " -"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " -"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></" -"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " -"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </" -"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" -"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='req'> <arg choice='plain'> " +"=<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> " +"/<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </group> " +"</arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> " +"</arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " @@ -3648,11 +3732,11 @@ msgid "" "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgstr "" -"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von " -"Paketen und k??nnte als ??Backend?? anderer Werkzeugen betrachtet werden, " -"die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere Oberfl??" -"chenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; und " -"&wajig;." +"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung " +"von Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet " +"werden, die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " +"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " +"&gnome-apt; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 @@ -3668,20 +3752,22 @@ msgid "" "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " -"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" -"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " -"as the size of the package files cannot be known in advance." +"performed before an <literal>upgrade</literal> or " +"<literal>dist-upgrade</literal>. Please be aware that the overall progress " +"meter will be incorrect as the size of the package files cannot be known in " +"advance." msgstr "" "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit " -"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verf??gbarer Pakete werden von " -"den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. " -"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die " -"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass " -"Informationen ??ber neue und aktualisierte Pakete verf??gbar sind. Ein " -"<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> " -"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgef??hrt werden. Bitte seien Sie " -"sich bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da " -"die Gr????e der Pakete nicht im voraus bekannt ist." +"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden " +"von den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten " +"geladen. Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert " +"dieser Befehl die <filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie " +"aus, so dass Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar " +"sind. Ein <literal>update</literal> sollte immer vor einem " +"<literal>upgrade</literal> oder <literal>dist-upgrade</literal> " +"ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich bewusst, dass die " +"Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die Größe der " +"Pakete nicht im voraus bekannt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:147 @@ -3699,20 +3785,23 @@ msgid "" "already installed retrieved and installed. New versions of currently " "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " "status of another package will be left at their current version. An " -"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" -"command> knows that new versions of packages are available." +"<literal>update</literal> must be performed first so that " +"<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are " +"available." msgstr "" "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller " -"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/" -"sources.list</filename> aufgez??hlten Quellen zu installieren. Aktuell " -"installierte Pakete mit verf??gbaren neuen Versionen werden heruntergeladen " -"und das Upgrade durchgef??hrt. Unter keinen Umst??nden werden derzeit " -"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen " -"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen " -"kein Upgrade durchgef??hrt werden kann, ohne den Installationsstatus eines " -"anderen Paketes zu ??ndern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. " -"Zuerst muss ein <literal>update</literal> durchgef??hrt werden, so dass " -"<command>apt-get</command> die neuen Versionen der verf??gbaren Pakete kennt." +"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu " +"installieren. Aktuell installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen " +"werden heruntergeladen und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen " +"Umständen werden derzeit installierte Pakete entfernt oder nicht " +"installierte Pakete heruntergeladen und installiert. Neue Versionen von " +"aktuell installierten Paketen von denen kein Upgrade durchgeführt werden " +"kann, ohne den Installationsstatus eines anderen Paketes zu ändern, " +"werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst muss ein " +"<literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass " +"<command>apt-get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete " +"kennt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:160 @@ -3723,16 +3812,16 @@ msgstr "dselect-upgrade" #: apt-get.8.xml:161 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" -"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" -"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " -"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " -"new packages)." +"traditional Debian packaging front-end, " +"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by " +"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and " +"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the " +"removal of old and the installation of new packages)." msgstr "" "<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen " -"Debian-Oberfl??che &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> " -"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verf??gbarer " -"Pakete gemachten ??nderungen und f??hrt die notwendigen Aktionen durch, um " +"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> " +"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer " +"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um " "diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und " "Installieren von neuen Paketen)." @@ -3754,16 +3843,17 @@ msgid "" "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." msgstr "" -"<literal>dist-upgrade</literal> f??hrt zus??tzlich zu der Funktion von " -"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von Abh??ngigkeits??" -"nderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-get</command> " -"hat ein ??intelligentes?? Konfliktaufl??sungssystem und es wird versuchen, " -"Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn n??tig zu Lasten der weniger " -"wichtigen, zu machen. So k??nnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl " -"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-" -"Datei enth??lt eine Liste mit Orten, von denen gew??nschte Paketdateien " -"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; f??r einen Mechanismus zum ??" -"berschreiben der allgemeinen Einstellungen f??r einzelne Pakete." +"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von " +"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von " +"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. " +"<command>apt-get</command> hat ein »intelligentes« " +"Konfliktauflösungssystem und es wird versuchen, Upgrades der wichtigsten " +"Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger wichtigen, zu machen. So könnte " +"der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste mit " +"Orten, von denen gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch " +"&apt-preferences; für einen Mechanismus zum überschreiben der " +"allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:183 @@ -3785,36 +3875,37 @@ msgid "" "a package to install. These latter features may be used to override " "decisions made by apt-get's conflict resolution system." msgstr "" -"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gew??nschten " -"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " -"kein vollst??ndig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel w??re in einem ??" -"Debian GNU/Linux??-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht " -"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation " -"angegebenen Paketen ben??tigten Pakete werden zus??tzlich heruntergeladen " -"und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird " -"benutzt, um die gew??nschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den " -"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angeh??ngt ist, wird das erkannte " -"Pakete entfernt, falls es installiert ist. ??hnlich kann ein Pluszeichen " -"benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren " -"Funktionen k??nnen benutzt werden, um Entscheidungen zu ??berschreiben, die " -"vom Konfliktaufl??sungssystem von apt-get getroffen wurden." +"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren " +"gewünschten Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist " +"ein Paketname, kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel " +"wäre in einem »Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte " +"Argument, nicht <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur " +"Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich " +"heruntergeladen und installiert. Die " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird benutzt, um die " +"gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen " +"(ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte Pakete " +"entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt " +"werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren " +"Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die " +"vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:203 msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " -"select. This will cause that version to be located and selected for install. " -"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " -"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " -"name (stable, testing, unstable)." -msgstr "" -"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von " -"einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation " -"ausgew??hlt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " -"Installieren ausgew??hlt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution " -"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schr??gstrich und der Version der " -"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgew??hlt " +"select. This will cause that version to be located and selected for " +"install. Alternatively a specific distribution can be selected by following " +"the package name with a slash and the version of the distribution or the " +"Archive name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt " +"von einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation " +"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " +"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution " +"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der " +"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgewählt " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3823,29 +3914,29 @@ msgid "" "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " "used with care." msgstr "" -"Beide Mechanismen der Versionsauswahl k??nnen ein Downgrade von Paketen " -"durchf??hren und m??ssen mit Vorsicht gehandhabt werden." +"Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen " +"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:213 msgid "" -"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" -"installed packages without upgrading every package you have on your system. " -"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " -"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " -"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " -"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " -"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." -msgstr "" -"Dies ist au??erdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade " -"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchf??hren m??chten, ohne " -"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuf??hren. " -"Anders als das Ziel von ??upgrade??, das die neusten Versionen aller aktuell " -"installierten Pakete installiert, wird ??install?? nur die neusten Versionen " -"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes " -"an, von dem Sie ein Upgrade durchf??hren m??chten und wenn eine neuere " -"Version verf??gbar ist, wird sie (und ihre Abh??ngigkeiten, wie oben " -"beschrieben) heruntergeladen und installiert." +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more " +"already-installed packages without upgrading every package you have on your " +"system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of " +"all currently installed packages, \"install\" will install the newest " +"version of only the package(s) specified. Simply provide the name of the " +"package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and " +"its dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" +"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein " +"Upgrade eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen " +"möchten, ohne ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, " +"durchzuführen. Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten " +"Versionen aller aktuell installierten Pakete installiert, wird »install« " +"nur die neusten Versionen der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie " +"einfach den Namen des Paketes an, von dem Sie ein Upgrade durchführen " +"möchten und wenn eine neuere Version verfügbar ist, wird sie (und ihre " +"Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) heruntergeladen und installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 @@ -3854,7 +3945,7 @@ msgid "" "installation policy for individual packages." msgstr "" "Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine " -"alternative Installationsrichtlinie f??r eigene Pakete zu erzeugen." +"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:228 @@ -3868,14 +3959,13 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " -"entweder ??.??,??,??,????? oder ??*?? enth??lt, dann wird vermutet, dass es " -"sich um einen regul??ren POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle " -"Paketnamen in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert " -"(oder entfernt). Beachten Sie, dass nach ??bereinstimmenden " -"Zeichenkettenteilen gesucht wird, so dass ??lo.*?? auf ??how-lo?? und ??" -"lowest?? passt. Wenn dies nicht gew??nscht wird, h??ngen Sie an den regul??" -"ren Ausdruck ein ??^??- oder ??$??-Zeichen, um genauere regul??re Ausdruck " -"zu erstellen." +"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich " +"um einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen " +"in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " +"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " +"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " +"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder " +"»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:237 @@ -3891,11 +3981,12 @@ msgid "" "package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" -"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit " -"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, " -"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System bel??" -"sst. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angeh??ngt wird (ohne " -"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt." +"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, " +"mit der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. " +"Beachten Sie, dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien " +"im System belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird " +"(ohne Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt " +"entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:245 @@ -3910,8 +4001,8 @@ msgid "" "too)." msgstr "" "<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der " -"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollst??ndig gel??scht werden (jegliche " -"Konfigurationsdateien werden mitgel??scht)." +"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche " +"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:250 @@ -3925,34 +4016,37 @@ msgid "" "packages. APT will examine the available packages to decide which source " "package to fetch. It will then find and download into the current directory " "the newest available version of that source package while respect the " -"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " -"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." +"default release, set with the option " +"<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or " +"per package with with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if " +"possible." msgstr "" "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, " -"Paketquellen zu laden. APT wird die verf??gbaren Pakete ??berpr??fen, um zu " +"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu " "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste " "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis " -"herunterladen. Dabei ber??cksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der " -"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</" -"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt " -"wurde, wenn m??glich." +"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der " +"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option " +"<option>-t</option> oder pro Paket mit der " +"<literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt wurde, wenn möglich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:259 msgid "" -"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " -"will need to add such a line for each repository you want to get sources " -"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " -"none) source version than the one you have installed or could install." +"Source packages are tracked separately from binary packages via " +"<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means " +"that you will need to add such a line for each repository you want to get " +"sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, " +"older or none) source version than the one you have installed or could " +"install." msgstr "" -"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt ??ber <literal>deb-src</" -"literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, " -"dass Sie f??r jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche " -"Zeile hinzuf??gen m??ssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere " -"als die passende (neuere, ??ltere oder keine) Quellenversion erhalten, die " -"Sie installiert haben oder installieren k??nnten." +"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über " +"<literal>deb-src</literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei " +"nachverfolgt. Das bedeutet, dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen " +"erhalten wollen, eine solche Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht " +"tun, werden Sie eine andere als die passende (neuere, ältere oder keine) " +"Quellenversion erhalten, die Sie installiert haben oder installieren " +"könnten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:266 @@ -3962,10 +4056,10 @@ msgid "" "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " "not be unpacked." msgstr "" -"Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird das " -"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem bin??" -"ren .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben ist, " -"wird das Quellpaket nicht entpackt." +"Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird " +"das Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu " +"einem binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> " +"angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:271 @@ -3973,15 +4067,15 @@ msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " "for the package files. This enables exact matching of the source package " -"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" -"literal> option." +"name and version, implicitly enabling the " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option." msgstr "" "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines " "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum " -"Herunterladen erhalten werde, ??hnlich dem Mechanismus, der f??r " -"Paketdateien benutzt wird. Dies erm??glicht exakte ??bereinstimmung von " -"Quellpaketname und -Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::" -"Get::Only-Source</literal>-Option." +"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für " +"Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von " +"Quellpaketname und -Version und impliziert das Einschalten der" +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:277 @@ -3990,9 +4084,9 @@ msgid "" "only in the current directory and are similar to downloading source tar " "balls." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt " -"werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind " -"heruntergeladenen Tarballs ??hnlich." +"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete " +"nachverfolgt werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind " +"heruntergeladenen Tarballs ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:282 @@ -4005,9 +4099,9 @@ msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgstr "" -"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/" -"entfernen, um zu versuchen, die Bauabh??ngigkeiten eines Quellpakets zu erf??" -"llen." +"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu " +"installieren/entfernen, um zu versuchen, die Bauabhängigkeiten eines " +"Quellpakets zu erfüllen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:287 @@ -4021,26 +4115,27 @@ msgid "" "and checks for broken dependencies." msgstr "" "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den " -"Paketzwischenspeicher und pr??ft, ob besch??digte Abh??ngigkeiten vorliegen." +"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:293 msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " -"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" -"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" -"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " -"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " -"disk space." +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and " +"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a " +"&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. Those who " +"do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> " +"from time to time to free up disk space." msgstr "" "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen " -"Paketdateien. Es entfernt alles au??er der Sperrdatei aus " -"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/" -"partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird " -"<literal>clean</literal> automatisch ausgef??hrt. Diejenigen, die Dselect " -"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von " -"Zeit zu Zeit ausf??hren, um Plattenplatz freizugeben." +"Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und " +"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Wenn APT als eine " +"&dselect;-Methode benutzt wird, wird <literal>clean</literal> " +"automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect nicht benutzen, werden " +"<literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von Zeit zu Zeit " +"ausführen, um Plattenplatz freizugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:302 @@ -4054,18 +4149,18 @@ msgid "" "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " -"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" -"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " -"is set to off." +"growing out of control. The configuration option " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from " +"being erased if it is set to off." msgstr "" "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das " "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht " -"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden k??" -"nnen und gr????tenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " -"Zwischenspeicher ??ber eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " -"unkontrolliert anw??chst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-" -"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der L??schung bewahren, " -"wenn sie auf off gesetzt ist." +"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden " +"können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " +"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " +"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> wird installierte Pakete vor der " +"Löschung bewahren, wenn sie auf off gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:312 @@ -4080,8 +4175,8 @@ msgid "" "are no more needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " -"installiert wurden, um Abh??ngigkeiten f??r einige Pakete zu erf??llen und " -"und die nicht mehr ben??tigt werden, zu entfernen." +"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und " +"und die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 @@ -4094,7 +4189,7 @@ msgid "" "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." msgstr "" -"Empfohlene Pakete nicht als Abh??ngigkeit f??r die Installation betrachten. " +"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4109,17 +4204,17 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" "Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt " -"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</" -"literal>." +"oder installiert. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:333 msgid "<option>--fix-broken</option>" msgstr "<option>--fix-broken</option>" -# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:334 +# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/ msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -4130,22 +4225,23 @@ msgid "" "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" -"Get::Fix-Broken</literal>." -msgstr "" -"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen besch??digten Abh??ngigkeiten " -"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, " -"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche L??sung " -"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollst??ndig " -"korrigieren. Die Option ist manchmal n??tig, wenn APT zum ersten Mal ausgef??" -"hrt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System besch??digte " -"Paketabh??ngigkeiten existieren. Es ist m??glich, dass eine Abh??" -"ngigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles " -"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder " -"<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften " -"Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> " -"benutzen, k??nnte das in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten " +"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt " +"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " +"Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem " +"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum " +"ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen " +"System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass " +"eine Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein " +"manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass " +"&dselect; oder <command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige " +"der fehlerhaften Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen " +"mit <option>-m</option> benutzen, könnte das in einigen Situationen zu " +"Fehlern führen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:347 @@ -4162,21 +4258,21 @@ msgstr "<option>--fix-missing</option>" msgid "" "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " -"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" -"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " -"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " -"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"packages and handle the result. Use of this option together with " +"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is " +"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command " +"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." msgstr "" -"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden k??nnen " -"oder die Integrit??tspr??fung nach dem Herunterladen fehlschl??gt " -"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zur??ckgehalten und das " -"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</" -"option> kann in einigen Situationen zu Fehlern f??hren. Wenn ein Paket zur " -"Installation ausgew??hlt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile " -"genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es " -"stillschweigend zur??ckgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"Fix-Missing</literal>." +"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden " +"können oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt " +"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das " +"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit " +"<option>-f</option> kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn " +"ein Paket zur Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der " +"Befehlszeile genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, " +"wird es stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:359 @@ -4186,14 +4282,15 @@ msgstr "<option>--no-download</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:360 msgid "" -"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" -"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " -"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +"Disables downloading of packages. This is best used with " +"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has " +"already downloaded. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit " -"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs " -"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Download</literal>." +"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die " +".debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:367 @@ -4206,14 +4303,15 @@ msgid "" "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " "<literal>quiet</literal>." msgstr "" -"Still; erzeugt eine Ausgabe, die f??r Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger wegl??sst. Mehr ??q??s unterdr??cken mehr Ausgaben, bis " -"zu einem Maximum von 2. Sie k??nnen au??erdem <option>-q=#</option> " -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei ??" -"berschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> " -"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -" -"d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden k??nnte, etwas zu tun, " -"das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." +"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " +"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis " +"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> " +"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " +"überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> " +"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, " +"wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas " +"zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: " +"<literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:377 @@ -4229,30 +4327,32 @@ msgstr "<option>--dry-run</option>" #: apt-get.8.xml:382 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Simulate</literal>." +"actually change the system. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." msgstr "" -"Keine Aktion; f??hrt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten w??" -"rden, aber das aktuelle System nicht ver??ndern. Konfigurationselement: " +"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten " +"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: " "<literal>APT::Get::Simulate</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" -"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " -"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" -"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " -"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " -"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +"Simulation run as user will deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be " +"displayed indicating that this is only a simulation, if the option " +"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: " +"true). Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root " +"(root should know what he is doing without further warnings by " +"<literal>apt-get</literal>)." msgstr "" -"Ausf??hrung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren " -"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Au??erdem " +"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem " "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation " -"ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> " -"gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden " -"ausgel??st, wenn es als root ausgef??hrt wird (root sollte ohne weitere " -"Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." +"ist, wenn die Option " +"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist " +"(Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden ausgelöst, " +"wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere Warnungen von " +"<literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:392 @@ -4262,10 +4362,11 @@ msgid "" "indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" -"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-" -"Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken " -"(Inst). Eckige Klammern zeigen besch??digte Pakete an und ein leeres Paar " -"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)." +"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine " +"Dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), " +"Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein " +"leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen " +"haben (selten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:399 @@ -4291,12 +4392,12 @@ msgid "" "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" -"Automatisches ??Ja?? auf Anfragen; Versucht ??Ja?? auf alle Anfragen zu " -"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerw??nschte Situation " -"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ??ndern, ein nicht authentifiziert " -"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird " -"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Assume-Yes</literal>." +"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu " +"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation " +"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert " +"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann " +"wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:408 @@ -4314,7 +4415,7 @@ msgid "" "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." msgstr "" -"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??hrt werden soll; Gibt eine " +"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine " "Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." @@ -4334,9 +4435,9 @@ msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" -"Zeigt vollst??ndige Versionen f??r Pakete, von denen ein Upgrade durchgef??" -"hrt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"Show-Versions</literal>." +"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade " +"durchgeführt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:419 @@ -4370,7 +4471,7 @@ msgstr "<option>--install-recommends</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:426 msgid "Also install recommended packages." -msgstr "Installiert au??erdem empfohlene Pakete." +msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:430 @@ -4390,11 +4491,11 @@ msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" -"Ignoriert zur??ckhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</" -"command>, ein f??r das Paket gesetztes ??Halten?? zu ignorieren. Dies kann " -"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> n??tzlich sein, um eine gro??e " -"Anzahl ungew??nschter ??Halten?? zu ??berschreiben. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst " +"<command>apt-get</command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu " +"ignorieren. Dies kann zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> " +"nützlich sein, um eine große Anzahl ungewünschter »Halten« zu " +"überschreiben. Konfigurationselement: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:440 @@ -4404,16 +4505,16 @@ msgstr "<option>--no-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:441 msgid "" -"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" -"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " -"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with " +"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent " +"packages on the command line from being upgraded if they are already " +"installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" -"Kein Upgrade von Paketen durchf??hren; Wenn es zusammen mit " -"<literal>install</literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> " -"auf der Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits " -"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</" -"literal>." +"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit " +"<literal>install</literal> benutzt wird, wird " +"<literal>no-upgrade</literal> auf der Befehlszeile ein Upgrade von " +"Paketen verhindern, wenn sie bereits installiert sind. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:447 @@ -4425,15 +4526,16 @@ msgstr "<option>--force-yes</option>" msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " -"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" -"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"not be used except in very special situations. Using " +"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, " +"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches " +"tut. Es sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen " +"Situationen. <literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann " +"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: " "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." -msgstr "" -"??Ja?? erzwingen; Dies ist eine gef??hrliche Option, die APT veranlasst, " -"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas m??glicherweise sch??dliches tut. " -"Es sollte nicht benutzt werden, au??er in ganz besonderen Situationen. " -"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann m??glicherweise ihr System " -"zerst??ren! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:455 @@ -4447,39 +4549,42 @@ msgid "" "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " -"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" -"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " -"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"Print-URIs</literal>." -msgstr "" -"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI " -"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Gr????e und den erwarteten md5-Hash " -"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem " -"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert " -"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</" -"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, " -"sind MD5 und Gr????e nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, " -"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Print-URIs</literal>." +"and <literal>update</literal> commands. When used with the " +"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it " +"is up to the user to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede " +"URI wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten " +"md5-Hash enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht " +"immer dem Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies " +"funktioniert auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und " +"<literal>update</literal>. Wenn es mit dem Befehl " +"<literal>update</literal> benutzt wird, sind MD5 und Größe nicht " +"enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, komprimierte Dateien zu " +"dekomprimieren. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:466 msgid "<option>--purge</option>" msgstr "<option>--purge</option>" -# s/equivalent for/equivalent to the/ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:467 +# s/equivalent for/equivalent to the/ msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " -"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " -"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " -"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be " +"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " +"<option>purge</option> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"??remove?? ??purge?? f??r alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (??*??) " -"wird bei Paketen angezeigt, die zum vollst??ndigen Entfernen vorgemerkt " -"sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</" -"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird " +"bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. " +"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl " +"<option>purge</option>. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:474 @@ -4493,7 +4598,8 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten " -"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +"Version sind. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:479 @@ -4507,15 +4613,16 @@ msgid "" "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " -"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" -"Cleanup</literal>." -msgstr "" -"Diese Option ist standardm????ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, " -"benutzen Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " -"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" -"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " -"gel??scht werden. Nur das h??ufige ??ndern der Quelllisten stellt den " -"einzigen Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: " +"change your source list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +msgstr "" +"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen " +"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " +"<command>apt-get</command> den Inhalt von " +"<filename>&statedir;/lists</filename> automatisch verwalten, um " +"sicherzustellen, dass veraltete Dateien gelöscht werden. Nur das häufige " +"Ändern der Quelllisten stellt den einzigen Grund zum Ausschalten der " +"Option dar.Konfigurationselement: " "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4533,25 +4640,27 @@ msgstr "<option>--default-release</option>" msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " -"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" -"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " -"this option. In short, this option lets you have simple control over which " -"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " -"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" -"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " -"also the &apt-preferences; manual page." -msgstr "" -"Diese Option steuert die standardm????ige Eingabe an die Einheit zur " -"Durchsetzung der Richtlinien (??policy??), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit " -"Priorit??t 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies ??" -"berschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/preferences</" -"filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert dieser Option " -"betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache Kontrolle dar??ber, " -"welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden sollen. Einige typische " -"Beispiele k??nnten <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> " -"oder <option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die &apt-preferences;-" -"Handbuchseite." +"overrides the general settings in " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Specifically pinned packages are " +"not affected by the value of this option. In short, this option lets you " +"have simple control over which distribution packages will be retrieved " +"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t " +"unstable</option> or <option>-t sid</option>. Configuration Item: " +"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; " +"manual page." +msgstr "" +"Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur " +"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin " +"mit Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. " +"Dies überschreibt die allgemeinen Einstellungen in " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning " +"sind nicht vom Wert dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen " +"diese Option einfache Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete " +"heruntergeladen werden sollen. Einige typische Beispiele könnten " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> oder " +"<option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die " +"&apt-preferences;-Handbuchseite." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:504 @@ -4562,15 +4671,16 @@ msgstr "<option>--trivial-only</option>" #: apt-get.8.xml:506 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" -"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " -"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +"related to <option>--assume-yes</option>, where " +"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, " +"<option>--trivial-only</option> will answer no. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" -"Nur Operationen ausf??hren, die ??trivial?? sind. Logischerweise kann dies " -"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--" -"assume-yes</option> auf jede Frage mit ??Ja?? und <option>--trivial-only</" -"option> mit ??Nein?? antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Trivial-Only</literal>." +"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies " +"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei " +"<option>--assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und " +"<option>--trivial-only</option> mit »Nein« antworten wird. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:512 @@ -4583,8 +4693,9 @@ msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" -"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne " -"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort " +"ohne Nachfrage ab. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Remove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:518 @@ -4594,16 +4705,16 @@ msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:519 msgid "" -"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" -"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " -"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +"If the command is either <literal>install</literal> or " +"<literal>remove</literal>, then this option acts like running " +"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency " +"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." msgstr "" -"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</" -"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausf??hren des " -"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten " -"Abhh??ngigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" -"AutomaticRemove</literal>." +"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder " +"<literal>remove</literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das " +"Ausführen des <literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der " +"nicht benutzten Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:525 @@ -4613,21 +4724,21 @@ msgstr "<option>--only-source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:526 msgid "" -"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" -"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " -"mapped through the binary table. This means that if this option is " -"specified, these commands will only accept source package names as " -"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " -"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" -"Source</literal>." +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and " +"<literal>build-dep</literal> commands. Indicates that the given source " +"names are not to be mapped through the binary table. This means that if " +"this option is specified, these commands will only accept source package " +"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking " +"up the corresponding source package. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." msgstr "" -"Hat nur eine Bedeutung f??r die Befehle <literal>source</literal> und " +"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und " "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen " -"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser " -"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente " -"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den " -"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"Get::Only-Source</literal>." +"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das " +"dieser Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als " +"Argumente akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den " +"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:536 @@ -4648,13 +4759,14 @@ msgstr "<option>--tar-only</option>" #: apt-get.8.xml:537 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " -"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" -"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and " +"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" "Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. " "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " -"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</" -"literal>." +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und " +"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:542 @@ -4667,7 +4779,7 @@ msgid "" "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." msgstr "" -"Nur architekturabh??ngige Bauabh??ngigkeiten verarbeiten. " +"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4679,11 +4791,11 @@ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #: apt-get.8.xml:548 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " -"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" -"AllowUnauthenticated</literal>." +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" -"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden k??nnen und nicht " -"danach fragen. Dies ist f??r Werkzeuge wie pbuilder n??tzlich. " +"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht " +"danach fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> @@ -4699,12 +4811,12 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:570 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, the APT Howto." +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." msgstr "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-" -"preferences;, das APT-Howto." +"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, das APT-Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:576 @@ -4712,8 +4824,8 @@ msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, dezimal " -"100 bei Fehlern." +"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " +"dezimal 100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:579 @@ -4743,18 +4855,18 @@ msgstr "apt-key" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-key.8.xml:22 msgid "APT key management utility" -msgstr "APT-Schl??sselverwaltungsdienstprogramm" +msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-key.8.xml:28 msgid "" "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" -"arg>" +"<arg " +"rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>" msgstr "" "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> " -"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></" -"arg>" +"<arg " +"rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:36 @@ -4763,10 +4875,10 @@ msgid "" "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " "keys will be considered trusted." msgstr "" -"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schl??sseln zu " -"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch " -"Benutzung dieser Schl??ssel authentifiziert wurden, werden als vertrauensw??" -"rdig betrachtet." +"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu " +"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die " +"durch Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als " +"vertrauenswürdig betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-key.8.xml:42 @@ -4785,32 +4897,32 @@ msgid "" "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." msgstr "" -"Einen neuen Schl??ssel zur Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel hinzuf??" -"gen. Der Schl??ssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen " -"oder, wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, " -"von der Standardeingabe." +"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel " +"hinzufügen. Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> " +"gelesen oder, wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> " +"<literal>-</literal> ist, von der Standardeingabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:56 msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" -msgstr "del <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:60 msgid "Remove a key from the list of trusted keys." msgstr "" -"Einen Schl??ssel von der Liste der vertrauensw??rdigen Schl??ssel entfernen." +"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:67 msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" -msgstr "export <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable>" +msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:71 msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." msgstr "" -"Den Schl??ssel <replaceable>Schl??ssel-ID</replaceable> auf der " +"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der " "Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4821,7 +4933,7 @@ msgstr "exportall" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:82 msgid "Output all trusted keys to standard output." -msgstr "Alle vertrauensw??rdigen Schl??ssel auf der Standardausgabe ausgeben." +msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:89 @@ -4831,7 +4943,7 @@ msgstr "list" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:93 msgid "List trusted keys." -msgstr "Vertrauensw??rdige Schl??ssel auflisten." +msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:100 @@ -4841,7 +4953,7 @@ msgstr "finger" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:104 msgid "List fingerprints of trusted keys." -msgstr "Fingerabdr??cke vertrauensw??rdiger Schl??ssel auflisten." +msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:111 @@ -4854,8 +4966,8 @@ msgid "" "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " "public key." msgstr "" -"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key k??nnen Sie den ??" -"ffentlichen Schl??ssel herunterladen." +"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den " +"öffentlichen Schlüssel herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:127 @@ -4863,9 +4975,9 @@ msgid "" "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " "from the keyring the archive keys which are no longer valid." msgstr "" -"Den lokalen Schl??sselring mit dem Schl??sselring der Debian-Archivschl??" -"ssel aktualisieren und aus dem Schl??sselring die Archivschl??ssel " -"entfernen, die nicht l??nger g??ltig sind." +"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel " +"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die " +"nicht länger gültig sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:140 @@ -4876,8 +4988,8 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #: apt-key.8.xml:141 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." msgstr "" -"Schl??sselring der lokalen vertrauensw??rdigen Schl??ssel, neue Schl??ssel " -"werden hier hinzugef??gt." +"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel " +"werden hier hinzugefügt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:144 @@ -4887,7 +4999,7 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:145 msgid "Local trust database of archive keys." -msgstr "Lokale Datenbank vertrauensw??rdiger Archivschl??ssel." +msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:148 @@ -4897,20 +5009,18 @@ msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:149 msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." -msgstr "Schl??sselring vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs." +msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:152 -msgid "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "" -"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:153 msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." msgstr "" -"Schl??sselring entfernter vertrauensw??rdiger Schl??ssel des Debian-Archivs." +"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:164 @@ -4924,8 +5034,8 @@ msgid "" "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " "August 2009</date>" msgstr "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9. " -"August 2009</date>" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>" +"9. August 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 @@ -4942,19 +5052,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 msgid "" -" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" -"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" -"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" -"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" -msgstr "" -" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -"f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" -"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" -"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </" -"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> " +"</group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </arg> <arg " +"choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +msgstr "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> " +"</group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </arg> <arg " +"choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:53 @@ -4962,7 +5074,7 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " "being automatically installed." msgstr "" -"<command>apt-mark</command> wird ??ndern, ob ein Paket als automatisch " +"<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch " "installiert markiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -4975,10 +5087,10 @@ msgid "" "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." msgstr "" "Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete " -"installiert werden, um dessen Abh??ngigkeiten zu erf??llen, werden die Abh??" -"ngigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell " -"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen abh??" -"ngen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder " +"installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die " +"Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell " +"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen " +"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder " "<command>aptitude</command> entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4994,8 +5106,8 @@ msgid "" "installed packages depend on this package." msgstr "" "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch " -"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn " -"keine manuell installierten Pakete von ihm abh??ngen." +"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, " +"wenn keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:73 @@ -5011,7 +5123,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell " "installiert zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch " -"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abh??ngt." +"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abhängt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:81 @@ -5029,32 +5141,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 -msgid "" -"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "" "<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 -msgid "" -"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" -"option>" +msgid "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "" -"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></" -"option>" +"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 msgid "" -"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" -"filename> instead of the default location, which is " -"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " -"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +"Read/Write package stats from " +"<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename> instead of the " +"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " +"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" "Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> " -"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</" -"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> " -"definierten Verzeichnis, ist." +"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der " +"<filename>extended_status</filename> im von Konfigurationselement " +"<literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:103 @@ -5094,9 +5202,9 @@ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:125 msgid "" -"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" -"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " -"file." +"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " +"<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " +"<filename>extended_states</filename> file." msgstr "" "Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: " "<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei " @@ -5113,7 +5221,7 @@ msgid "" "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " "error." msgstr "" -"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zur??ck, bei " +"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei " "Fehlern nicht Null." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> @@ -5124,7 +5232,7 @@ msgstr "apt-secure" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-secure.8.xml:37 msgid "Archive authentication support for APT" -msgstr "Archivauthentifizierungsunterst??tzung f??r APT" +msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:42 @@ -5134,10 +5242,10 @@ msgid "" "packages in the archive can't be modified by people who have no access to " "the Release file signing key." msgstr "" -"Beginnend mit Version 0.6 enth??lt <command>apt</command> Code, der die " -"Signatur der Release-Datei f??r alle Archive pr??ft. Dies stellt sicher, " -"dass Pakete im Archiv nicht von Leuten ge??ndert werden k??nnen, die keinen " -"Zugriff auf den Signierschl??ssel der Release-Datei haben." +"Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die " +"Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass " +"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen " +"Zugriff auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:50 @@ -5149,11 +5257,11 @@ msgid "" "sources to be verified before downloading packages from them." msgstr "" "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit " -"Signatur, f??r das APT keinen Schl??ssel hat, wird dieses Paket als nicht " -"vertrauensw??rdig angesehen und es zu installieren, f??hrt zu einer gro??en " -"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten " -"Archiven warnen, zuk??nftige Releases k??nnten die Pr??fung aller Quellen " -"vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen." +"Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht " +"vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen " +"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht " +"signierten Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller " +"Quellen vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:59 @@ -5161,13 +5269,13 @@ msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" -"Die Paketoberfl??chen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterst??tzen " +"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen " "diese neue Authentifizierungsfunktion." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:64 msgid "Trusted archives" -msgstr "Vertrauensw??rdige Archive" +msgstr "Vertrauenswürdige Archive" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:67 @@ -5180,12 +5288,12 @@ msgid "" "archive integrity is correct." msgstr "" "Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch " -"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte " -"Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das " -"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enth??lt, aber es " -"bedeutet, dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist daf??" -"r verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrit??t des Archivs " -"sicherstellt." +"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der " +"letzte Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, " +"dass das Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber " +"es bedeutet, dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer " +"ist dafür verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des " +"Archivs sicherstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:75 @@ -5195,8 +5303,8 @@ msgid "" "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" -"apt-secure ??berpr??ft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls " -"Sie ein Werkzeug ben??tigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf " +"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls " +"Sie ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf " "<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen " "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)." @@ -5206,17 +5314,17 @@ msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " -"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " -"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " -"procedures to ensure the identity of the key holder." +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring " +"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following " +"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder." msgstr "" "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues " -"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochl??dt. " -"Dieser Upload muss mit einem Schl??ssel des Betreuers, der sich im Schl??" -"sselring der Debian-Betreuer befindet (verf??gbar im Paket debian-keyring) " -"signiert werden. Betreuerschl??ssel werden von anderen Betreuern gem???? " -"vorbestimmter Regeln signiert, um die Identit??t des Schl??sselinhabers " -"sicherzustellen." +"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. " +"Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im " +"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket " +"debian-keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen " +"Betreuern gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des " +"Schlüsselinhabers sicherzustellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 @@ -5228,13 +5336,13 @@ msgid "" "by the archive key (which is created once a year and distributed through the " "FTP server. This key is also on the Debian keyring." msgstr "" -"Sobald das hochgeladenen Paket ??berpr??ft und in das Archiv hinzugef??gt " +"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt " "wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets " "berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller " -"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-" -"Datei durch den Archivschl??ssel signiert (der einmal j??hrlich erzeugt und " -"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schl??ssel ist au??erdem der Debian-" -"Schl??sselring." +"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die " +"Release-Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich " +"erzeugt und per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist " +"außerdem der Debian-Schlüsselring." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@ -5245,11 +5353,11 @@ msgid "" "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " "file are checked." msgstr "" -"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei pr??fen, die MD5-Summe " -"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, " -"das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des " -"heruntergeladenen Debian-Pakets gepr??ft. Nun werden sowohl die MD5-Summe " -"als auch die Signatur der Release-Datei gepr??ft." +"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die " +"MD5-Summe eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des " +"Pakets vergleichen, das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur " +"die MD5-Summe des heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden " +"sowohl die MD5-Summe als auch die Signatur der Release-Datei geprüft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:109 @@ -5257,8 +5365,8 @@ msgid "" "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " "basis. It is designed to prevent two possible attacks:" msgstr "" -"Beachten Sie, dass dies verschieden von gepr??ften Signaturen auf Paketbasis " -"ist. Es wurde entworfen, um zwei m??gliche Angriffe zu verhindern:" +"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis " +"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:114 @@ -5269,12 +5377,12 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne Signaturpr??" -"fung kann ein sch??dlicher Mittelsmann sich selbst in das Herunterladen von " -"Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies kann entweder durch " -"Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) oder durch Umleiten " -"des Netzverkehrs zu einem b??sartigen Server (durch ARP- oder DNS-" -"Manipulationsangriffe) erfolgen." +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne " +"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das " +"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. " +"Dies kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, " +"Switch, etc.) oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen " +"Server (durch ARP- oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:122 @@ -5284,9 +5392,9 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" -"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturpr??fung kann " -"ein sch??dlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die " -"Dateien darauf ver??ndern, um sch??dliche Software an alle Anwender zu " +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann " +"ein schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die " +"Dateien darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu " "verbreiten, die Pakete von diesem Rechner herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -5294,13 +5402,14 @@ msgstr "" msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " -"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" -"package signature." +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a " +"per-package signature." msgstr "" -"Es sch??tzt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-" -"Servers selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung " -"des Schl??ssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In " -"jedem Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket erg??nzen." +"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des " +"Haupt-Debian-Servers selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine " +"Kompromittierung des Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien " +"benutzt wird. In jedem Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro " +"Paket ergänzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:135 @@ -5316,26 +5425,28 @@ msgid "" "keys used in the Debian package repositories." msgstr "" "<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT " -"verwendeten Schl??ssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schl??ssel " -"hinzuzuf??gen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases " -"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschl??ssel bereitstellt, die in " -"den Debian-Paketdepots benutzt werden." +"verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel " +"hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases " +"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, " +"die in den Debian-Paketdepots benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:144 msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " -"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" -"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" -"filename> files from the archives you have configured." +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get " +"update</command> so that apt can download and verify the " +"<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have " +"configured." msgstr "" -"Um einen neuen Schl??ssel hinzuzuf??gen, m??ssen Sie ihn zuerst " -"herunterladen (Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauensw??rdigen " +"Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen " +"(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen " "Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit " -"<command>apt-key</command> hinzuf??gen und dann <command>apt-get update</" -"command> ausf??hren, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-" -"Dateien der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und pr??fen kann." +"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get " +"update</command> ausführen, so dass APT die " +"<filename>Release.gpg</filename>-Dateien der von Ihnen konfigurierten " +"Archive herunterladen und prüfen kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:153 @@ -5348,19 +5459,19 @@ msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" msgstr "" -"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verf??gung " -"stellen m??chten, m??ssen Sie:" +"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur " +"Verfügung stellen möchten, müssen Sie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:160 msgid "" "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " -"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" -"command> (provided in apt-utils)." +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive " +"release</command> (provided in apt-utils)." msgstr "" "<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits " -"existiert. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</" -"command> (aus apt-utils) ausf??hren." +"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive " +"release</command> (aus apt-utils) ausführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:165 @@ -5368,8 +5479,8 @@ msgid "" "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " "Release.gpg Release</command>." msgstr "" -"<literal>Sign it</literal>. Sie k??nnen dies tun, indem Sie <command>gpg -" -"abs -o Release.gpg Release</command> ausf??hren." +"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg " +"-abs -o Release.gpg Release</command> ausführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:168 @@ -5378,9 +5489,9 @@ msgid "" "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" -"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender " -"wissen, welchen Schl??ssel sie importieren m??ssen, um die Dateien im Archiv " -"zu authentifizieren." +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre " +"Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien " +"im Archiv zu authentifizieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:175 @@ -5389,9 +5500,9 @@ msgid "" "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " "outlined." msgstr "" -"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ??ndern (neue Pakete hinzugef??gt " -"oder entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten " -"Schritten folgen." +"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt " +"oder entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst " +"skizzierten Schritten folgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:183 @@ -5405,19 +5516,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:187 msgid "" -"For more background information you might want to review the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" -"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " -"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" -"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"For more background information you might want to review the <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +"(available also in the harden-doc package) and the <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" -"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, k??nnen Sie die <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die " -"Infrastruktur f??r Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs ??" -"Anleitung zum Absichern von Debian?? (auch verf??gbar im Paket harden-doc) " -"und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " -">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen." +"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">" +"Die Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs " +"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) " +"und dem <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:200 @@ -5448,14 +5560,14 @@ msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien" msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" -"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" -"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" -"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></" -"arg>" +"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable>" +"</option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 @@ -5466,16 +5578,16 @@ msgid "" "internal sorting rules." msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder " -"Paketindex) und sortiert die Datens??tze nach Paketnamen. Es wird au??erdem " -"die internen Felder jedes Datensatzes gem???? interner Sortierregeln " +"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem " +"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln " "sortieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:51 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgstr "" -"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare " -"Datei sein." +"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine " +"durchsuchbare Datei sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-sortpkgs.1.xml:58 @@ -5485,11 +5597,11 @@ msgstr "<option>--source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:60 msgid "" -"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Use Source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" -"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::" -"SortPkgs::Source</literal>." +"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:74 @@ -5497,22 +5609,23 @@ msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." msgstr "" -"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zur??ck, " +"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " "dezimal 100 bei Fehlern." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> " +"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial " +"documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> " +"</author> &apt-email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von " -"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " -"&apt-product; <date>18. September 2009</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> " +"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> " +"<contrib>Erste Dokumentation von Debug::*.</contrib> " +"<email>dburrows@debian.org</email> " +"</author> &apt-email; &apt-product; <date>18. September 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 @@ -5527,7 +5640,7 @@ msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:36 msgid "Configuration file for APT" -msgstr "Konfigurationsdatei f??r APT" +msgstr "Konfigurationsdatei für APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:40 @@ -5535,23 +5648,24 @@ msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " -"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" -"envar> environment variable (if any) and then read the files in " -"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " -"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"starts up it will read the configuration specified by the " +"<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the " +"files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration " +"file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " "command line options to override the configuration directives, possibly " "loading even more config files." msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei f??r die APT-" -"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen " -"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung " -"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der " -"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene " -"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann " -"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei " -"und ??bernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um " -"Konfigurationsdirektiven zu ??berschreiben und m??glicherweise sogar weitere " -"Konfigurationsdateien zu laden." +"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die " +"APT-Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei " +"und einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche " +"Umgebung bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in " +"der Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) " +"angegebene Konfiguration, dann die Dateien in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann die durch " +"<literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei und " +"übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven " +"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien " +"zu laden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:50 @@ -5562,31 +5676,32 @@ msgid "" "within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in " -"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer " -"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::" -"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe f??r " -"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt." +"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die " +"in funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit " +"einer doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist " +"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der " +"APT-Werkzeuggruppe für das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren " +"Elterngruppe geerbt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:56 msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " -"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" -"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " -"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " -"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " -"with curly braces, like:" -msgstr "" -"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-" -"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</" -"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso " -"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, " -"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" -"Yes \"true\";</literal>. Das abschlie??ende Semikolon wird ben??tigt und " -"Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften " -"Klammern ge??ffnet werden, wie:" +"treated as comments (ignored), as well as all text between " +"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. " +"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> " +"The trailing semicolon is required and the quotes are optional. A new scope " +"can be opened with curly braces, like:" +msgstr "" +"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die " +"ISC-Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit " +"<literal>//</literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und " +"ignoriert), ebenso wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und " +"<literal>*/</literal>, wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die " +"Form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Das abschließende " +"Semikolon wird benötigt und Klammern sind optional. Ein neuer " +"Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:66 @@ -5611,13 +5726,14 @@ msgstr "" msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " -"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a " +"semicolon." msgstr "" -"mit eingef??gten Zeilenumbr??chen, um es leserlicher zu gestalten. Listen k??" -"nnen erstellt werden, indem ein Geltungsbereich ge??ffnet wird und eine " -"einzelne, von Anf??hrungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene " -"Zeichenkette eingef??gt wird. Es k??nnen mehrere Eintr??ge eingef??gt " -"werden, jeweils getrennt durch ein Semikolon." +"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen " +"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine " +"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, " +"eingeschlossene Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge " +"eingefügt werden, jeweils getrennt durch ein Semikolon." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml:79 @@ -5628,12 +5744,13 @@ msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:82 msgid "" -"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." -"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +"In general the sample configuration file in " +"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good " +"guide for how it should look." msgstr "" -"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;" -"examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies " -"aussehen k??nnte." +"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in " +"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute " +"Anleitung, wie dies aussehen könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:86 @@ -5641,60 +5758,61 @@ msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" -"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Gro??- und " -"Kleinschreibung abh??ngig. Deshalb k??nnten Sie im vorherigen Beispiel auch " +"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und " +"Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch " "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:89 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " -"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " -"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " -"list. If you specify a name you can override the option as every other " -"option by reassigning a new value to the option." +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example " +"above. If you don't specify a name a new entry will simply add a new option " +"to the list. If you specify a name you can override the option as every " +"other option by reassigning a new value to the option." msgstr "" -"Namen f??r die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie " +"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie " "im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen " "werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein " -"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzuf??gen. Wenn Sie " -"einen Namen eingeben, k??nnen Sie die Option, wie jede andere Option, ??" -"berschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." +"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie " +"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, " +"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:94 msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" -"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " -"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " -"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " -"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " -"lines also need to end with a semicolon.)" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " +"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the " +"given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " +"included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " +"configuration tree. The specified element and all its descendants are " +"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" -"Es sind die beiden Spezialf??lle <literal>#include</literal> und " +"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> und " "<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die " -"angegebene Datei einf??gen au??er, wenn der Dateiname mit einem Schr??" -"gstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingef??gt. <literal>#clear</" -"literal> wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu l??schen. " -"Das angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gel??" -"scht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden m??" -"ssen.)" +"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem " +"Schrägstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. " +"<literal>#clear</literal> wird benutzt, um einen Teil des " +"Konfigurationsbaums zu löschen. Das angegebene Element und alle davon " +"absteigenden Elemente werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen " +"auch mit einem Semikolon enden müssen.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:101 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " -"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" -"emphasis> override previously written entries. Only options can be " -"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " -"overridden, only cleared." +"Reopening a scope or the ::-style described below will " +"<emphasis>not</emphasis> override previously written entries. Only options " +"can be overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't " +"be overridden, only cleared." msgstr "" "Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten " -"Geltungsbereich zu l??schen. Erneutes ??ffnen eines Geltungsbereichs oder " -"der unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Eintr??ge <emphasis>nicht</" -"emphasis> ??berschreiben. Optionen k??nnen nur ??berschrieben werden, indem " -"ein neuer Wert an sie adressiert wird ??? Listen und Geltungsbereiche k??" -"nnen nicht ??berschrieben, sondern nur bereinigt werden." +"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder " +"der unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge " +"<emphasis>nicht</emphasis> überschreiben. Optionen können nur " +"überschrieben werden, indem ein neuer Wert an sie adressiert wird – " +"Listen und Geltungsbereiche können nicht überschrieben, sondern nur " +"bereinigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:106 @@ -5707,13 +5825,13 @@ msgid "" "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen " -"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. " -"Die Syntax ist ein vollst??ndiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-" -"Yes</literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann " -"dem neuen Wert der Option. Listen k??nnen ebenfalls durch Anh??ngen von " -"abschlie??enden :: zur Namensliste hinzugef??gt werden. (Wenn Ihnen das " -"merkw??rdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der " -"Befehlszeile benutzt werden.)" +"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu " +"werden. Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname " +"(<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> zum Beispiel), gefolgt von einem " +"Gleichheitszeichen und dann dem neuen Wert der Option. Listen können " +"ebenfalls durch Anhängen von abschließenden :: zur Namensliste " +"hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das merkwürdig vorkommt: Die " +"Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der Befehlszeile benutzt werden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:113 @@ -5722,29 +5840,30 @@ msgid "" "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " -"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " -"These introduces many problems including that a user who writes multiple " -"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " -"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " -"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " -"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a " +"name. These introduces many problems including that a user who writes " +"multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to " +"append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this " +"option \"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will " +"raise errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " "them." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen k??nnen, um ein Element pro Zeile an " -"eine Liste anzuh??ngen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer " -"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax f??" -"gt implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen " -"Fehler ausl??sen, den einige Anwender ung??nstigerweise weitergeben an eine " -"Option mit dem un??blichen Namen ??<literal>::</literal>??, der wie jede " -"andere Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, " -"einschlie??lich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser " -"<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste " -"anzuh??ngen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese " -"Option ??<literal>::</literal>?? erreicht. Bevorstehende APT-Versionen " -"werden Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche " -"Verwendung sto??en. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange " -"sich APT nicht explizit dar??ber beklagt." +"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile " +"an eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit " +"einer Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die " +"Geltungsbereichssysyntax fügt implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax " +"von beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, den einige Anwender " +"ungünstigerweise weitergeben an eine Option mit dem unüblichen Namen " +"»<literal>::</literal>«, der wie jede andere Option mit einem Namen " +"agiert. Dies leitet viele Probleme ein, einschließlich, dass der " +"Anwender, der mehrere Zeilen in dieser <emphasis>falschen</emphasis> " +"Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste anzuhängen schreibt, das " +"Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese Option " +"»<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden " +"Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche " +"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, " +"solange sich APT nicht explizit darüber beklagt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:125 @@ -5757,8 +5876,8 @@ msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" -"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso " -"wie es die Optionen f??r alle Werkzeuge enth??lt." +"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, " +"ebenso wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:130 @@ -5773,8 +5892,8 @@ msgid "" "compiled for." msgstr "" "Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien " -"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist " -"die Architektur f??r die APT kompiliert wurde." +"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe " +"ist die Architektur für die APT kompiliert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:136 @@ -5784,15 +5903,15 @@ msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:137 msgid "" -"Default release to install packages from if more than one version available. " -"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " -"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" -"preferences;." +"Default release to install packages from if more than one version " +"available. Contains release name, codename or release version. Examples: " +"'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also " +"&apt-preferences;." msgstr "" "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " -"Version verf??gbar ist. Enth??lt Release-Name, Codename oder Release-" -"Version. Beispiele: ??stable??, ??testing, ??unstable??, ??lenny??, ??" -"squeeze??, ??4.0??, ??5.0??. Siehe auch &apt-preferences;." +"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder " +"Release-Version. Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, " +"»squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe auch &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:141 @@ -5805,8 +5924,9 @@ msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" -"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den Probleml??" -"ser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren." +"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den " +"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu " +"ignorieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:146 @@ -5821,12 +5941,12 @@ msgid "" "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" -"Standardm????ig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die " -"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht l??nger " -"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden k??nnen. Wenn es auf off " -"gesetzt wird, dann werden au??erden die Pakete, die lokal installiert sind, " -"vom Bereinigen ausgeschlossen ??? beachten Sie jedoch, dass APT keine " -"direkten M??glichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren." +"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die automatische " +"Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger aus dem " +"Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off gesetzt " +"wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, vom " +"Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten " +"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:153 @@ -5842,11 +5962,12 @@ msgid "" "and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " "risk." msgstr "" -"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gef??hrliche Option schaltet einigen " -"Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener aufzurufen. " -"Dies zu tun, k??nnte auf besonders langsamen Einzelbenutzersystemen n??tig " -"sein, ist aber gef??hrlich und k??nnte Paketinstallationsskripte zum " -"Scheitern oder schlimmeren veranlassen. Benutzen Sie es auf eigene Gefahr." +"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet " +"einigen Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener " +"aufzurufen. Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen " +"Einzelbenutzersystemen nötig sein, ist aber gefährlich und könnte " +"Paketinstallationsskripte zum Scheitern oder schlimmeren veranlassen. " +"Benutzen Sie es auf eigene Gefahr." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:161 @@ -5857,19 +5978,19 @@ msgstr "Force-LoopBreak" #: apt.conf.5.xml:162 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " -"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" -"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " -"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " -"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " -"those packages depend on." -msgstr "" -"Schalten Sie diese Option niemals ein, au??er wenn Sie -wirklich- wissen, " -"was Sie tun. Es erlaubt APT tempor??r ein essentielles Paket zu entfernen, " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a " +"Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential " +"packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option " +"will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or " +"anything that those packages depend on." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, " +"was Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, " "um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen " "zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE " "NIEMALS EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird " "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, " -"bash oder etwas, was davon abh??ngt, sind." +"bash oder etwas, was davon abhängt, sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:170 @@ -5882,8 +6003,8 @@ msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." msgstr "" -"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Gr????e, um die ??verf??" -"gbar??-Informationen zu speichern. Dies setzt die Gr????e dieses " +"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die " +"»verfügbar«-Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses " "Zwischenspeichers (in Bytes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -5895,8 +6016,8 @@ msgstr "Build-Essential" #: apt.conf.5.xml:176 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" -"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabh??ngigkeiten betrachtet " -"werde." +"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten " +"betrachtet werde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:179 @@ -5910,7 +6031,7 @@ msgid "" "for more information about the options here." msgstr "" "Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -5924,9 +6045,9 @@ msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" -"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu " -"erhalten." +"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie " +"bitte dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen " +"hier zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:189 @@ -5939,9 +6060,9 @@ msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" -"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " -"dessen Dokumentation, um weitere Informationen ??ber die Optionen hier zu " -"erhalten." +"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie " +"bitte dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen " +"hier zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:196 @@ -5959,9 +6080,9 @@ msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." msgstr "" -"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, f??r Paket- " -"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist " -"True." +"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für " +"Paket- oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. " +"Vorgabe ist True." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:207 @@ -5971,18 +6092,18 @@ msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:208 msgid "" -"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" -"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " -"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " -"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " -"connection per URI type will be opened." +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of " +"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how " +"APT parallelizes outgoing connections. <literal>host</literal> means that " +"one connection per target host will be opened, <literal>access</literal> " +"means that one connection per URI type will be opened." msgstr "" "Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder " "<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch " "festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. " -"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner ge??" -"ffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro URI-" -"Art ge??ffnet wird." +"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner " +"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung " +"pro URI-Art geöffnet wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:215 @@ -5995,8 +6116,9 @@ msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" -"Anzahl der auszuf??hrenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird " -"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." +"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, " +"wird APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut " +"versuchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:220 @@ -6009,9 +6131,9 @@ msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" -"Symbolische Verweise f??r Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt " -"ist, werden Quellarchive, wenn m??glich, symbolisch verkn??pft, anstatt " -"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." +"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true " +"gesetzt ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, " +"anstatt kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 @@ -6023,18 +6145,20 @@ msgstr "http" msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " -"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" -"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +"host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " +"be used." msgstr "" "HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird " -"standardm????ig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:" -"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann au??erdem in der Form " -"<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen Schl??" -"sselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies " -"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird " -"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." +"standardmäßig in der Form " +"<literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/</literal> angegeben. " +"Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen " +"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine " +"Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben " +"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:234 @@ -6046,21 +6170,22 @@ msgid "" "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " "should never store this request, it is only set for archive files. This may " -"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " -"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." -msgstr "" -"F??r die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-" -"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verf??gung. <literal>No-" -"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umst??nden seine " -"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> " -"wird nur f??r Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er " -"seine Objekte erneuern soll, die ??lter als die angegebene Zahl in Sekunden " -"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien t??glich, so dass die Vorgabe " -"ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher " -"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur f??r Archivdateien " -"gesetzt. Dies k??nnte n??tzlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-" -"Zwischenspeichers mit sehr gro??en .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: " -"Squid 2.0.2 unterst??tzt keine dieser Optionen." +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb " +"files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen " +"Proxy-Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. " +"<literal>No-Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen " +"Umständen seine zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, " +"<literal>Max-Age</literal> wird nur für Indexdateien gesendet und sagt " +"dem Zwischenspeicher, dass er seine Objekte erneuern soll, die älter als " +"die angegebene Zahl in Sekunden sind. Debian aktualisiert seine " +"Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe ein Tag ist. " +"<literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher diese " +"Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. " +"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des " +"Proxy-Zwischenspeichers mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. " +"Beachten Sie: Squid 2.0.2 unterstützt keine dieser Optionen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 @@ -6069,9 +6194,9 @@ msgid "" "method, this applies to all things including connection timeout and data " "timeout." msgstr "" -"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer f??r die Zeit??" -"berschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle " -"Dinge, einschlie??lich Verbindungs- und Datenzeit??berschreitungen, " +"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die " +"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf " +"alle Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, " "angewandt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -6085,30 +6210,31 @@ msgid "" "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " "are in violation of RFC 2068." msgstr "" -"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in F??" -"llen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder " -"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</" -"literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende " -"Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der " -"andere Server nicht ordnungsgem???? auf TCP-Verbindungen wartet ??? " +"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in " +"Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder " +"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann " +"ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende Anfragen " +"APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der " +"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – " "anderenfalls werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies " -"erfordern, versto??en gegen RFC 2068." +"erfordern, verstoßen gegen RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:255 msgid "" -"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " -"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " -"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " -"multiple servers at the same time.)" +"The used bandwidth can be limited with " +"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in " +"kilobyte. The default value is 0 which deactivates the limit and tries uses " +"as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit " +"deactivates the download from multiple servers at the same time.)" msgstr "" -"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" -"literal> eingeschr??nkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. " -"Der Vorgabewert ist 0, was die Beschr??nkung ausschaltet und versucht, " -"soviel wie m??glich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass " -"diese Optionen implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen " -"Zeit deaktiviert.)" +"Die benutzte Bandbreite kann durch " +"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> eingeschränkt werden, was " +"Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der Vorgabewert ist 0, was die " +"Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie möglich von der " +"Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen implizit das " +"Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit deaktiviert.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:261 @@ -6123,8 +6249,8 @@ msgid "" "not supported yet." msgstr "" "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen " -"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</" -"literal> wird noch nicht unterst??tzt." +"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option " +"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:266 @@ -6135,35 +6261,38 @@ msgid "" "suboption determines whether verify server's host certificate against " "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" -"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " -"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " -"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " -"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " -"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " -"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " -"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. " +"<literal><host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host " +"option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for " +"client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what " +"private key to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL " +"version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " "option." msgstr "" "Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem " -"Informationen ??ber vertrauensw??rdige Zertifikate bereitgehalten werden. " -"<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-" -"Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, " -"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauensw??rdigen Zertifikaten " -"gepr??ft wird oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> ist " -"die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-" -"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers gepr??ft wird oder " -"nicht. <literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende " -"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat " -"zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal><host>::SslCert</" -"literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> " -"entscheidet, welche privaten Schl??ssel f??r die Client-Authentifizierung " -"benutzt werden. <literal><host>::SslKey</literal> ist die " -"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> ??" -"berschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die " -"Zeichenketten ??TLSv1?? oder ??SSLv3?? enthalten. <literal><host>::" -"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option." +"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. " +"<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> " +"entscheidet, ob das Host-Zertifikat des Servers mit den " +"vertrauenswürdigen Zertifikaten geprüft wird oder nicht. " +"<literal><host>::Verify-Peer</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Host</literal> " +"entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder nicht. " +"<literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches " +"Zertifikat zur Client-Authentifizierung benutzt wird. " +"<literal><host>::SslCert</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> entscheidet, welche privaten " +"Schlüssel für die Client-Authentifizierung benutzt werden. " +"<literal><host>::SslKey</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> überschreibt die " +"zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die Zeichenketten »TLSv1« " +"oder »SSLv3« enthalten. <literal><host>::SslForceVersion</literal> " +"ist die entsprechende per-Host-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 @@ -6175,35 +6304,38 @@ msgstr "ftp" msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " -"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" -"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " -"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " -"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " -"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " -"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " -"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " -"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" -"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" -"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " -"respective URI component." +"proxies can also be specified by using the form " +"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be " +"used. To use a ftp proxy you will have to set the " +"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " +"entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " +"connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do " +"this. The substitution variables available are " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken " +"from it's respective URI component." msgstr "" "FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird " -"standardm????ig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:" -"Port]/</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann au??erdem in der Form " +"standardmäßig in der Form " +"<literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/</literal> angegeben. " +"pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form " "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> angegeben werden. Hierbei " -"bedeutet das spezielle Schl??sselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine " -"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, " -"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-" -"Proxy zu benutzen, m??ssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript " -"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle " -"an, die gesendet werden m??ssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er " -"sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, " -"lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>" -"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" -"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" -"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem " -"entsprechenden URI-Bestandteil genommen." +"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass " +"keine Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen " +"angegeben wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> " +"benutzt. Um einen FTP-Proxy zu benutzen, müssen Sie in der " +"Konfigurationsdatei das Skript <literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. " +"Dieser Eintrag gibt die Befehle an, die gesendet werden müssen, um dem " +"Proxy-Server mitzuteilen, womit er sich verbinden soll. Um ein Beispiel " +"zu erhalten, wie das gemacht wird, lesen Sie bitte &configureindex;. Die " +"Platzhaltervariablen sind <literal>$(PROXY_USER)</literal>, " +"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, " +"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> und " +"<literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem entsprechenden " +"URI-Bestandteil genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:304 @@ -6214,27 +6346,28 @@ msgid "" "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " "or for a specific host (See the sample config file for examples)." msgstr "" -"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. " -"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er " -"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, " -"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt " -"wird. Dies kann global f??r Verbindungen gemacht werden, die durch einen " -"Proxy oder ??ber einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die " -"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." +"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus " +"bereitgestellt. Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet " +"zu lassen, er funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern " +"einige Situationen, dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen " +"Port-Modus-FTP benutzt wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht " +"werden, die durch einen Proxy oder über einen bestimmten Host gehen " +"(Lesen Sie die Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:311 msgid "" -"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " -"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " -"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the " +"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the " +"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its " +"low efficiency." msgstr "" -"Es ist m??glich FTP ??ber HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable " -"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird ??? lesen Sie die " -"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bez??glich der Syntax. Sie k??nnen " -"dies nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen " -"Effizienz nicht empfohlen FTP ??ber HTTP zu benutzen." +"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable " +"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die " +"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können " +"dies nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der " +"geringen Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:316 @@ -6245,12 +6378,12 @@ msgid "" "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" -"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der " -"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die " -"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn " -"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die " -"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-" -"Server RFC2428 unterst??tzen." +"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung " +"der RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. " +"Die Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt " +"werden, wenn die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen " +"erzwingt die Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass " +"die wenigsten FTP-Server RFC2428 unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 @@ -6275,15 +6408,15 @@ msgid "" "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " "can be specified using UMount." msgstr "" -"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung f??r CDROM-URIs ist der Einh??ngepunkt " -"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einh??ngepunkt des CDROM-Laufwerks " -"sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist " -"m??glich alternative Ein- und Aush??ngebefehle anzugeben, falls Ihr Einh??" -"ngepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim Einh??ngen " -"per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block einzuf??gen. Der " -"abschlie??ende Schr??gstrich ist wichtig. Aush??ngebefehle k??nnen per " -"UMount angegeben werden." +"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt " +"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des " +"CDROM-Laufwerks sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> " +"angegeben wurde. Es ist möglich alternative Ein- und Aushängebefehle " +"anzugeben, falls Ihr Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden " +"kann (so wie beim Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax " +"besteht darin, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den " +"CDROM-Block einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. " +"Aushängebefehle können per UMount angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:334 @@ -6297,9 +6430,9 @@ msgid "" "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " "passed to gpgv." msgstr "" -"GPGV-URIs; Die einzige Option f??r GPGV-URIs ist die Option zus??tzliche " -"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> Zus??" -"tzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." +"GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche " +"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> " +"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:340 @@ -6309,8 +6442,12 @@ msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:346 #, no-wrap -msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" -msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" +msgid "" +"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> " +"\"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "" +"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> " +"\"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:341 @@ -6318,19 +6455,19 @@ msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " "compression formats. Per default the acquire methods can decompress " -"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" -"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " -"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and " +"<command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can " +"be added on the fly or the used method can be changed. The syntax for this " +"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden " +"verstanden werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in " +"verschiedenen Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können " +"die »aquire«-Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- " +"und <command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit " +"dieser Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die " +"benutzte Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Die List der Kompressionstypen die von den ??aquire??-Methoden verstanden " -"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> k??nnen in verschiedenen " -"Kompressionsformaten verf??gbar sein. Standardm????ig k??nnen die ??aquire??-" -"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und " -"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser " -"Einstellung k??nnen spontan weiter Formate hinzugef??gt oder die benutzte " -"Methode ge??ndert werden. Die Syntax daf??r lautet: <placeholder type=" -"\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> #: apt.conf.5.xml:351 @@ -6352,29 +6489,31 @@ msgid "" "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " "preferred type at first - not already added default types will be added at " -"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" -"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " -"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" -"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" " +"id=\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files " +"over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If " +"<command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and " "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." msgstr "" -"Au??erdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um " -"zu definieren, in welcher Reihenfolge das ??aquire??-System die " -"komprimierten Dateien herunterzuladen versucht. Das ??aquire??-System wird " -"die erste versuchen und mit dem n??chsten Kompressionstyp in dieser Liste " +"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um " +"zu definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die " +"komprimierten Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird " +"die erste versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste " "bei einem Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ " -"vorzuziehen, f??gen Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste ??? " -"noch nicht hinzugef??gte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der " -"Liste angeh??ngt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> " -"verwandt werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien ??ber " +"vorzuziehen, fügen Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste " +"– noch nicht hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende " +"der Liste angehängt, so kann z.B. " +"<placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> verwandt werden, um " +"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien über " "<command>bzip2</command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls " -"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</" -"command> vorgezogen werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so " -"aussehen: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht n??tig " -"<literal>bz2</literal> explizit zur Liste hinzuzuf??gen, da es automatisch " -"hinzuf??gt wird." +"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und " +"<command>bzip2</command> vorgezogen werden soll, sollte die " +"Konfigurationseinstellung so aussehen: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig " +"<literal>bz2</literal> explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch " +"hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:358 @@ -6385,28 +6524,30 @@ msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:356 msgid "" -"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" -"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " -"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " -"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " -"that list entries specified on the command line will be added at the end of " -"the list specified in the configuration files, but before the default " -"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " -"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " -"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " -"type." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</" -"replaceable></literal> zur Laufzeit gepr??ft wird: Falls diese Einstellung " -"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. f??r " -"die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type=" -"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile " -"eingegebenen Eintr??ge an das Ende der Liste angeh??ngt werden, die in den " -"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeintr??gen. Um " -"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, ??ber die in der Konfigurationsdatei " -"angegebenen, zu bevorzugen, k??nnen Sie diese Option direkt setzen ??? nicht " -"im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht ??berschreiben, es wird " -"diesen Typ nur vor die Liste setzen." +"Note that at run time the " +"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be " +"checked: If this setting exists the method will only be used if this file " +"exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on " +"the command line will be added at the end of the list specified in the " +"configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " +"this case over the ones specified in in the configuration files you can set " +"the option direct - not in list style. This will not override the defined " +"list, it will only prefix the list with this type." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass " +"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</replaceable></literal> zur " +"Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung existiert, wird die " +"Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für die (integrierte) " +"bzip2-Methode ist die Einstellung " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese " +"auf der Befehlszeile eingegebenen Einträge an das Ende der Liste " +"angehängt werden, die in den Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber " +"vor den Vorgabeeinträgen. Um einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über " +"die in der Konfigurationsdatei angegebenen, zu bevorzugen, können Sie " +"diese Option direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die " +"definierte Liste nicht überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die " +"Liste setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:363 @@ -6417,23 +6558,24 @@ msgid "" "time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." msgstr "" -"Obwohl es m??glich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der " -"Reihenfolgenliste hinzuzuf??gen, versteht dies APT in der aktuellen Version " -"nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien " -"anzeigen ??? diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zuk??nftige " -"Versionen werden m??glicherweise eine M??glichkeit enthalten, um wirklich " -"unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu " -"unterst??tzen." +"Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der " +"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen " +"Version nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht " +"heruntergeladener Dateien anzeigen – diese Warnungen sind meistens " +"inkorrekte Treffer. Zukünftige Versionen werden möglicherweise eine " +"Möglichkeit enthalten, um wirklich unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um " +"den Gebrauch lokaler Spiegel zu unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:197 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen " -"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das " +"Herunterladen von Paketen und die URI-Steuerprogramme. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:372 @@ -6448,17 +6590,17 @@ msgid "" "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " -"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" -"filename> or <filename>./</filename>." +"directory to prefix on all sub items if they do not start with " +"<filename>/</filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" "Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu " -"lokalen Statusinformationen geh??ren. <literal>lists</literal> ist das " +"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das " "Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und " "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. " "<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. " -"<literal>Dir::State</literal> enth??lt das Standardverzeichnis, das allen " -"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</" -"filename> oder <filename>./</filename> beginnen." +"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen " +"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit " +"<filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:381 @@ -6472,16 +6614,16 @@ msgid "" "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" msgstr "" -"<literal>Dir::Cache</literal> enth??lt Orte, die zu lokalen " -"Zwischenspeicherinformationen geh??ren, so wie die beiden " -"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</" -"literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, " -"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von " -"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen " -"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist " -"vermutlich vorzuziehen, statt des ??pkgcache??s den ??srcpkgcache?? " -"auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis " -"in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten." +"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen " +"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden " +"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und " +"<literal>pkgcache</literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene " +"Archive platziert werden, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. " +"Die Generierung von Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre " +"Namen leer gelassen werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber " +"Plattenplatz sparen. Es ist vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s " +"den »srcpkgcache« auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das " +"Standardverzeichnis in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:390 @@ -6492,11 +6634,11 @@ msgid "" "effect, unless it is done from the config file specified by " "<envar>APT_CONFIG</envar>)." msgstr "" -"<literal>Dir::Etc</literal> enth??lt den Ort der Konfigurationsdateien, " -"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</" -"literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine " -"Auswirkung, au??er wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen " -"Konfigurationsdatei erfolgt)." +"<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, " +"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und " +"<literal>main</literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung " +"hat keine Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> " +"angegebenen Konfigurationsdatei erfolgt)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:396 @@ -6507,26 +6649,27 @@ msgid "" msgstr "" "Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen " "Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen " -"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei " -"geladen." +"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die " +"Hauptkonfigurationsdatei geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:400 msgid "" -"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" -"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " -"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" -"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" -"literal> specify the location of the respective programs." +"Binary programs are pointed to by " +"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " +"the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, " +"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, " +"<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> " +"<literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> " +"specify the location of the respective programs." msgstr "" -"Auf bin??re Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. " +"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. " "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des " -"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</" -"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-" -"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</" -"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen " -"Programms an." +"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, " +"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, " +"<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> und " +"<literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:408 @@ -6535,18 +6678,20 @@ msgid "" "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " -"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" -"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " -"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" -"filename>." +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and " +"<literal>Dir::State::status</literal> is set to " +"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be " +"looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." msgstr "" "Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere " -"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</" -"literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So " -"wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/" -"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/" -"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in " -"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." +"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben " +"wurden</emphasis>. So wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> " +"auf <filename>/tmp/staging</filename> und " +"<literal>Dir::State::status</literal> auf " +"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der " +"Statusdatei in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> " +"nachgesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:421 @@ -6579,13 +6724,13 @@ msgid "" "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " "packages." msgstr "" -"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, " -"auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das " -"Upgrade durchgef??hrt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, " -"prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die " -"nicht l??nger heruntergeladen werden k??nnen (zum Beispiel, weil sie durch " -"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto f??hrt diese Aktion vor dem " -"Herunterladen neuer Pakete durch." +"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, " +"prompt, auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem " +"das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher " +"entfernen, prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene " +"Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, " +"weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese " +"Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:437 @@ -6593,8 +6738,8 @@ msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." msgstr "" -"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??" -"bermittelt, wenn es f??r die Installationsphase durchlaufen wird." +"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; " +"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:441 @@ -6607,8 +6752,8 @@ msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." msgstr "" -"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; ??" -"bermittelt, wenn es f??r die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." +"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; " +"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:446 @@ -6645,9 +6790,9 @@ msgid "" "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " "&dpkg;." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg ??bermittelt werden. Die " -"Optionen m??ssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und " -"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; ??bermittelt." +"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die " +"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden " +"und jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:464 @@ -6667,11 +6812,11 @@ msgid "" "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " "fail APT will abort." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; " -"ausgef??hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " -"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach " -"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird " -"APT abgebrochen." +"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von " +"&dpkg; ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " +"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge " +"nach mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer " +"fehlschlagen, wird APT abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:471 @@ -6687,28 +6832,30 @@ msgid "" "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " "filenames of all .deb files it is going to install, one per line." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg ausgef??" -"hrt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in Listenschreibweise " -"angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach mit <filename>/bin/" -"sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird APT abgebrochen. " -"APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die Dateinamen aller .deb-" -"Dateien, die es installieren wird, ??bergeben, einen pro Zeile." +"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg " +"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " +"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge " +"nach mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer " +"fehlschlagen, wird APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der " +"Standardeingabe die Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren " +"wird, übergeben, einen pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:478 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" -"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " -"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +"being changed. Version 2 is enabled by setting " +"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to " +"2. <literal>cmd</literal> is a command given to " +"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgstr "" -"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschlie??lich der " -"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und " -"den Versionen, die ge??ndert werden. Version 2 wird durch Setzen von " -"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. " -"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</" -"literal> gegeben wird." +"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich " +"der Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien " +"und den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von " +"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 " +"eingeschaltet. <literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an " +"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal> gegeben wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:485 @@ -6718,8 +6865,8 @@ msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:486 msgid "" -"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" -"</filename>." +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is " +"<filename>/</filename>." msgstr "" "APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, " "die Vorgabe ist <filename>/</filename>." @@ -6735,14 +6882,14 @@ msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" -"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen ??" -"bermittelt. Standardm????ig wird das Signieren augeschaltet und alle " +"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen " +"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle " "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt.conf.5.xml:496 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" -msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugeh??riger Optionen)" +msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt.conf.5.xml:497 @@ -6759,17 +6906,17 @@ msgid "" "100% state while it actually configures all packages." msgstr "" "APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von " -"Triggern ??ber mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird " -"Dpkg Trigger nur w??hrend seiner eigenen Ausf??hrung benutzen. Diese " -"Optionen zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade ben??tigte " -"Zeit verk??rzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft " -"standardm????ig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, " -"drastisch ??ndert, ben??tigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese " -"Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in " -"produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Au??erdem unterbricht es " -"die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberfl??chen aktuell in der halben " -"(oder mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, w??hrend es aktuell alle Pakete " -"konfiguriert." +"Triggern über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen " +"wird Dpkg Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese " +"Optionen zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte " +"Zeit verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen " +"in Zukunft standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT " +"Dpkg aufruft, drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. " +"<emphasis>Diese Optionen sind daher aktuell noch experimentell und " +"sollten nicht in produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> " +"Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, so dass alle " +"Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem Status 100% " +"stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> #: apt.conf.5.xml:512 @@ -6798,17 +6945,18 @@ msgid "" "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Beachten Sie, dass es nicht gew??hrleistet ist, dass APT diese Optionen " -"unterst??tzen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (gro??" -"en) ??rger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen " +"Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen " +"unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) " +"Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen " "Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, " -"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination " -"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und " -"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von " -"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der " -"Fehlersuche k??nnte es au??erdem n??tzlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. " -"Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive " -"Optionenkombination w??re <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine " +"Kombination von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche " +"Fehler, Probleme und Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie " +"sicher, dass Sie alle von Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten " +"vermerken. Zum Zweck der Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, " +"Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. " +"Eine defensive Optionenkombination wäre " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:518 @@ -6826,15 +6974,16 @@ msgid "" "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." msgstr "" -"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzuf??gen (ausgenommen " -"den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was " -"dies tats??chlich bedeutet. In K??rze: Dpkg wird die Trigger nicht ausf??" -"hren, dann ist diese Markierung vorhanden, au??er sie wird explizit " -"aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass " -"diese Option au??erdem in ??lteren APT-Versionen mit einer geringf??gig " -"anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option " -"nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe f??r Dpkg an ??? nun wird APT " -"diese Markierung au??erdem an die unpack- und remove-Aufrufe anh??ngen." +"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen " +"(ausgenommen den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie " +"interessiert sind, was dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die " +"Trigger nicht ausführen, dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie " +"wird explizit aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. " +"Beachten Sie, dass diese Option außerdem in älteren APT-Versionen mit " +"einer geringfügig anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): " +"Vorher hing diese Option nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe " +"für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung außerdem an die unpack- und " +"remove-Aufrufe anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:526 @@ -6849,26 +6998,27 @@ msgid "" "value and causes APT to configure all packages explicit. The " "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " -"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " -"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " -"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " -"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " -"value will implicit activate also the next option per default as otherwise " -"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" -msgstr "" -"G??ltige Werte sind ??<literal>all</literal>??, ??<literal>smart</literal>?? " -"und ??<literal>no</literal>??. ??<literal>all</literal>?? ist der " -"Vorgabewert und veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die " -"Art von ??<literal>smart</literal>?? ist es, nur die Pakete zu " -"konfigurieren, die konfiguriert werden m??ssen, bevor eine anderes Paket " -"entpackt (Pre-Depends) werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, " -"der von der n??chsten Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im " -"Gegensatz dazu wird ??<literal>no</literal>?? nicht konfigurieren und v??" -"llig die Konfiguration von Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschl??gt, " -"in dem ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu " -"setzen, wird au??erdem implizit standardm????ig die n??chste Option " -"aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status " -"enden k??nnte, der nicht mehr startbar sein k??nnte." +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next " +"option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure " +"anything and totally relay on dpkg for configuration (which will at the " +"moment fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " +"another than the all value will implicit activate also the next option per " +"default as otherwise the system could end in an unconfigured status which " +"could be unbootable!" +msgstr "" +"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« " +"und »<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert " +"und veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von " +"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die " +"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt " +"(Pre-Depends) werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der " +"von der nächsten Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im " +"Gegensatz dazu wird »<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und " +"völlig die Konfiguration von Dpkg weitergeben (die in dem Moment " +"fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas " +"anderes als all zu setzen, wird außerdem implizit standardmäßig die nächste " +"Option aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht " +"konfigurierten Status enden könnte, der nicht mehr startbar sein könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:537 @@ -6878,21 +7028,22 @@ msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:538 msgid "" -"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" -"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " -"option is activated automatic per default if the previous option is not set " -"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " -"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " -"you could deactivate this option in all but the last run." -msgstr "" -"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</" -"command> aufrufen, um Dpkg alle ben??tigten Konfigurationen und Trigger " -"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, " -"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber " -"Deaktivieren k??nnte n??tzlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander " -"ausf??hren m??chten ??? z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen " -"Szenarien k??nnten Sie diese Option au??er in allen au??er der letzten Ausf??" -"hrung deaktivieren." +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure " +"--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and " +"triggers. This option is activated automatic per default if the previous " +"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be " +"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an " +"installer. In this sceneries you could deactivate this option in all but the " +"last run." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure " +"--pending</command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen " +"und Trigger handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch " +"aktiviert, wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> " +"gesetzt ist, aber Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals " +"hintereinander ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In " +"diesen Szenarien könnten Sie diese Option außer in allen außer der " +"letzten Ausführung deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:544 @@ -6908,12 +7059,12 @@ msgid "" "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " "triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" -"N??tzlich f??r <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit " -"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird " -"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh f??r Pre-" -"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle " -"Trigger ausf??hrt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses " -"Pakets ben??tigt werden." +"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit " +"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen " +"wird und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für " +"Pre-Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies " +"alle Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses " +"Pakets benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:550 @@ -6924,21 +7075,21 @@ msgstr "PackageManager::UnpackAll" #: apt.conf.5.xml:551 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " -"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" -"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " +"Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " "various steps by everything. While both method were present in earlier APT " "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " "method is very experimental and needs further improvements before becoming " "really useful." msgstr "" "Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann " -"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. " -"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die ??alte?? Methode " -"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in fr??heren " +"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, " +"z.B. von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« " +"Methode zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren " "Versionen von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die " "<literal>OrderCritical</literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese " -"Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen ben??tigt, bevor " -"sie wirklich n??tzlich wird." +"Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen benötigt, bevor " +"sie wirklich nützlich wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:558 @@ -6976,16 +7127,17 @@ msgid "" "change the scoring. The following example shows the settings with there " "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Essentielle Pakete (und ihre Abh??ngigkeiten) sollten sofort nach dem " -"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich fr??h im " -"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell au??erdem " -"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> ben??tigen, das eine Reihe von " -"Triggern ausf??hrt (die m??glicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle " -"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung " -"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird h??her bewertet). " -"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe k??nnen benutzt werden, " -"um die Bewertung zu ??ndern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen " -"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem " +"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh " +"im Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell " +"außerdem <literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe " +"von Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). " +"Essentielle Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die " +"immediate-Markierung ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, " +"wird höher bewertet). Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe " +"können benutzt werden, um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel " +"zeigt die Einstellungen mit ihren Vorgabewerten. " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:579 @@ -7000,11 +7152,12 @@ msgid "" "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " "the brief documentation of these options." msgstr "" -"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-" -"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-" -"Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> " -"durchgef??hrt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze " -"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." +"<literal>APT::Periodic</literal>- und " +"<literal>APT::Archives</literal>-Gruppen von Optionen konfigurieren das " +"Verhalten periodischer APT-Aktualisierungen, die vom Skript " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> durchgeführt werden. Lesen Sie die " +"Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze Dokumentation dieser Optionen zu " +"erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:588 @@ -7017,39 +7170,40 @@ msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " -"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" -"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " -"few may be:" +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of " +"<literal>apt</literal>. Most of these options are not interesting to a " +"normal user, but a few may be:" msgstr "" "Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird " -"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des " -"Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken " -"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie f??r " -"das Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> n??tzlich sind. Die " -"meisten dieser Optionen sind f??r den normalen Anwender uninteressant, aber " -"ein paar k??nnten es sein:" +"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe " +"des Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken " +"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für " +"das Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die " +"meisten dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, " +"aber ein paar könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:601 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " -"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" -"literal>." +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " +"purge</literal>." msgstr "" -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe ??ber die " -"von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über " +"die von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> " "getroffenen Entscheidungen ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:609 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " -"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" -"literal>) as a non-root user." +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " +"install</literal>) as a non-root user." msgstr "" -"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien " -"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel " -"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuf??hren." +"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von " +"Dateien aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum " +"Beispiel <literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender " +"auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:618 @@ -7057,8 +7211,8 @@ msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." msgstr "" -"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal " -"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile " +"jedesmal aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want @@ -7069,13 +7223,13 @@ msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" -"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-" -"Daten in CDROM-IDs aus." +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von " +"statfs-Daten in CDROM-IDs aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:636 msgid "A full list of debugging options to apt follows." -msgstr "Eine vollst??ndige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." +msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:641 @@ -7084,11 +7238,10 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:645 -msgid "" -"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</" -"literal>-Quellen beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von " +"<literal>cdrom://</literal>-Quellen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:652 @@ -7099,8 +7252,8 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #: apt.conf.5.xml:656 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " -"beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per " +"FTP beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:663 @@ -7111,8 +7264,8 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #: apt.conf.5.xml:667 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " -"beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per " +"HTTP beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:674 @@ -7123,8 +7276,8 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #: apt.conf.5.xml:678 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " -"beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per " +"HTTPS beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:685 @@ -7137,8 +7290,8 @@ msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Pr??fen kryptografischer Signaturen " -"mittels <literal>gpg</literal> beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer " +"Signaturen mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:696 @@ -7151,7 +7304,7 @@ msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" -"Informationen ??ber den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die " +"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die " "auf CD-ROMs gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7163,7 +7316,7 @@ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #: apt.conf.5.xml:710 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" -"Beschreibt den Prozess der Aufl??sung von Bauabh??ngigkeiten in &apt-get;." +"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:717 @@ -7173,11 +7326,11 @@ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:720 msgid "" -"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" -"literal> libraries." +"Output each cryptographic hash that is generated by the " +"<literal>apt</literal> libraries." msgstr "" -"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-" -"Bibliotheken generiert wurde." +"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den " +"<literal>apt</literal>-Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:727 @@ -7191,9 +7344,9 @@ msgid "" "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " "a CD-ROM." msgstr "" -"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschlie??en, und zwar " -"die Anzahl der benutzten und freien Bl??cke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn " -"eine ID f??r eine CD-ROM generiert wird." +"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar " +"die Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, " +"wenn eine ID für eine CD-ROM generiert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:738 @@ -7206,9 +7359,9 @@ msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" -"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, " -"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur " -"gleichen Zeit laufen." +"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel " +"erlauben, dass zwei Instanzen von " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur gleichen Zeit laufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:749 @@ -7218,9 +7371,8 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:753 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." -msgstr "" -"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " -"Herunterladen hinzugef??gt oder entfernt werden." +msgstr "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " +"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:760 @@ -7233,8 +7385,8 @@ msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" -"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Pr??fen von Pr??" -"fsummen und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien " +"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von " +"Prüfsummen und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien " "beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7248,8 +7400,9 @@ msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" -"Informationen ??ber das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-" -"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben." +"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von " +"Paketindexlisten-Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs " +"betreffen, ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:781 @@ -7263,7 +7416,7 @@ msgid "" "index diffs instead of full indices." msgstr "" "Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT " -"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollst??ndiger Indizes heruntergeladen " +"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7273,11 +7426,10 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:796 -msgid "" -"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" -"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads " -"durchf??hren." +"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell " +"Downloads durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:803 @@ -7290,9 +7442,9 @@ msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" -"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-" -"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen " -"beziehen." +"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den " +"automatisch-installiert-Status von Paketen und auf das Entfernen von " +"nicht benutzten Paketen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:814 @@ -7303,17 +7455,17 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #: apt.conf.5.xml:817 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " -"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" -"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " -"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" -"pkgProblemResolver</literal> for that." +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " +"auto-install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, " +"and not to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" -"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch " -"installiert werden, um Abh??ngigkeiten aufzul??sen. Dies entspricht dem " -"anfangs durchgef??hrten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get " -"install</literal> und nicht dem vollst??ndigen <literal>apt</literal>-Abh??" -"ngigkeitsaufl??ser. Lesen Sie daf??r <literal>Debug::pkgProblemResolver</" -"literal>." +"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete " +"automatisch installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies " +"entspricht dem anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in " +"<literal>apt-get install</literal> und nicht dem vollständigen " +"<literal>apt</literal>-Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:828 @@ -7323,34 +7475,36 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:831 msgid "" -"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" -"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " -"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " -"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" -"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " -"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" -"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " -"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " -"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " -"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " -"there is none or if it is the same version as the installed. " -"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." -msgstr "" -"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/" -"install/remove markiert ist, w??hren der ProblemResolver seine Arbeit " -"verrichtet. Jedes Hinzuf??gen oder L??schen kann zus??tzliche Aktionen ausl??" -"sen. Sie werden nach zwei einger??ckten Leerzeichen unter dem " -"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" -"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " -"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)" -"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes " -"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation " -"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die " -"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-" -"Bewertung). Die letzten beiden k??nnen weggelassen werden, wenn es keine " -"gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. " -"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket " -"erscheint." +"Generate debug messages describing which package is marked as " +"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " +"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two " +"additional space under the original entry. The format for each line is " +"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin " +"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same " +"version as the installed. <literal>section</literal> is the name of the " +"section the package appears in." +msgstr "" +"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als " +"keep/install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit " +"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " +"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem " +"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format " +"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder " +"<literal>MarkInstall</literal> gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)</literal> wobei " +"<literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes ist, " +"<literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation vorgesehen " +"ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die aber nicht " +"zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen " +"Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es " +"keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die " +"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in " +"dem das Paket erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:850 @@ -7389,8 +7543,8 @@ msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" -"Alle von &dpkg; empfangenen Daten ??ber einen Status-Datei-Deskriptor und " -"alle w??hrend deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." +"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und " +"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:881 @@ -7403,7 +7557,7 @@ msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" -"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der ??ber die Reihenfolge " +"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge " "entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten " "soll." @@ -7414,11 +7568,10 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:897 -msgid "" -"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" "Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf " -"von &dpkg; ausgef??hrt werden." +"von &dpkg; ausgeführt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:904 @@ -7428,7 +7581,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:908 msgid "Output the priority of each package list on startup." -msgstr "Die Priorit??t jeder Paketliste beim Start ausgeben." +msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:914 @@ -7441,8 +7594,8 @@ msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" -"Die Ausf??hrung des Abh??ngigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf " -"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abh??ngigkeitsproblem " +"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf " +"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem " "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -7457,10 +7610,10 @@ msgid "" "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" -"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die " -"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets " -"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> " -"beschrieben." +"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, " +"die vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des " +"Pakets ist die gleiche, wie in " +"<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> beschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:937 @@ -7470,10 +7623,10 @@ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:941 msgid "" -"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." -"list</filename>." +"Print information about the vendors read from " +"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." msgstr "" -"Die Informationen ??ber die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> " +"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> " "gelesenen Anbieter ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -7482,8 +7635,8 @@ msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." msgstr "" -"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte f??r alle " -"m??glichen Optionen zeigen." +"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle " +"möglichen Optionen zeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt.conf.5.xml:970 @@ -7500,7 +7653,8 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 @@ -7510,7 +7664,7 @@ msgstr "apt_preferences" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:29 msgid "Preference control file for APT" -msgstr "Voreinstellungssteuerdatei f??r APT" +msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:34 @@ -7521,9 +7675,9 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und " -"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> k??" -"nnen benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur " -"Installation ausgew??hlt werden." +"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> " +"können benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur " +"Installation ausgewählt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:39 @@ -7537,15 +7691,15 @@ msgid "" "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " "user control over which one is selected for installation." msgstr "" -"Es k??nnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verf??gbar sein, " -"wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution enth??" -"lt (zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). " -"APT weist jeder verf??gbaren Version eine Priorit??t zu. Abh??ngig von Abh??" -"ngigkeitsbedingungen, w??hlt <command>apt-get</command> die Version mit der " -"h??chsten Priorit??t zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei ??" -"berschreibt die Priorit??ten, die APT den Paketversionen standardm????ig " -"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle dar??ber gibt, welche zur " -"Installation ausgew??hlt wird." +"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar " +"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution " +"enthält (zum Beispiel <literal>stable</literal> und " +"<literal>testing</literal>). APT weist jeder verfügbaren Version eine " +"Priorität zu. Abhängig von Abhängigkeitsbedingungen, wählt " +"<command>apt-get</command> die Version mit der höchsten Priorität zur " +"Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei überschreibt die Prioritäten, " +"die APT den Paketversionen standardmäßig zuweist, was dem Anwender die " +"Kontrolle darüber gibt, welche zur Installation ausgewählt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:49 @@ -7556,23 +7710,27 @@ msgid "" "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " "choice of instance, only the choice of version." msgstr "" -"Es k??nnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verf??gbar " -"sein, wenn die Datei &sources-list; Bez??ge zu mehr als einer Distribution " -"enth??lt. In diesem Fall l??dt <command>apt-get</command> die Instanz " -"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die " -"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " -"der Version." +"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar " +"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution " +"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz " +"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. " +"Die APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die " +"Wahl der Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:56 msgid "APT's Default Priority Assignments" -msgstr "APTs Standardpriorit??tszuweisungen" +msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:71 #, no-wrap -msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" -msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" +msgid "" +"<command>apt-get install -t testing " +"<replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "" +"<command>apt-get install -t testing " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:74 @@ -7590,29 +7748,31 @@ msgid "" "receives a higher priority than other distributions do by default. The " "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " -"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" -"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " -"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"that this has precedence over any general priority you set in the " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag " "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser " -"Version zugewiesene Priorit??t, die Priorit??t der Distribution zu der die " -"Version geh??rt. Es ist m??glich eine Distribution auszuzeichnen, ??das Ziel-" -"Release??, die eine h??here Priorit??t erh??lt, als dies andere " -"Distributionen standardm????ig tun. Das Ziel-Release kann auf der " -"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei " -"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass " -"dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorit??t hat, die Sie, wie sp??ter " -"beschrieben, in der Datei <filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, " -"aber nicht vor bestimmten mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die " +"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das " +"Ziel-Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere " +"Distributionen standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der " +"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der " +"APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt " +"werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorität " +"hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor " +"bestimmten mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:83 msgid "priority 100" -msgstr "Priorit??t 100" +msgstr "Priorität 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:84 @@ -7622,7 +7782,7 @@ msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:88 msgid "priority 500" -msgstr "Priorit??t 500" +msgstr "Priorität 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:89 @@ -7630,20 +7790,19 @@ msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." msgstr "" -"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release " -"geh??ren." +"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum " +"Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:93 msgid "priority 990" -msgstr "Priorit??t 990" +msgstr "Priorität 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:94 -msgid "" -"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" -"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release geh??ren." +"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:78 @@ -7653,7 +7812,7 @@ msgid "" "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden " -"Algorithmus, um die Priorit??ten der Versionen eines Paketes zu setzen. " +"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. " "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -7664,8 +7823,8 @@ msgid "" "uninstalled package versions." msgstr "" "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen " -"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 100 und allen nicht " -"installierten Paketversionen eine Priorit??t von 500 zu." +"installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht " +"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:103 @@ -7674,8 +7833,8 @@ msgid "" "determine which version of a package to install." msgstr "" "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge " -"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren " -"ist." +"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu " +"installieren ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:106 @@ -7686,17 +7845,17 @@ msgid "" "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" -"F??hren Sie niemals ein Downgrade durch, au??er wenn die Priorit??t verf??" -"gbarer Pakete 1000 ??bersteigt. ??Downgrading?? ist das Installieren einer " -"weniger aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten " -"Sie, dass keine Standardpriorit??t von APT 1000 ??bersteigt. So hohe " -"Priorit??ten k??nnen nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. " -"Beachten Sie au??erdem, dass Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" +"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität " +"verfügbarer Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren " +"einer weniger aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. " +"Beachten Sie, dass keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So " +"hohe Prioritäten können nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. " +"Beachten Sie außerdem, dass Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:112 msgid "Install the highest priority version." -msgstr "Die Version mit der h??chsten Priorit??t installieren." +msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:113 @@ -7704,20 +7863,20 @@ msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." msgstr "" -"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t haben, wird die " -"aktuellste installiert (das ist die mit der h??heren Versionsnummer)." +"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die " +"aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:116 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " -"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" -"literal> option is given, install the uninstalled one." +"the packages differ in some of their metadata or the " +"<literal>--reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" -"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorit??t und Versionsnummer " -"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder " -"die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht " -"installierte installiert." +"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer " +"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden " +"oder die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die " +"nicht installierte installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:122 @@ -7725,29 +7884,31 @@ msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " -"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" -"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +"upgraded when <command>apt-get install " +"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " +"upgrade</command> is executed." msgstr "" -"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorit??t 100) " -"nicht so aktuell, wie eine der verf??gbaren Versionen, die in der Quellliste " -"der Datei &sources-list; steht (Priorit??t 500 oder 900). Dann wird ein " -"Upgrade des Pakets durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install " -"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " -"upgrade</command> ausgef??hrt wird." +"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität " +"100) nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der " +"Quellliste der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann " +"wird ein Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder " +"<command>apt-get upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:129 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " -"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" -"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +"downgraded when <command>apt-get install " +"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " +"upgrade</command> is executed." msgstr "" -"Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</" -"emphasis>, als jede andere der verf??gbaren Versionen. F??r das Paket wird " -"kein Downgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get install " -"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " -"upgrade</command> ausgef??hrt wird." +"Seltener ist die installierte Version eines Pakets " +"<emphasis>neuer</emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. " +"Für das Paket wird kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get " +"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder " +"<command>apt-get upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:134 @@ -7761,12 +7922,12 @@ msgid "" "than the installed version." msgstr "" "Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die " -"Version, die zum Ziel-Release geh??rt, aber nicht so aktuell, wie eine " -"Version, die zu einer anderen Distribution geh??rt. F??r ein derartiges " -"Paket wird tats??chlich ein Upgrade durchgef??hrt, wenn <command>apt-get " -"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder " -"<command>apt-get upgrade</command> ausgef??hrt wird, weil mindestens " -"<emphasis>eine</emphasis> der verf??gbaren Versionen eine h??here Priorit??t " +"Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine " +"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges " +"Paket wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get " +"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> " +"oder <command>apt-get upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens " +"<emphasis>eine</emphasis> der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität " "als die installierte Version hat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -7783,10 +7944,10 @@ msgid "" "specific form and a general form." msgstr "" "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von " -"Priorit??ten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren " -"mehrzeiligen Datens??tzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datens??tze " -"k??nnen eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine " -"allgemeine Gestalt." +"Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren " +"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. " +"Datensätze können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt " +"oder eine allgemeine Gestalt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:151 @@ -7797,12 +7958,12 @@ msgid "" "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." msgstr "" -"Die spezielle Form weist die Priorit??t (eine ??Pin-Priorit??t??) einem oder " +"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder " "mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder " "Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen " -"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine h??here Priorit??t zu, " -"deren Versionsnummer mit ??<literal>5.8</literal>?? beginnt. Mehrere Pakete " -"k??nnen durch Leerzeichen getrennt werden." +"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, " +"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete " +"können durch Leerzeichen getrennt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:158 @@ -7827,9 +7988,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen " "Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " -"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, " -"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll " -"ausgebildeten Dom??nennamen identifiziert wird, eine Priorit??t zu." +"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen " +"Paketversionen, die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch " +"ihren voll ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität " +"zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:170 @@ -7840,7 +8002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet " "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen " -"Paketversionen eine hohe Priorit??t zu, die lokale liegen." +"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokale liegen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:175 @@ -7863,23 +8025,24 @@ msgid "" "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." msgstr "" -"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schl??sselwort ist ??" -"<literal>origin</literal>??. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer " -"Distribution verwechselt werden, wie sie in einer <filename>Release</" -"filename>-Datei angegeben wurde. Was dem ??Origin:??-Kennzeichen in einer " -"<filename>Release</filename>-Datei folgt, ist keine Internet-Adresse, " -"sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie ??Debian?? oder ??Ximian??." +"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " +"»<literal>origin</literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer " +"Distribution verwechselt werden, wie sie in einer " +"<filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem " +"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, " +"ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie " +"»Debian« oder »Ximian«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:186 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" -"literal>\"." +"belonging to any distribution whose Archive name is " +"\"<literal>unstable</literal>\"." msgstr "" "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen " -"geh??ren, deren Archivname ??<literal>unstable</literal>?? ist, eine " -"niedrige Priorit??t zu." +"gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige " +"Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:190 @@ -7897,12 +8060,12 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:195 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" -"\"." +"belonging to any distribution whose Codename is " +"\"<literal>squeeze</literal>\"." msgstr "" -"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " -"geh??ren, deren Codename ??<literal>squeeze</literal>?? ist, eine hohe " -"Priorit??t zu." +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer " +"Distribution gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, " +"eine hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:199 @@ -7923,9 +8086,9 @@ msgid "" "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." msgstr "" -"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " -"geh??ren, deren Archivname ??<literal>stable</literal>?? und deren Release-" -"Nummer ??<literal>3.0</literal>?? ist, eine hohe Priorit??t zu." +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer " +"Distribution gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und " +"deren Release-Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:209 @@ -7942,7 +8105,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:220 msgid "How APT Interprets Priorities" -msgstr "Wie APT Priorit??ten interpretiert" +msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:228 @@ -7955,8 +8118,8 @@ msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade " -"des Pakets durchf??hrt" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein " +"Downgrade des Pakets durchführt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:233 @@ -7970,7 +8133,7 @@ msgid "" "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom " -"Ziel-Release kommt, au??er wenn die installierte Version aktueller ist" +"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:239 @@ -7983,8 +8146,8 @@ msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" msgstr "" -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version " -"verf??gbar ist, die zum Ziel-Release geh??rt oder die installierte Version " +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version " +"verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version " "neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -7998,8 +8161,8 @@ msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, au??er wenn eine Version " -"verf??gbar ist, die zu einer anderen Distribution geh??rt oder die " +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version " +"verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die " "installierte Version neuer ist" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -8033,7 +8196,7 @@ msgid "" "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Priorit??ten (P) m??ssen " +"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen " "positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert " "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -8045,11 +8208,11 @@ msgid "" "that, if any general-form records match an available package version then " "the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" -"Wenn irgendwelche Datens??tze mit speziellem Format zu einer verf??gbaren " -"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datens??tze die Priorit??t " -"der Paketversion fest. Schl??gt dies fehl und es passen irgendwelche Datens??" -"tze mit allgemeinem Format zu einer verf??gbaren Paketversion, dann legt der " -"erste dieser Datens??tze die Priorit??t der Paketversion fest." +"Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren " +"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität " +"der Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche " +"Datensätze mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann " +"legt der erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:268 @@ -8057,8 +8220,8 @@ msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" msgstr "" -"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enth??lt die drei " -"bereits gezeigten Datens??tze:" +"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei " +"bereits gezeigten Datensätze:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:272 @@ -8102,11 +8265,12 @@ msgid "" "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " "<literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" -"Es wird die aktuellste verf??gbare Version des Pakets <literal>perl</" -"literal> installiert, so lange die Versionsnummer mit ??<literal>5.8</" -"literal>?? anf??ngt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von " -"<literal>perl</literal>verf??gbar ist und die installierte Version 5.9* ist, " -"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgef??hrt." +"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets " +"<literal>perl</literal> installiert, so lange die Versionsnummer mit " +"»<literal>5.8</literal>« anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> " +"5.8*-Version von <literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte " +"Version 5.9* ist, dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade " +"durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:292 @@ -8115,22 +8279,22 @@ msgid "" "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" -"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom " -"lokalen System verf??gbar ist, hat eine Priorit??t ??ber anderen Versionen, " -"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release geh??ren." +"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die " +"vom lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen " +"Versionen, sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:296 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " -"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" -"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " -"and no version of the package is already installed." -msgstr "" -"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber " -"ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " -"<literal>unstable</literal>-Distribution geh??rt. wird nur installiert, " -"falls es zur Installation ausgew??hlt wurde und nicht bereits eine Version " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an " +"<literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected " +"for installation and no version of the package is already installed." +msgstr "" +"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, " +"aber ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " +"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, " +"falls es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version " "des Pakets installiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> @@ -8147,7 +8311,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten " "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien " -"bereitstellen, um die an diesem Ort verf??gbaren Pakete zu beschreiben." +"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:320 @@ -8167,28 +8331,28 @@ msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:325 msgid "gives the version number for the named package" -msgstr "gibt die Versionsnummer f??r das genannte Paket an" +msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:312 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" -"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" -"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" -"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " -"each package available in that directory. Only two lines in each record are " -"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" -"\"0\"/>" +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: " +"for example, " +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. It " +"consists of a series of multi-line records, one for each package available " +"in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting " +"APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis " -"<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/" -"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</" -"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/" -"main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie " -"mehrzeiliger Datens??tze, einem f??r jedes verf??gbare Paket in diesem " -"Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-" -"Priorit??ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name" +"</replaceable>/<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>" +"Architektur</replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel " +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Sie " +"besteht aus einer Serie mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare " +"Paket in diesem Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum " +"Setzen der APT-Prioritäten relevant: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:341 @@ -8205,12 +8369,12 @@ msgid "" "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" -"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die " -"Zeile ??Archive: stable?? oder ??Suite: stable?? gibt zum Beispiel an, dass " -"alle Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</" -"filename>-Datei ??bergeordneten Verzeichnisses sich in einem " -"<literal>stable</literal>-Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-" -"Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:" +"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " +"Zeile »Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass " +"alle Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der " +"<filename>Release</filename>-Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in " +"einem <literal>stable</literal>-Archiv befinden. Diesen Wert in der " +"APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:352 @@ -8228,16 +8392,17 @@ msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " -"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" -"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " -"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" -msgstr "" -"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum geh??ren. Die " -"Zeile ??Codename: squeeze?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " -"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei ??" -"bergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</" -"literal> geh??ren. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde " -"die folgende Zeile ben??tigen:" +"packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" +"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " +"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " +"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei " +"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen " +"<literal>squeeze</literal> gehören. Diesen Wert in der " +"APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:368 @@ -8250,16 +8415,17 @@ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " -"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" -"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " -"this in the APT preferences file would require one of the following lines." -msgstr "" -"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum k??nnten zum Beispiel zur " -"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 geh??ren. Beachten Sie, dass es " -"normalerweise keine Versionsnummer f??r <literal>testing</literal>- und " -"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht ver??" -"ffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde eine " -"der folgenden Zeilen ben??tigen:" +"no version number for the <literal>testing</literal> and " +"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " +"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " +"of the following lines." +msgstr "" +"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur " +"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es " +"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und " +"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht " +"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " +"eine der folgenden Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:384 @@ -8286,15 +8452,16 @@ msgid "" "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " -"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +"Specifying this component in the APT preferences file would require the " +"line:" msgstr "" "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum " -"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile ??Component: " -"main?? gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der " -"<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie " -"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien f??r Freie Software stehen. " -"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende " -"Zeilen ben??tigen:" +"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile " +"»Component: main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum " +"von der <literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass " +"sie unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. " +"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende " +"Zeilen benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:403 @@ -8311,13 +8478,14 @@ msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile" #: apt_preferences.5.xml:410 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " -"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" -"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " -"the line:" +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " +"<literal>Debian</literal>. Specifying this origin in the APT preferences " +"file would require the line:" msgstr "" -"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</" -"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung " -"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde die folgende Zeile ben??tigen:" +"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der " +"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies " +"<literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung in der APT-Einstellungsdatei " +"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:416 @@ -8334,14 +8502,14 @@ msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile" #: apt_preferences.5.xml:423 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " -"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" -"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " -"the line:" +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " +"<literal>Debian</literal>. Specifying this label in the APT preferences " +"file would require the line:" msgstr "" "benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der " -"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</" -"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben w??rde " -"die folgende Zeile ben??tigen:" +"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies " +"<literal>Debian</literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei " +"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:429 @@ -8354,22 +8522,23 @@ msgstr "Pin: release l=Debian\n" msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" -"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " -"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " -"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " -"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " -"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. It consists of a single " +"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " +"in the directory tree below its parent. Unlike the " +"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a " +"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis " "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> " "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder " -"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen " -"mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im " -"Verzeichnisbaum unterhalb des ??bergeordneten Verzeichnisses zutrifft. " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem " +"einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete " +"im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. " "Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen " -"in einer <filename>Release</filename>-Datei f??r das Setzen von APT-Priorit??" -"ten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von " +"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:436 @@ -8378,24 +8547,25 @@ msgid "" "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." -"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" -"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-" -"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-" -"list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</" -"filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> " -"in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die " -"Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" -"i386_Release</filename> enth??lt zum Beispiel die <filename>Release</" -"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> f??r " -"die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der " -"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-" -"Distribution heruntergeladen wurde." +"Alle <filename>Packages</filename>- und " +"<filename>Release</filename>-Dateien, die von Orten heruntergeladen " +"werden, die in der Datei &sources-list; aufgelistet sind, werden im " +"Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</filename> oder in der von der " +"Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> in der Datei " +"<filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die Datei " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"enthält zum Beispiel die <filename>Release</filename>-Datei, die von der " +"Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für die " +"<literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der " +"<literal>contrib</literal>-Komponente der " +"<literal>unstable</literal>-Distribution heruntergeladen wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:449 @@ -8411,21 +8581,21 @@ msgid "" msgstr "" "Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder " "mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> " -"anfangen. Dieses stellt einen Platz f??r Kommentare bereit." +"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:455 msgid "" "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " -"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" -"literal>." +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release " +"...</literal>." msgstr "" -"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-" -"Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT " -"ein Priorit??t zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer " -"Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> " -"anf??ngt." +"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem " +"APT-Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist " +"APT ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in " +"einer Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release " +"...</literal> anfängt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:464 @@ -8466,14 +8636,14 @@ msgid "" "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen " -"Paketversionen eine h??here Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben, die " -"zu einer <literal>stable</literal>-Distribution geh??ren und eine ungeheuer " -"niedrige Priorit??t Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-" -"Distribution geh??ren. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die " +"zu einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine " +"ungeheuer niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen " +"<literal>Debian</literal>-Distribution gehören. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 -#: apt_preferences.5.xml:593 +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 apt_preferences.5.xml:593 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -8493,9 +8663,9 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" -"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " +"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:501 @@ -8511,11 +8681,11 @@ msgid "" "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " -"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution durchzuf??" -"hren. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgef??hrt, au??er wenn " -"dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen " +"Pakets auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution " +"durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer " +"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:507 @@ -8557,15 +8727,15 @@ msgid "" "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " -"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der " -"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorit??t, Paketversionen " -"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorit??t und " -"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu Paketversionen von anderen " -"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen " +"der <literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, " +"Paketversionen der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere " +"Priorität und eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen " +"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:530 @@ -8576,9 +8746,9 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" -"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuf??hren. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " +"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:550 @@ -8593,18 +8763,18 @@ msgid "" "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " -"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" -"literal> version if that is more recent than the installed version. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " -"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " -"durchzuf??hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " -"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version durchf??" -"hren, falls diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls " -"auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn diese aktueller " -"als die installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id=" -"\"0\"/>" +"than the installed version, otherwise, to the most recent " +"<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the " +"installed version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen " +"Pakets auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " +"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " +"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version " +"durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, " +"andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn " +"diese aktueller als die installierte Version ist. " +" <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:557 @@ -8615,8 +8785,10 @@ msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen" #: apt_preferences.5.xml:571 #, no-wrap msgid "" -"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package " +"versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or " +"sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -8631,7 +8803,8 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" -"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder " +"Sid-Distribution\n" "Package: *\n" "Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -8660,15 +8833,15 @@ msgid "" "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die " -"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution geh??ren, eine h??here " -"Priorit??t als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen " -"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven geh??ren, " -"eine ungeheuer niedrige Priorit??t zu geben. Beachten Sie, dass APT mit " +"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere " +"Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen " +"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, " +"eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit " "diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv " -"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und sp??ter zu " +"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu " "<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem " -"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen m??chten, obwohl der " -"Codename sich ??ndert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb " +"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der " +"Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb " "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -8676,13 +8849,13 @@ msgstr "" msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" -"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte" -"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " -"durchzuf??hren.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " +"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " +"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:608 @@ -8701,13 +8874,14 @@ msgid "" "version if that is more recent than the installed version. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " -"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution durchzuf??" -"hren. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade des Pakets " -"auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version durchf??hren, wenn " -"diese aktueller als die installierte Version ist, andernfalls auf die " -"aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese aktueller als die " -"installierte Version ist. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen " +"Pakets auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution " +"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " +"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version " +"durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, " +"andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese " +"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt_preferences.5.xml:617 @@ -8727,7 +8901,7 @@ msgstr "sources.list" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:30 msgid "Package resource list for APT" -msgstr "Paketressourcenliste f??r APT" +msgstr "Paketressourcenliste für APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:34 @@ -8740,8 +8914,8 @@ msgstr "" "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese " "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte " -"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/" -"sources.list</filename>." +"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:39 @@ -8756,12 +8930,12 @@ msgid "" "comment by using a #." msgstr "" "Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven " -"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterst??tzen. Die Datei listet " +"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet " "eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet " "sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. " -"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format f??r " +"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für " "<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein " -"universeller Quellenbezeichner ??Universal Resource Identifier?? (URI), der " +"universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der " "eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource " "Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als " "Kommentar markiert werden." @@ -8781,13 +8955,13 @@ msgid "" "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " "Otherwise they will be silently ignored." msgstr "" -"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine M??" -"glichkeit bereit, sources.list-Eintr??ge in separaten Dateien hinzuzuf??gen. " -"Das Format ist das gleiche wie f??r die normale <filename>sources.list</" -"filename>-Datei. Dateinamen m??ssen mit <filename>.list</filename> enden und " -"k??nnen nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), " -"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie " -"stillschweigend ignoriert." +"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine " +"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien " +"hinzuzufügen. Das Format ist das gleiche wie für die normale " +"<filename>sources.list</filename>-Datei. Dateinamen müssen mit " +"<filename>.list</filename> enden und können nur Buchstaben (a-z und A-Z), " +"Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. " +"Ansonsten werden sie stillschweigend ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:60 @@ -8799,24 +8973,26 @@ msgstr "Die Typen deb und deb-src" msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" -"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " -"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " -"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" -"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " -"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " -"is required to fetch source indexes." -msgstr "" -"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-" -"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</" -"literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, " -"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, w??hrend " -"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of " +"<literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or " +"<literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> " +"<literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or " +"<literal>non-us</literal> The <literal>deb-src</literal> type describes a " +"debian distribution's source code in the same form as the " +"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " +"to fetch source indexes." +msgstr "" +"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges " +"Debian-Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. " +"<literal>Distribution</literal> ist typischerweise entweder " +"<literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> oder " +"<literal>testing</literal>, während Komponente entweder " +"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " "<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der " -"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-" -"Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine " -"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird ben??tigt, um Quellindizes " -"herunterzuladen." +"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer " +"Debian-Distribution in der gleichen Form wie den " +"<literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird " +"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:73 @@ -8824,7 +9000,7 @@ msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" msgstr "" -"Das Format f??r einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die " +"Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die " "<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> @@ -8841,18 +9017,19 @@ msgid "" "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " "a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " -"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" -"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" -"literal> must be present." -msgstr "" -"Die URI f??r den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-" -"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es ben??tigt. " -"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem " -"Fall m??ssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</" -"literal> muss mit einem Schr??gstrich (/) enden. Dies ist n??tzlich, wenn " -"nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von " -"Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad " -"angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein." +"archive denoted by the URI is of interest. If " +"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " +"<literal>component</literal> must be present." +msgstr "" +"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der " +"Debian-Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es " +"benötigt. <literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. " +"In diesem Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und " +"<literal>Distribution</literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies " +"ist nützlich, wenn nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI " +"angegebenen Archivs von Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> " +"keinen genauen Pfad angibt, muss mindestens eine " +"<literal>Komponente</literal> angegeben sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:87 @@ -8864,13 +9041,13 @@ msgid "" "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " "automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgstr "" -"<literal> distribution</literal> k??nnte au??erdem eine Variable, <literal>" -"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, " -"powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt " -"es, architekturabh??ngige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu " -"benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad " -"angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI " -"mit der aktuellen Architektur generieren." +"<literal> distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, " +"<literal>$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, " +"m68k, powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies " +"erlaubt es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien " +"zu benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer " +"Pfad angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch " +"eine URI mit der aktuellen Architektur generieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:95 @@ -8886,18 +9063,18 @@ msgid "" "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." msgstr "" -"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, k??nnte es n??tig " -"sein, mehrere Zeilen f??r die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge " -"aller verf??gbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gew??nscht " +"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig " +"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge " +"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht " "wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette " -"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bez??ge zum gleichen " +"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen " "Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so " -"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schlie??t, sonst " -"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese " -"Funktion ist n??tzlich f??r den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit " -"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert " -"au??erdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten " -"niedriger Bandbreite hauszuhalten." +"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst " +"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. " +"Diese Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites " +"mit Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT " +"parallelisiert außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver " +"mit Orten niedriger Bandbreite hauszuhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:107 @@ -8908,10 +9085,10 @@ msgid "" "followed by distant Internet hosts, for example)." msgstr "" "Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit " -"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in " -"einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-" -"ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-" -"Rechnern, zum Beispiel)." +"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies " +"in einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten " +"(CD-ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von " +"Internet-Rechnern, zum Beispiel)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 @@ -8948,56 +9125,57 @@ msgid "" "archives." msgstr "" "Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als " -"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist n??tzlich f??r eingeh??ngtes NFS und " +"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und " "lokale Spiegel oder Archive." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:134 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " -"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media " +"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source " +"list." msgstr "" "Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel " -"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Eintr??ge in " +"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in " "der Quellenliste zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:141 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " -"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" -"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " -"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " -"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " -"authentication." -msgstr "" -"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server f??r das Archiv an. Wenn eine " -"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:" -"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-" -"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys k??nnen " -"eine Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ " -"benutzt. Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode " -"ist." +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format " +"http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> " +"will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of " +"the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure " +"method of authentication." +msgstr "" +"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine " +"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format " +"http://Server:Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> " +"angegebene Proxy-Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten " +"Proxys können eine Zeichenkette mit dem Format " +"http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. Beachten Sie, dass dies eine " +"unsichere Authentifizierungsmethode ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:152 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " -"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " -"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" -"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " -"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " -"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " -"ignored." -msgstr "" -"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server f??r das Archiv an. Das FTP-Verhalten " -"von APT ist in hohem Ma??e konfigurierbar. Um weitere Informationen zu " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual " +"page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify a " +"http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this method " +"and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the configuration " +"file will be ignored." +msgstr "" +"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten " +"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu " "erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass " -"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-" -"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR " -"dieser Methode m??glich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server " -"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gem???? Angabe in der " -"Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert." +"ein FTP-Proxy durch Benutzung der " +"<envar>ftp_proxy</envar>-Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist " +"mit dieser Methode und NUR dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy " +"anzugeben (HTTP-Proxy-Server verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die " +"gemäß Angabe in der Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:161 @@ -9011,10 +9189,10 @@ msgid "" "copied into the cache directory instead of used directly at their location. " "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." msgstr "" -"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, au??er dass Pakete in das " +"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das " "Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem " -"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist f??r Leute n??tzlich, die eine ZIP-" -"Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren." +"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine " +"ZIP-Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:168 @@ -9037,10 +9215,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit " "einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es " -"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schl??sseln oder rhosts zu " +"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu " "treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle " -"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Daten??bertragung " -"aus der Ferne durchzuf??hren." +"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung " +"aus der Ferne durchzuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:122 @@ -9048,8 +9226,8 @@ msgid "" "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:182 @@ -9057,8 +9235,8 @@ msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." msgstr "" -"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingeh??ngten) Archive in /" -"home/jason/debian f??r stable/main, stable/contrib und stable/non-free." +"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in " +"/home/jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:184 @@ -9070,7 +9248,7 @@ msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" #: sources.list.5.xml:186 msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." msgstr "" -"Wie oben, au??er das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt." +"Wie oben, außer das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:187 @@ -9081,7 +9259,7 @@ msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:189 msgid "Source line for the above" -msgstr "Quellzeile f??r obiges" +msgstr "Quellzeile für obiges" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:190 @@ -9110,8 +9288,9 @@ msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the stable/contrib area." msgstr "" -"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-" -"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen." +"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem " +"debian-Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu " +"benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:198 @@ -9124,14 +9303,15 @@ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " -"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" -"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." +"well as the one in the previous example in " +"<filename>sources.list</filename>. a single FTP session will be used for " +"both resource lines." msgstr "" -"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-" -"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. " -"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei " -"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung " -"f??r beide Quellzeilen benutzt." +"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem " +"debian-Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu " +"benutzen. Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in " +"der Datei <filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne " +"FTP-Sitzung für beide Quellzeilen benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:204 @@ -9145,14 +9325,18 @@ msgid "" "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " "directory." msgstr "" -"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-" -"Verzeichnis zuzugreifen." +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem " +"debian-non-US-Verzeichnis zuzugreifen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:208 #, no-wrap -msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" -msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgid "" +"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib " +"non-free" +msgstr "" +"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib " +"non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:217 @@ -9164,20 +9348,21 @@ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" #: sources.list.5.xml:210 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " -"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" -"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " -"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " -"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " -"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-" -"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter " +"directory, and uses only files found under " +"<filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> on m68k, and so forth for other " +"supported architectures. [Note this example only illustrates how to use the " +"substitution variable; non-us is no longer structured like this] " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem " +"debian-non-US-Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter " "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, " -"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter f??r andere " -"unterst??tzte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere " +"unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. " -"non-us ist nicht l??nger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout" -"\" id=\"0\"/>" +"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:222 -- cgit v1.2.3 From 3f6625449c97c0e88234cd5a6bb21b607449b104 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julian Andres Klode <jak@debian.org> Date: Tue, 1 Dec 2009 19:13:06 +0100 Subject: doc/po/de.po: Fix missing > in </option>. --- doc/po/de.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index 88f079dd6..a7083d902 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "<option>-d</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:95 msgid "<option>--cdrom</option>" -msgstr "<option>--cdrom</option" +msgstr "<option>--cdrom</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:96 -- cgit v1.2.3 From 82cb5862864f6944bd3bede861f3b68c9e2085a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julian Andres Klode <jak@debian.org> Date: Tue, 1 Dec 2009 19:14:23 +0100 Subject: doc/po: Rerun po4a to update the template and translations. --- doc/po/apt-doc.pot | 394 ++--- doc/po/de.po | 4797 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- doc/po/fr.po | 644 +++---- doc/po/ja.po | 579 +++---- 4 files changed, 2964 insertions(+), 3450 deletions(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot index aeb624948..e4736029f 100644 --- a/doc/po/apt-doc.pot +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 msgid "" -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." msgstr "" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:441 apt.conf.5.xml:463 msgid "options" msgstr "" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:973 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:979 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:967 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "" @@ -2960,8 +2960,7 @@ msgid "" "the newest available version of that source package while respect the " "default release, set with the option " "<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or " -"per package with with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if " -"possible." +"per package with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4226,12 +4225,16 @@ msgid "" "treated as comments (ignored), as well as all text between " "<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. " "Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> " -"The trailing semicolon is required and the quotes are optional. A new scope " +"The trailing semicolon and the quotes are required. The value must be on one " +"line, and there is no kind of string concatenation. It must not include " +"inside quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters " +"inside a value is undefined and it should not be used. An option name may " +"include alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope " "can be opened with curly braces, like:" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:66 +#: apt.conf.5.xml:70 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -4243,7 +4246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:74 +#: apt.conf.5.xml:78 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -4252,13 +4255,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:79 +#: apt.conf.5.xml:83 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:82 +#: apt.conf.5.xml:86 msgid "" "In general the sample configuration file in " "<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good " @@ -4266,14 +4269,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:90 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example " @@ -4283,9 +4286,10 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:98 msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " +"and not supported by alternative implementations) and " "<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the " "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " "included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " @@ -4294,7 +4298,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will " @@ -4304,7 +4308,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:111 msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -4315,7 +4319,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:118 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -4332,24 +4336,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "The APT Group" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:135 msgid "Architecture" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -4357,12 +4361,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:136 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Default-Release" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:137 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version " "available. Contains release name, codename or release version. Examples: " @@ -4371,24 +4375,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Ignore-Hold" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "Clean-Installed" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -4397,12 +4401,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "Immediate-Configure" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:154 +#: apt.conf.5.xml:159 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -4412,12 +4416,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:166 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a " @@ -4428,87 +4432,87 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:170 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Cache-Limit" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:171 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:175 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "Build-Essential" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:176 +#: apt.conf.5.xml:181 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Get" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:180 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "Cache" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:189 +#: apt.conf.5.xml:194 msgid "CDROM" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml:195 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:196 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "The Acquire Group" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:201 +#: apt.conf.5.xml:206 msgid "PDiffs" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:202 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:207 +#: apt.conf.5.xml:212 msgid "Queue-Mode" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 +#: apt.conf.5.xml:213 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of " "<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how " @@ -4518,36 +4522,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Retries" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:220 +#: apt.conf.5.xml:225 msgid "Source-Symlinks" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:226 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:230 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:226 +#: apt.conf.5.xml:231 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -4559,7 +4563,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:239 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -4573,7 +4577,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:249 apt.conf.5.xml:306 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -4581,7 +4585,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#: apt.conf.5.xml:252 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -4593,7 +4597,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:255 +#: apt.conf.5.xml:260 msgid "" "The used bandwidth can be limited with " "<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in " @@ -4603,12 +4607,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:261 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "https" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:262 +#: apt.conf.5.xml:267 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -4616,7 +4620,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:266 +#: apt.conf.5.xml:271 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -4638,12 +4642,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:285 +#: apt.conf.5.xml:290 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -4663,7 +4667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:304 +#: apt.conf.5.xml:309 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -4673,7 +4677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:311 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the " "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the " @@ -4683,7 +4687,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:316 +#: apt.conf.5.xml:321 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -4693,18 +4697,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:328 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:329 +#: apt.conf.5.xml:334 #, no-wrap -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:324 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -4717,12 +4721,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:334 +#: apt.conf.5.xml:339 msgid "gpgv" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -4730,12 +4734,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:340 +#: apt.conf.5.xml:345 msgid "CompressionTypes" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap msgid "" "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> " @@ -4743,7 +4747,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 +#: apt.conf.5.xml:346 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -4755,19 +4759,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:351 +#: apt.conf.5.xml:356 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:354 +#: apt.conf.5.xml:359 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:347 +#: apt.conf.5.xml:352 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -4784,13 +4788,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:358 +#: apt.conf.5.xml:363 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:361 msgid "" "Note that at run time the " "<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be " @@ -4805,7 +4809,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:363 +#: apt.conf.5.xml:368 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -4815,7 +4819,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" " @@ -4823,12 +4827,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:377 msgid "Directories" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:379 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -4840,7 +4844,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:381 +#: apt.conf.5.xml:386 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -4853,7 +4857,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:390 +#: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -4863,7 +4867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:401 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -4871,7 +4875,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:405 msgid "" "Binary programs are pointed to by " "<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " @@ -4883,7 +4887,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:413 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -4896,12 +4900,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:421 +#: apt.conf.5.xml:426 msgid "APT in DSelect" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:423 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -4909,12 +4913,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:427 +#: apt.conf.5.xml:432 msgid "Clean" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:428 +#: apt.conf.5.xml:433 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -4925,50 +4929,50 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:441 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "Updateoptions" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:442 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:446 +#: apt.conf.5.xml:451 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:452 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:453 +#: apt.conf.5.xml:458 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:454 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:459 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -4976,17 +4980,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Pre-Invoke" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Post-Invoke" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:465 +#: apt.conf.5.xml:470 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -4995,12 +4999,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:471 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:472 +#: apt.conf.5.xml:477 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -5010,7 +5014,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -5021,36 +5025,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Run-Directory" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:486 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is " "<filename>/</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:495 msgid "Build-options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:496 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:497 +#: apt.conf.5.xml:502 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -5065,7 +5069,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:517 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -5075,7 +5079,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:506 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -5089,12 +5093,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -5106,12 +5110,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml:531 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:527 +#: apt.conf.5.xml:532 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -5128,12 +5132,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:542 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:543 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure " "--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and " @@ -5145,12 +5149,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:549 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:545 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -5160,12 +5164,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:550 +#: apt.conf.5.xml:555 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:556 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " @@ -5177,12 +5181,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:558 +#: apt.conf.5.xml:563 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:566 +#: apt.conf.5.xml:571 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -5194,7 +5198,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:564 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -5208,12 +5212,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:579 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:580 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -5222,12 +5226,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:588 +#: apt.conf.5.xml:593 msgid "Debug options" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:595 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -5238,7 +5242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:601 +#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " @@ -5246,7 +5250,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:609 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " @@ -5254,7 +5258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:618 +#: apt.conf.5.xml:623 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -5264,110 +5268,110 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:626 +#: apt.conf.5.xml:631 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:641 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:650 msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:652 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:663 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:672 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:678 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:685 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:696 +#: apt.conf.5.xml:701 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:712 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:715 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:717 +#: apt.conf.5.xml:722 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:720 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the " "<literal>apt</literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:727 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:730 +#: apt.conf.5.xml:735 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -5375,92 +5379,92 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:738 +#: apt.conf.5.xml:743 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:741 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:749 +#: apt.conf.5.xml:754 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:760 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:763 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:770 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:781 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:785 +#: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml:797 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 +#: apt.conf.5.xml:801 msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:808 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:812 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:814 +#: apt.conf.5.xml:819 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:817 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " @@ -5470,12 +5474,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:828 +#: apt.conf.5.xml:833 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:831 +#: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as " "keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " @@ -5493,90 +5497,90 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:850 +#: apt.conf.5.xml:855 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:860 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:863 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:871 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:874 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:881 +#: apt.conf.5.xml:886 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:885 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:893 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 +#: apt.conf.5.xml:902 msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:904 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:913 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:914 +#: apt.conf.5.xml:919 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:918 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:931 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -5584,32 +5588,32 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:942 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:941 +#: apt.conf.5.xml:946 msgid "" "Print information about the vendors read from " "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:968 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:975 msgid "&file-aptconf;" msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:975 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "" diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index a7083d902..23c4c5b27 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-25 19:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:51+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -15,7 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - #. type: TH #: apt.8:17 #, no-wrap @@ -43,8 +42,7 @@ msgstr "NAME" #. type: Plain text #: apt.8:20 msgid "apt - Advanced Package Tool" -msgstr "" -"apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)" +msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)" #. type: SH #: apt.8:20 @@ -67,14 +65,14 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #: apt.8:31 msgid "" "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -"package management there are several frontends available, such as " -"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " -"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." +"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" +"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." msgstr "" "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche " "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die " -"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. " -"Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert." +"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige " +"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert." #. type: SH #: apt.8:31 @@ -117,8 +115,7 @@ msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: apt.8:44 msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." -msgstr "" -"apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern." +msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern." #. type: SH #: apt.8:44 @@ -139,9 +136,8 @@ msgid "" "B<reportbug>(1) command." msgstr "" "Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in " -"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte " -"I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> oder den Befehl " -"B<reportbug>(1) an." +"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-" +"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an." #. type: SH #: apt.8:55 @@ -152,8 +148,7 @@ msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: apt.8:56 msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." -msgstr "" -"apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben." +msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben." #. type: Plain text #: apt.ent:2 @@ -163,17 +158,17 @@ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" #. type: Plain text #: apt.ent:10 msgid "" -"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> " -"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " -"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir " -"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" msgstr "" -"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\">" -" <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " -"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir " -"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" #. type: Plain text #: apt.ent:17 @@ -573,8 +568,7 @@ msgid "" " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" " <contrib></contrib>\n" " </author>\n" -" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason " -"Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" " <date>28 October 2008</date>\n" " <productname>Linux</productname>\n" msgstr "" @@ -586,8 +580,7 @@ msgstr "" " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" " <contrib></contrib>\n" " </author>\n" -" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason " -"Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" " <date>28. Oktober 2008</date>\n" " <productname>Linux</productname>\n" @@ -728,8 +721,7 @@ msgid "" "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" "<!ENTITY manbugs \"\n" " <refsect1><title>Bugs\n" -" APT bug " -"page. \n" +" APT bug page. \n" " If you wish to report a bug in APT, please see\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n" " &reportbug; command.\n" @@ -740,8 +732,7 @@ msgstr "" "\n" "Fehler\n" -" APT-Fehlerseite" -". \n" +" APT-Fehlerseite. \n" " Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, lesen Sie bitte\n" " /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt oder den\n" " &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n" @@ -756,8 +747,7 @@ msgid "" "\n" "Author\n" -" APT was written by the APT team " -"apt@packages.debian.org.\n" +" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -765,8 +755,7 @@ msgstr "" "\n" "Autor\n" -" APT wurde vom APT-Team geschrieben " -"apt@packages.debian.org.\n" +" APT wurde vom APT-Team geschrieben apt@packages.debian.org.\n" " \n" " \n" "\">\n" @@ -822,8 +811,7 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Configuration File; Specify a configuration file to " -"use. \n" +" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" " The program will read the default configuration file and then this \n" " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" " \n" @@ -833,11 +821,9 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei " -"zum Benutzen an.\n" +" Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n" " Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n" -" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um " -"Syntax-Informationen zu erhalten \n" +" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n" " \n" " \n" " \n" @@ -849,12 +835,9 @@ msgid "" " \n" " \n" " \n" -" Set a Configuration Option; This will set an " -"arbitrary\n" -" configuration option. The syntax is .\n" -" and can be used " -"multiple\n" +" Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is .\n" +" and can be used multiple\n" " times to set different options.\n" " \n" " \n" @@ -864,12 +847,9 @@ msgstr "" " \n" " \n" " \n" -" Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine " -"beliebige\n" -" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet .\n" -" und kann mehrfach " -"benutzt\n" +" Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n" +" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet .\n" +" und kann mehrfach benutzt\n" " werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n" " \n" " \n" @@ -883,8 +863,7 @@ msgid "" "\n" "All command line options may be set using the configuration file, " -"the\n" +" All command line options may be set using the configuration file, the\n" " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" " options you can override the config file by using something like \n" " ,, \n" @@ -895,8 +874,7 @@ msgstr "" "\n" "Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei " -"gesetzt\n" +" Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n" " werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n" " boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n" " indem Sie etwas wie , ,\n" @@ -911,15 +889,13 @@ msgid "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT configuration file.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Etc::Main.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/apt.conf\n" " APT-Konfigurationsdatei.\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::Etc::Main.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::Main.\n" " \n" #. type: Plain text @@ -928,15 +904,13 @@ msgstr "" msgid "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT configuration file fragments.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Etc::Parts.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" " /etc/apt/apt.conf.d/\n" " APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::Etc::Parts.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::Parts.\n" " \n" "\">\n" @@ -947,34 +921,28 @@ msgid "" "&cachedir;/archives/\n" " Storage area for retrieved package files.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Cache::Archives.\n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" msgstr "" "&cachedir;/archives/\n" " Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::Cache::Archives.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:315 #, no-wrap msgid "" -" " -"&cachedir;/archives/partial/\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Storage area for package files in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit " -"partial). \n" +" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" " -"&cachedir;/archives/partial/\n" +" &cachedir;/archives/partial/\n" " Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n" -" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives (implizit " -"teilweise). \n" +" Konfigurationselement: Dir::Cache::Archives (implizit teilweise). \n" " \n" "\">\n" @@ -989,8 +957,7 @@ msgid "" " i.e. a preference to get certain packages\n" " from a separate source\n" " or from a different version of a distribution.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Etc::Preferences.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" msgstr "" "Dir::Etc::Preferences.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::Preferences.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:331 #, no-wrap msgid "" -" " -"/etc/apt/preferences.d/\n" +" /etc/apt/preferences.d/\n" " File fragments for the version preferences.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" " -"/etc/apt/preferences.d/\n" +" /etc/apt/preferences.d/\n" " Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::Etc::PreferencesParts.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::PreferencesParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -1030,35 +992,28 @@ msgid "" "/etc/apt/sources.list\n" " Locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Etc::SourceList.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" msgstr "" "/etc/apt/sources.list\n" " Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::Etc::SourceList.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceList.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:343 #, no-wrap msgid "" -" " -"/etc/apt/sources.list.d/\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" " File fragments for locations to fetch packages from.\n" -" Configuration Item: " -"Dir::Etc::SourceParts.\n" +" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" " -"/etc/apt/sources.list.d/\n" -" Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen " -"werden.\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::Etc::SourceParts.\n" +" /etc/apt/sources.list.d/\n" +" Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n" +" Konfigurationselement: Dir::Etc::SourceParts.\n" " \n" "\">\n" @@ -1068,51 +1023,44 @@ msgstr "" msgid "" "&statedir;/lists/\n" -" Storage area for state information for each package " -"resource specified in\n" +" Storage area for state information for each package resource specified in\n" " &sources-list;\n" -" Configuration Item: " -"Dir::State::Lists.\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n" " \n" msgstr "" "&statedir;/lists/\n" " Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n" " in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n" -" Konfigurationselement: " -"Dir::State::Lists.\n" +" Konfigurationselement: Dir::State::Lists.\n" " \n" #. type: Plain text #: apt.ent:355 #, no-wrap msgid "" -" " -"&statedir;/lists/partial/\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" " Storage area for state information in transit.\n" -" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit " -"partial).\n" +" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n" " \n" "\">\n" msgstr "" -" " -"&statedir;/lists/partial/\n" -" Speicherbereich für Statusinformationen auf dem " -"Transportweg.\n" -" Konfigurationselement: Dir::State::Lists (implizit " -"teilweise).\n" +" &statedir;/lists/partial/\n" +" Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n" +" Konfigurationselement: Dir::State::Lists (implizit teilweise).\n" " \n" "\">\n" #. The last update date #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 " "February 2004" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " -"29. Februar 2004" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"29. Februar 2004" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 @@ -1120,12 +1068,17 @@ msgid "apt-cache" msgstr "apt-cache" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 +#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 sources.list.5.xml:24 +#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 +#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 +#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 +#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 +#: sources.list.5.xml:24 msgid "APT" msgstr "APT" @@ -1138,59 +1091,55 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: apt-cache.8.xml:36 msgid "" -"apt-cache " -" " -" add file " -"gencaches showpkg pkg showsrc pkg " -"stats dump dumpavail unmet " -"search regex show pkg " -"depends pkg rdepends pkg " -"pkgnames prefix dotty " -"pkg xvcg pkg " -"policy pkgs madison pkgs " -"" -msgstr "" -"apt-cache " -" " +"apt-cache " +"add file gencaches showpkg pkg " +"showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends pkg " +"rdepends pkg pkgnames prefix dotty pkg " +"xvcg pkg policy pkgs madison pkgs " +msgstr "" +"apt-cache " " add Datei " -"gencaches showpkg pkg showsrc pkg " -"stats dump dumpavail unmet " -"search regex show pkg " -"depends pkg rdepends Paket " -"pkgnames Präfix dotty " -"Paket xvcg Paket " -"policy Pakete " -"madison " -"Pakete " +"choice=\"req\"> add Datei gencaches " +"showpkg pkg showsrc pkg stats dump dumpavail unmet search regex show pkg depends " +"pkg rdepends Paket pkgnames Präfix dotty Paket " +"xvcg Paket policy Pakete madison Pakete " #. type: Content of: -#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 sources.list.5.xml:33 +#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 +#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 +#: sources.list.5.xml:33 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -1204,9 +1153,8 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem " "Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> " -"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum " -"Suchen und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten " -"bereit." +"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen " +"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 @@ -1214,9 +1162,8 @@ msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " "one of the commands below must be present." msgstr "" -"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder " -"<option>--help</option>-Option angegeben ist, muss einer der unten " -"aufgeführten Befehle vorkommen." +"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option " +"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:72 @@ -1244,10 +1191,10 @@ msgid "" "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." msgstr "" -"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie " -"<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und " -"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von " -"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-" +"get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher " +"aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:84 @@ -1262,22 +1209,21 @@ msgid "" "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " "those packages upon which the package in question depends; reverse " -"dependencies are those packages that depend upon the package in " -"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but " -"reverse dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " "libreadline2</command> would produce output similar to the following:" msgstr "" -"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der " -"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. " -"Die verfügbaren Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten " -"Paketes werden ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder " -"Version. Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene " -"Pakete, von denen das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten " -"sind jene Pakete, die von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen " -"Vorwärtsabhängigkeiten für das Paket erfüllt werden, " -"Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg " -"libreadline2</command> würde zum Beispiel eine Ausgabe ähnlich der " -"folgenden erzeugen:" +"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile " +"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren " +"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten Paketes werden " +"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. " +"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen " +"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die " +"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten " +"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. " +"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine " +"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-cache.8.xml:97 @@ -1318,11 +1264,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und " "ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 " -"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev " -"von libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem " -"libc5 und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle " -"Bedeutung der restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu " -"konsultieren." +"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von " +"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 " +"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der " +"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:118 @@ -1335,9 +1280,8 @@ msgid "" "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " "further arguments are expected. Statistics reported are:" msgstr "" -"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den " -"Zwischenspeicher. Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete " -"Statistiken sind:" +"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. " +"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:121 @@ -1357,10 +1301,10 @@ msgid "" "dependencies. The majority of packages fall into this category." msgstr "" "<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, " -"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine " -"Eins-zu-Eins-Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere " -"Pakete für ihre Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der " -"Pakete fällt in diese Kategorie." +"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-" +"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre " +"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese " +"Kategorie." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:131 @@ -1372,13 +1316,12 @@ msgid "" "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " "package named \"mail-transport-agent\"." msgstr "" -"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " -"nur als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete " -"nur den virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den " -"Namen benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System " -"»mail-transport-agent« ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen " -"»mail-transport-agent« bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen " -"»mail-transport-agent«." +"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur " +"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den " +"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen " +"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« " +"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« " +"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:139 @@ -1388,26 +1331,23 @@ msgid "" "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." msgstr "" -"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete " -"mit nur einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. " -"»X11-text-viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein " -"virtuelles Paket, aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« " -"bereit." +"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur " +"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-" +"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, " +"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:145 msgid "" "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " "either provide a particular virtual package or have the virtual package name " -"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, " -"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny " -"package." +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." msgstr "" -"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, " -"die entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den " -"virtuellen Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel " -"sowohl ein tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny " -"bereitgestellt." +"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die " +"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen " +"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein " +"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:152 @@ -1421,9 +1361,9 @@ msgstr "" "<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine " "Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. " "Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige " -"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus " -"einer Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von " -"Conflicts oder Breaks-Angaben Bezug genommen." +"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer " +"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder " +"Breaks-Angaben Bezug genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:159 @@ -1435,11 +1375,10 @@ msgid "" "considerably larger than the number of total package names." msgstr "" "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im " -"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher " -"meistens gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als " -"eine Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) " -"zugegriffen wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte " -"Anzahl der Paketnamen sein." +"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens " +"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine " +"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, " +"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:166 @@ -1463,9 +1402,8 @@ msgid "" "records that declare the name to be a Binary." msgstr "" "<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den " -"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso " -"angezeigt, wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm " -"deklarieren." +"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, " +"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 @@ -1475,11 +1413,11 @@ msgstr "dump" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:180 msgid "" -"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the " -"cache. It is primarily for debugging." +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." msgstr "" -"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem " -"Paket im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche." +"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket " +"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:184 @@ -1492,9 +1430,9 @@ msgid "" "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." msgstr "" -"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. " -"Dies ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die " -"&dselect;-Methode benutzt." +"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies " +"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode " +"benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:189 @@ -1518,13 +1456,12 @@ msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:195 msgid "" -"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg " -"--print-avail</command>; it displays the package records for the named " -"packages." +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." msgstr "" -"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg " -"--print-avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für " -"die genannten Pakete." +"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-" +"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten " +"Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:200 @@ -1549,11 +1486,11 @@ msgstr "" "verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe " "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und " -"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt " -"den Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller " +"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den " +"Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller " "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die " -"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt " -"und wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange " +"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und " +"wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange " "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1576,9 +1513,9 @@ msgid "" "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " "and all the possible other packages that can fulfill that dependency." msgstr "" -"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die " -"ein Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit " -"erfüllen können." +"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein " +"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen " +"können." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:223 @@ -1605,20 +1542,20 @@ msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " "for use in a shell tab complete function and the output is generated " -"extremely quickly. This command is best used with the " -"<option>--generate</option> option." +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." msgstr "" -"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das " -"optionale Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu " -"filtern. Die Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der " -"Tabulatorvervollständigung in der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell " -"generiert. Dieser Befehl wird am besten mit der " -"<option>--generate</option>-Option benutzt." +"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale " +"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die " +"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in " +"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am " +"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 +#, fuzzy msgid "" -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." msgstr "" @@ -1635,24 +1572,23 @@ msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>" #: apt-cache.8.xml:240 msgid "" "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " -"generates output suitable for use by dotty from the <ulink " -"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> " -"package. The result will be a set of nodes and edges representing the " -"relationships between the packages. By default the given packages will trace " -"out all dependent packages; this can produce a very large graph. To limit " -"the output to only the packages listed on the command line, set the " -"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option." -msgstr "" -"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile " -"entgegen und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty " -"aus dem Paket <ulink " -"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> " -"geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und " -"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig " -"werden alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr " -"großen Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, " -"die auf der Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option " -"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>." +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen " +"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket " +"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</" +"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und " +"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden " +"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen " +"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der " +"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:249 @@ -1663,17 +1599,17 @@ msgid "" "lines are pre-depends, green lines are conflicts." msgstr "" "Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind " -"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte " -"Bereitstellungen sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange " -"Kästchen bedeuten, dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue " -"Linien sind Pre-depends, grüne Linien sind Konflikte." +"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen " +"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, " +"dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-" +"depends, grüne Linien sind Konflikte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:254 msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." msgstr "" -"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen " -"grafisch darstellen." +"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch " +"darstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:257 @@ -1683,13 +1619,12 @@ msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:258 msgid "" -"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " -"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG " -"tool</ulink>." +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." msgstr "" -"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink " -"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">" -"VCG-Werkzeug</ulink>." +"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</" +"ulink>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:262 @@ -1704,11 +1639,10 @@ msgid "" "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " "selection of the named package." msgstr "" -"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, " -"die sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente " -"gibt es die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es " -"umfangreiche Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten " -"Pakete aus." +"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die " +"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es " +"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche " +"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:269 @@ -1723,19 +1657,21 @@ msgid "" "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " "versions of a package in a tabular format. Unlike the original " "<literal>madison</literal>, it can only display information for the " -"architecture for which APT has retrieved package lists " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." +msgstr "" +"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das " +"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-" +"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es " +"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das " +"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die " +"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat " "(<literal>APT::Architecture</literal>)." -msgstr "" -"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht " -"das Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des " -"Debian-Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> " -"nachzuahmen. Es zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. " -"Anders als das Original <literal>madison</literal>, kann es nur " -"Informationen für die Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten " -"heruntergeladen hat (<literal>APT::Architecture</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 +#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 +#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:441 apt.conf.5.xml:463 msgid "options" msgstr "Optionen" @@ -1753,16 +1689,17 @@ msgstr "<option>--pkg-cache</option>" #: apt-cache.8.xml:286 msgid "" "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " -"cache used by all operations. Configuration Item: " -"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." msgstr "" "Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der " "Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen " -"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: " -"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." +"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 apt-sortpkgs.1.xml:58 +#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 msgid "<option>-s</option>" msgstr "<option>-s</option>" @@ -1780,13 +1717,13 @@ msgid "" "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." msgstr "" -"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle " -"wird nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine " -"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden " -"Quellen. Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der " +"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird " +"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine " +"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. " +"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der " "Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller " -"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: " -"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::" +"srcpkgcache</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 @@ -1807,10 +1744,10 @@ msgid "" "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis " -"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> " -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " -"überschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." +"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu " +"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um " +"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " +"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:306 @@ -1829,10 +1766,9 @@ msgid "" "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::Important</literal>." msgstr "" -"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und " -"depends. Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen " -"ausgegeben werden. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. " +"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 @@ -1867,19 +1803,18 @@ msgstr "<option>--all-versions</option>" #: apt-cache.8.xml:318 msgid "" "Print full records for all available versions. This is the default; to turn " -"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If " -"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version " -"will displayed (the one which would be selected for installation). This " -"option is only applicable to the <literal>show</literal> command. " -"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." msgstr "" -"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. " -"Dies ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie " -"<option>--no-all-versions</option>. Wenn " -"<option>--no-all-versions</option> angegeben ist, wird nur die " -"Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt würde). " -"Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl anwendbar. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies " +"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-" +"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, " +"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt " +"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl " +"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:326 @@ -1895,9 +1830,8 @@ msgstr "<option>--generate</option>" #: apt-cache.8.xml:327 msgid "" "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " -"it is. This is the default; to turn it off, use " -"<option>--no-generate</option>. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." msgstr "" "Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den " "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie " @@ -1932,8 +1866,8 @@ msgstr "<option>--all-names</option>" #: apt-cache.8.xml:338 msgid "" "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " -"and missing dependencies. Configuration Item: " -"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." msgstr "" "Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller " "Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: " @@ -1951,8 +1885,8 @@ msgid "" "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." msgstr "" -"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> " -"rekursiv, so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. " +"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, " +"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. " "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -1963,21 +1897,24 @@ msgstr "<option>--installed</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:351 msgid "" -"Limit the output of <literal>depends</literal> and " -"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed. " -"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." msgstr "" -"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und " -"<literal>rdepends</literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." +"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</" +"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 apt-sortpkgs.1.xml:64 +#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 +#: apt-sortpkgs.1.xml:64 msgid "&apt-commonoptions;" msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:973 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -1987,7 +1924,11 @@ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 +#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 +#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:979 apt_preferences.5.xml:622 +#: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "Siehe auch" @@ -1997,7 +1938,9 @@ msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 +#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" @@ -2007,8 +1950,8 @@ msgid "" "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " -"dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " +"100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cdrom.8.xml:13 @@ -2016,8 +1959,8 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " "February 2004</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>" -"14. Februar 2004</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; " +"<date>14. Februar 2004</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 @@ -2039,24 +1982,23 @@ msgid "" "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " -"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option>" -"</arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette" -"</replaceable></option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei" -"</replaceable></option></arg><group><arg>hinzufügen</arg>" -"<arg>Identifikation</arg></group>" +"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option></" +"arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" +"option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" +"arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:48 msgid "" "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " -"the structure of the disc as well as correcting for several possible " -"mis-burns and verifying the index files." +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs " -"Liste der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> " -"kümmert sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die " -"Korrektur für mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien." +"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste " +"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert " +"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für " +"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-cdrom.8.xml:55 @@ -2065,10 +2007,10 @@ msgid "" "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" -"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum " -"APT-System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss " -"jedes Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt " -"und gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen." +"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-" +"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes " +"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und " +"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:65 @@ -2085,18 +2027,17 @@ msgid "" "title." msgstr "" "<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste " -"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein " -"Medium eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der " -"Indexdateien fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes " -"<filename>disk</filename>-Verzeichnis hat, werden Sie nach einem " -"aussagekräftigen Titel gefragt." +"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium " +"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien " +"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-" +"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:74 msgid "" "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " -"maintains a database of these IDs in " -"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" msgstr "" "APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im " "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in " @@ -2120,8 +2061,8 @@ msgstr "" #: apt-cdrom.8.xml:61 msgid "" "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " -"one of the commands below must be present. <placeholder " -"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> " "angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. " @@ -2151,8 +2092,8 @@ msgid "" msgstr "" "Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser " "Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und " -"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: " -"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::" +"cdrom::mount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:104 @@ -2167,14 +2108,14 @@ msgstr "<option>--rename</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cdrom.8.xml:105 msgid "" -"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given " -"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " -"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." msgstr "" -"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt " -"den Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird " -"<command>apt-cdrom</command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu " -"fragen. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den " +"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</" +"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 @@ -2190,12 +2131,12 @@ msgstr "<option>--no-mount</option>" #: apt-cdrom.8.xml:114 msgid "" "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " -"unmounting the mount point. Configuration Item: " -"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." msgstr "" -"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und " -"Aushängen des Einhängepunkts. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." +"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen " +"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:121 @@ -2211,10 +2152,9 @@ msgid "" "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." msgstr "" "Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft " -"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn " -"<command>apt-cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und " -"keine Fehler festgestellt hat. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-" +"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler " +"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:131 @@ -2228,10 +2168,9 @@ msgid "" "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " "longer to scan the CD but will pick them all up." msgstr "" -"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte " -"Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten " -"haben. Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber " -"alle auf." +"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-" +"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies " +"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 @@ -2270,8 +2209,8 @@ msgid "" "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " "on error." msgstr "" -"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " -"dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " +"100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 @@ -2286,15 +2225,15 @@ msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-config.8.xml:36 msgid "" -"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" msgstr "" -"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg>" -"<option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option>" -"</arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg>" -"<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>" +"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-" +"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></" +"arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:48 @@ -2306,9 +2245,9 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen " "Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit " -"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei " -"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für " -"geskriptete Anwendungen zu benutzen ist." +"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/" +"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete " +"Anwendungen zu benutzen ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 @@ -2327,18 +2266,17 @@ msgstr "shell" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:60 msgid "" -"shell is used to access the configuration information from a shell " -"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and " -"the second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " "shell assignments commands for each present value. In a shell script it " "should be used like:" msgstr "" -"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf " -"Konfigurationsinformationen zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten " -"angegeben – das erste als Shell-Variable und das zweite als " -"Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe listet es eine Serie von " -"Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert auf. In einen " -"Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:" +"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen " +"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-" +"Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe " +"listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert " +"auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt-config.8.xml:68 @@ -2355,11 +2293,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:73 msgid "" -"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " -"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." msgstr "" -"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von " -"MyApp::options mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen." +"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options " +"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:77 @@ -2368,10 +2306,10 @@ msgid "" "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " "integer. Each of the returns is normalized and verified internally." msgstr "" -"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. " -"f gibt Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder " -"false zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert " -"und intern geprüft." +"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. f gibt " +"Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder false " +"zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und " +"intern geprüft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-config.8.xml:86 @@ -2379,7 +2317,8 @@ msgid "Just show the contents of the configuration space." msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 apt-sortpkgs.1.xml:70 +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 +#: apt-sortpkgs.1.xml:70 msgid "&apt-conf;" msgstr "&apt-conf;" @@ -2406,21 +2345,21 @@ msgstr "1" #: apt-extracttemplates.1.xml:30 msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" msgstr "" -"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen " -"von Debian-Paketen" +"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von " +"Debian-Paketen" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-extracttemplates.1.xml:36 msgid "" "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-t=<replaceable>temporary " -"directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" msgstr "" "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres " -"Verzeichnis</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></arg>" +"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></" +"arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-extracttemplates.1.xml:44 @@ -2431,11 +2370,11 @@ msgid "" "config scripts and templates, one line of output will be generated in the " "format:" msgstr "" -"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder " -"mehrere Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen " -"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres " -"Verzeichnis) heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte " -"und Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format " +"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere " +"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen " +"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) " +"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und " +"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format " "generiert:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> @@ -2447,16 +2386,15 @@ msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript" #: apt-extracttemplates.1.xml:50 msgid "" "template-file and config-script are written to the temporary directory " -"specified by the -t or --tempdir " -"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " -"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " -"<filename>package.config.XXXX</filename>" +"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." +"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" msgstr "" -"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre " -"Verzeichnis geschrieben, das durch -t oder --tempdir " -"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit " -"Dateinamen der Form <filename>package.template.XXXX</filename> und " -"<filename>package.config.XXXX</filename> angegeben wurde" +"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis " +"geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::" +"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package." +"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> " +"angegeben wurde" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 @@ -2472,8 +2410,8 @@ msgstr "<option>--tempdir</option>" #: apt-extracttemplates.1.xml:62 msgid "" "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " -"config scripts Configuration Item: " -"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" +"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" msgstr "" "Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien " "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: " @@ -2521,27 +2459,23 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option>" -"</arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</replaceable>=" -"<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</" +"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> " "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg>" -"<replaceable>überschreiben</replaceable><arg>" -"<replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>sources<arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg>" -"<replaceable>überschreiben</replaceable><arg>" -"<replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " -"<arg>contents <arg " -"choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></arg>" -"<arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg>" -"</arg> <arg>generate <arg " -"choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable>" -"</arg></arg> <arg>clean " -"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable>" -"</arg></arg></group>" +"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</" +"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</" +"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></" +"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></" +"arg></group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:56 @@ -2560,15 +2494,15 @@ msgstr "" #: apt-ftparchive.1.xml:60 msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " -"program, incorporating its entire functionality via the " -"<literal>packages</literal> command. It also contains a contents file " -"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' " -"the generation process for a complete archive." +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des " -"&dpkg-scanpackages;-Programms, das dessen ganze Funktionalität über den " -"<literal>packages</literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel " -"den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«." +"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-" +"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</" +"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess " +"für ein komplettes Archiv zu »skripten«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:66 @@ -2580,11 +2514,11 @@ msgid "" "output files." msgstr "" "Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbänken " -"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern " -"und es verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, " -"abgesehen von &gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden " -"automatisch Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten " -"gepackten Ausgabedateien erzeugt." +"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es " +"verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von " +"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch " +"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten " +"Ausgabedateien erzeugt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:75 @@ -2599,17 +2533,18 @@ msgid "" "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " "equivalent to &dpkg-scanpackages;." msgstr "" -"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. " -"Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach " -".deb-Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt." -"Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." +"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er " +"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-" +"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser " +"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 -msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" -"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank " -"zum Zwischenspeichern von Programmen anzugeben." +"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum " +"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:85 @@ -2624,11 +2559,10 @@ msgid "" "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " "approximately equivalent to &dpkg-scansources;." msgstr "" -"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei " -"aus einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und " -"durchsucht es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen " -"Quelldatensatz auf stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa " -"&dpkg-scansources;." +"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus " +"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht " +"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf " +"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:92 @@ -2637,10 +2571,9 @@ msgid "" "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " "change the source override file that will be used." msgstr "" -"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer " -"Quellen-Override-Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option " -"--source-override kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die " -"benutzt wird, zu ändern." +"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-" +"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann " +"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:97 @@ -2651,19 +2584,19 @@ msgstr "contents" #: apt-ftparchive.1.xml:99 msgid "" "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " -"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for " -".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes " -"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written " -"to the output. If multiple packages own the same file then each package is " -"separated by a comma in the output." +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." msgstr "" -"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus " -"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und " -"durchsucht es rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von " -"jeder Datei. Dann sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt " -"sie nach stdout. Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. " -"Falls mehrere Pakete die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes " -"Paket durch Komma getrennt in der Ausgabe." +"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem " +"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es " +"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann " +"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. " +"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete " +"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma " +"getrennt in der Ausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:109 @@ -2679,32 +2612,28 @@ msgid "" "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " "digest and SHA1 digest for each file." msgstr "" -"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus " -"einem Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv " -"nach Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, " -"Sources.bz2-, Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine " -"Releasedatei nach stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei " -"enthält." +"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem " +"Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach " +"Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, " +"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach " +"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:118 msgid "" "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " -"the corresponding variables under " -"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " -"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported " -"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " -"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " -"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " -"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " -"<literal>Description</literal>." +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." msgstr "" "Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den " -"entsprechenden Variablen unter " -"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal> entnommen, z.B. " -"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die unterstützten " -"Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " -"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> " +"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die " +"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</" +"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " "<literal>Description</literal>." @@ -2723,12 +2652,12 @@ msgid "" "are built from which directories, as well as providing a simple means of " "maintaining the required settings." msgstr "" -"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem " -"Cron-Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen " +"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-" +"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen " "Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine " -"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von " -"welchen Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache " -"Möglichkeit zur Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt." +"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen " +"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur " +"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 @@ -2741,9 +2670,9 @@ msgid "" "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " "configuration file by removing any records that are no longer necessary." msgstr "" -"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von " -"der angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger " -"nötige Datensätze entfernt." +"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der " +"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige " +"Datensätze entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:145 @@ -2755,22 +2684,23 @@ msgstr "Die Generate-Konfiguration" msgid "" "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " -"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. " -"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " "tree manner. This only effects how the scope tag is handled." msgstr "" -"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, " -"um die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem " -"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 " -"oder DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der " -"Syntax. Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise " -"ausgewertet wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat " -"nur Auswirkungen, wenn die Markierung »scope« behandelt wird." +"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um " +"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem " +"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder " +"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. " +"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet " +"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, " +"wenn die Markierung »scope« behandelt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:155 -msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgid "" +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." msgstr "" "Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist " "unterhalb beschrieben" @@ -2788,11 +2718,11 @@ msgid "" "directories are prepended to certain relative paths defined in later " "sections to produce a complete an absolute path." msgstr "" -"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, " -"die zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses " -"gebraucht werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, " -"die in späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen " -"vollständigen absoluten Pfad zu bilden." +"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die " +"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht " +"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in " +"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen " +"absoluten Pfad zu bilden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:164 @@ -2806,9 +2736,9 @@ msgid "" "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " "nodes." msgstr "" -"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer " -"Debian-Standardkonfiguration ist das das Verzeichnis, das die " -"<filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten enthält." +"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration " +"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten " +"enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:171 @@ -2838,11 +2768,11 @@ msgstr "FileListDir" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:183 msgid "" -"Specifies the location of the file list files, if the " -"<literal>FileList</literal> setting is used below." +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." msgstr "" -"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die " -"<literal>FileList</literal> unterhalb gesetzt ist." +"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> " +"unterhalb gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:189 @@ -2873,11 +2803,10 @@ msgid "" "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " "'. gzip'." msgstr "" -"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien " -"benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen " -"getrennte Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« " -"(keine Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle " -"Kompressionsschemata ist ». gzip«." +"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt " +"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste " +"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), " +"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:203 @@ -2944,8 +2873,8 @@ msgstr "DeLinkLimit" #: apt-ftparchive.1.xml:229 msgid "" "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " -"per run. This is used in conjunction with the per-section " -"<literal>External-Links</literal> setting." +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." msgstr "" "Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch " "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der " @@ -2962,9 +2891,8 @@ msgid "" "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " "index files are set to this mode with no regard to the umask." msgstr "" -"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. " -"Alle Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte " -"gesetzt." +"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle " +"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:243 @@ -2990,9 +2918,9 @@ msgstr "MaxContentsChange" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:252 msgid "" -"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each " -"day. The contents files are round-robined so that over several days they " -"will all be rebuilt." +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." msgstr "" "Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert " "werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere " @@ -3007,20 +2935,19 @@ msgstr "ContentsAge" #: apt-ftparchive.1.xml:259 msgid "" "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " -"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is " -"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way " -"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A " -"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a " -"new file anyhow. The default is 10, the units are in days." -msgstr "" -"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne " -"Änderung geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die " -"mtime der Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die " -"Package-Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen " -"Inhaltsdatei resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein " -"Aufhalten ist erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert " -"werden, die sowieso eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die " -"Einheiten sind Tage." +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung " +"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der " +"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-" +"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei " +"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist " +"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso " +"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:268 @@ -3030,11 +2957,11 @@ msgstr "Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:270 msgid "" -"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" msgstr "" -"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:274 @@ -3044,11 +2971,11 @@ msgstr "SrcDirectory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:276 msgid "" -"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" msgstr "" -"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 @@ -3058,11 +2985,11 @@ msgstr "Packages" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:282 msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 @@ -3072,11 +2999,11 @@ msgstr "Sources" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:288 msgid "" -"Sets the output Packages file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" +"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:292 @@ -3087,11 +3014,11 @@ msgstr "InternalPrefix" #: apt-ftparchive.1.xml:294 msgid "" "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " -"instead of an external link. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" msgstr "" -"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie " -"ein interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist " +"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein " +"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist " "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> @@ -3102,17 +3029,16 @@ msgstr "Contents" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:301 msgid "" -"Sets the output Contents file. Defaults to " -"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes " -"multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the " -"default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those " -"package files together automatically." +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." msgstr "" -"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist " -"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung " -"bewirkt, dass mehrere Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei " -"abgebildet werden (so wie es Vorgabe ist), dann wird " -"<command>apt-ftparchive</command> diese Dateien automatisch integrieren." +"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-" +"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere " +"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es " +"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien " +"automatisch integrieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:308 @@ -3146,9 +3072,9 @@ msgstr "FileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:321 msgid "" -"Specifies that instead of walking the directory tree, " -"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " -"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory." +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." msgstr "" "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus " "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. " @@ -3162,10 +3088,10 @@ msgstr "SourceFileList" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:328 msgid "" -"Specifies that instead of walking the directory tree, " -"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " -"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory. " -"This is used when processing source indexes." +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." msgstr "" "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus " "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. " @@ -3186,11 +3112,10 @@ msgid "" "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " "variable." msgstr "" -"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen " -"Standard-Debian-Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren " -"Abschnitten in diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren " -"Architekturen in jedem Abschnitt besteht. Die genaue benutzte " -"Pfadeinstellung ist durch die " +"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-" +"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in " +"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem " +"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die " "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -3201,11 +3126,11 @@ msgid "" "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " "setting such as <filename>dists/woody</filename>." msgstr "" -"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die " -"die <literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " +"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die " +"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes " "definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). " -"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie " -"<filename>dists/woody</filename>." +"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</" +"filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:348 @@ -3214,23 +3139,23 @@ msgid "" "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " "variables." msgstr "" -"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten " -"Einstellungen können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie " -"als drei neue Variablen benutzt werden." +"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen " +"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue " +"Variablen benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-ftparchive.1.xml:351 msgid "" -"When processing a <literal>Tree</literal> section " -"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to:" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to:" msgstr "" "Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt " "<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:" +# report, that this string is missing in man page #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:354 #, no-wrap -# report, that this string is missing in man page msgid "" "for i in Sections do \n" " for j in Architectures do\n" @@ -3249,12 +3174,12 @@ msgstr "Abschnitte" #: apt-ftparchive.1.xml:362 msgid "" "This is a space separated list of sections which appear under the " -"distribution, typically this is something like <literal>main contrib " -"non-free</literal>" +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" msgstr "" "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter " -"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main " -"contrib non-free</literal>" +"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib " +"non-free</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:367 @@ -3269,8 +3194,8 @@ msgid "" "this tree has a source archive." msgstr "" "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die " -"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« " -"wird benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt." +"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird " +"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 @@ -3331,14 +3256,14 @@ msgid "" "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " "with no special structure. The scope tag specifies the location of the " "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " -"section with no substitution variables or " -"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings." +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." msgstr "" "Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen " -"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung " -"gibt den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind " -"denen des <literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen " -"oder <literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich." +"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt " +"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des " +"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder " +"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:408 @@ -3409,10 +3334,10 @@ msgid "" "permutation field." msgstr "" "Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; " -"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das " -"erste Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das " -"Paket erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket " -"erzwungen wird und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." +"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste " +"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket " +"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird " +"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: apt-ftparchive.1.xml:468 @@ -3429,19 +3354,19 @@ msgstr "neu" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:467 msgid "" -"The general form of the maintainer field is: <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash " -"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are " -"found then new is substituted for the maintainer field. The second form " -"unconditionally substitutes the maintainer field." +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." msgstr "" -"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. Die erste Form erlaubt es, eine durch " -"Doppelschrägstrich getrennte Liste alter E-Mail-Adressen anzugegeben. " -"Wenn eine davon gefunden wird, wird die neue für das Betreuerfeld " -"ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld bedingungslos." +"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. " +"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste " +"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die " +"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld " +"bedingungslos." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:478 @@ -3455,10 +3380,9 @@ msgid "" "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " "package name, the second is the section to assign it." msgstr "" -"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu " -"&dpkg-scansources;. Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. " -"Das erste Feld ist der Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem " -"er zugeordnet ist." +"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. " +"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der " +"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-ftparchive.1.xml:485 @@ -3473,9 +3397,9 @@ msgid "" "tag and the remainder of the line is the new value." msgstr "" "Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur " -"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. " -"Die erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der " -"Zeile ist der neue Wert." +"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die " +"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile " +"ist der neue Wert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:496 @@ -3489,10 +3413,9 @@ msgid "" "files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " "<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" msgstr "" -"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardmäßig an, wenn es ausgeschaltet " -"ist, haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies " -"möglich ist. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardmäßig an, wenn es ausgeschaltet ist, " +"haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies möglich " +"ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:503 @@ -3506,8 +3429,8 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." msgstr "" "Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung " -"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" +"DB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:511 @@ -3518,10 +3441,10 @@ msgid "" "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." msgstr "" "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis " -"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> " -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " -"überschreibt. Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." +"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu " +"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um " +"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " +"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:517 @@ -3536,11 +3459,11 @@ msgid "" "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." msgstr "" -"Führt Delinking aus. Wenn die " -"<literal>External-Links</literal>-Einstellung benutzt wird, schaltet " -"diese Option das Delinking zu Dateien ein. Standardmäßig ist es an " -"und kann mit <option>--no-delink</option> ausgeschaltet werden. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung " +"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. " +"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> " +"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" +"DeLinkAct</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:525 @@ -3557,12 +3480,11 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." msgstr "" "Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und " -"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann " -"wird die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der " -"Datenbank gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt " -"diese Option außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die " -"Vorgabe ist an. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird " +"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank " +"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option " +"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:535 @@ -3573,12 +3495,12 @@ msgstr "<option>--source-override</option>" #: apt-ftparchive.1.xml:537 msgid "" "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " -"command. Configuration Item: " -"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." msgstr "" -"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem " -"<literal>sources</literal>-Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." +"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-" +"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::" +"SourceOverride</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-ftparchive.1.xml:541 @@ -3588,28 +3510,23 @@ msgstr "<option>--readonly</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:543 msgid "" -"Make the caching databases read only. Configuration Item: " -"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." msgstr "" "Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: " "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:967 apt_preferences.5.xml:462 +#: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> #: apt-ftparchive.1.xml:558 #, no-wrap -msgid "" -"<command>apt-ftparchive</command> packages " -"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > " -"<filename>Packages.gz</filename>\n" -msgstr "" -"<command>apt-ftparchive</command> Pakete " -"<replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > " -"<filename>Pakete.gz</filename>\n" +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:554 @@ -3618,8 +3535,8 @@ msgid "" "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das " -"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"0\"/>" +"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" +">" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:568 @@ -3637,8 +3554,8 @@ msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " "November 2008</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>" -"8. November 2008</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. " +"November 2008</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 @@ -3648,8 +3565,7 @@ msgstr "apt-get" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-get.8.xml:30 msgid "APT package handling utility -- command-line interface" -msgstr "" -"APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle" +msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 @@ -3660,27 +3576,26 @@ msgid "" "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " -"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> " -"</group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> " -"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -"/<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -"/<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " -"</arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " -"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " -"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " -"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " @@ -3688,36 +3603,31 @@ msgid "" "</group> </arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option>" -"</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> " -"</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> " -"<arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> " -"</arg> <arg choice='plain'> " -"<replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> </arg> " -"<arg choice='plain'> " -"<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </group> " -"</arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " -"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></" +"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </" +"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> " +"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" +"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" +"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " -"choice='req'> <arg choice='plain'> " -"=<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -"/<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> " -"<arg choice='plain'> " -"/<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </group> " -"</arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " -"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> " -"<arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> " -"<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> " -"</arg> <arg choice='plain'> " -"/<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> " -"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> " -"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-" +"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg " +"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge " +"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></" +"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " @@ -3732,11 +3642,11 @@ msgid "" "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." msgstr "" -"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung " -"von Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet " -"werden, die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " -"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " -"&gnome-apt; und &wajig;." +"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von " +"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die " +"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere " +"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-" +"apt; und &wajig;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 @@ -3752,22 +3662,20 @@ msgid "" "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " -"performed before an <literal>upgrade</literal> or " -"<literal>dist-upgrade</literal>. Please be aware that the overall progress " -"meter will be incorrect as the size of the package files cannot be known in " -"advance." +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." msgstr "" "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit " -"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden " -"von den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten " -"geladen. Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert " -"dieser Befehl die <filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie " -"aus, so dass Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar " -"sind. Ein <literal>update</literal> sollte immer vor einem " -"<literal>upgrade</literal> oder <literal>dist-upgrade</literal> " -"ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich bewusst, dass die " -"Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die Größe der " -"Pakete nicht im voraus bekannt ist." +"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von " +"den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. " +"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die " +"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass " +"Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein " +"<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> " +"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich " +"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die " +"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:147 @@ -3785,23 +3693,20 @@ msgid "" "already installed retrieved and installed. New versions of currently " "installed packages that cannot be upgraded without changing the install " "status of another package will be left at their current version. An " -"<literal>update</literal> must be performed first so that " -"<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are " -"available." +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." msgstr "" "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller " -"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu " -"installieren. Aktuell installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen " -"werden heruntergeladen und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen " -"Umständen werden derzeit installierte Pakete entfernt oder nicht " -"installierte Pakete heruntergeladen und installiert. Neue Versionen von " -"aktuell installierten Paketen von denen kein Upgrade durchgeführt werden " -"kann, ohne den Installationsstatus eines anderen Paketes zu ändern, " -"werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst muss ein " -"<literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass " -"<command>apt-get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete " -"kennt." +"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell " +"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen " +"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit " +"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen " +"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen " +"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines " +"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst " +"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-" +"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:160 @@ -3812,11 +3717,11 @@ msgstr "dselect-upgrade" #: apt-get.8.xml:161 msgid "" "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " -"traditional Debian packaging front-end, " -"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by " -"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and " -"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the " -"removal of old and the installation of new packages)." +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." msgstr "" "<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen " "Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> " @@ -3845,15 +3750,14 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von " "<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von " -"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. " -"<command>apt-get</command> hat ein »intelligentes« " -"Konfliktauflösungssystem und es wird versuchen, Upgrades der wichtigsten " -"Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger wichtigen, zu machen. So könnte " -"der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste mit " -"Orten, von denen gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch " -"&apt-preferences; für einen Mechanismus zum überschreiben der " -"allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." +"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-" +"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird " +"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger " +"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl " +"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-" +"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien " +"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum " +"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:183 @@ -3875,18 +3779,17 @@ msgid "" "a package to install. These latter features may be used to override " "decisions made by apt-get's conflict resolution system." msgstr "" -"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren " -"gewünschten Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist " -"ein Paketname, kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel " -"wäre in einem »Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte " -"Argument, nicht <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur " -"Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich " -"heruntergeladen und installiert. Die " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird benutzt, um die " -"gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen " -"(ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte Pakete " -"entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt " -"werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren " +"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten " +"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, " +"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem " +"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht " +"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation " +"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und " +"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird " +"benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den " +"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte " +"Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen " +"benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren " "Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die " "vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden." @@ -3895,13 +3798,13 @@ msgstr "" msgid "" "A specific version of a package can be selected for installation by " "following the package name with an equals and the version of the package to " -"select. This will cause that version to be located and selected for " -"install. Alternatively a specific distribution can be selected by following " -"the package name with a slash and the version of the distribution or the " -"Archive name (stable, testing, unstable)." +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." msgstr "" -"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt " -"von einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation " +"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von " +"einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation " "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum " "Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution " "durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der " @@ -3920,23 +3823,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:213 msgid "" -"This is also the target to use if you want to upgrade one or more " -"already-installed packages without upgrading every package you have on your " -"system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of " -"all currently installed packages, \"install\" will install the newest " -"version of only the package(s) specified. Simply provide the name of the " -"package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and " -"its dependencies, as described above) will be downloaded and installed." -msgstr "" -"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein " -"Upgrade eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen " -"möchten, ohne ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, " -"durchzuführen. Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten " -"Versionen aller aktuell installierten Pakete installiert, wird »install« " -"nur die neusten Versionen der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie " -"einfach den Namen des Paketes an, von dem Sie ein Upgrade durchführen " -"möchten und wenn eine neuere Version verfügbar ist, wird sie (und ihre " -"Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) heruntergeladen und installiert." +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" +"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade " +"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne " +"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. " +"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell " +"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen " +"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes " +"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version " +"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) " +"heruntergeladen und installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:224 @@ -3959,13 +3862,13 @@ msgid "" "expression." msgstr "" "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck " -"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich " -"um einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen " -"in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder " -"entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen " -"gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies " -"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder " -"»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen." +"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen " +"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der " +"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). " +"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, " +"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, " +"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere " +"reguläre Ausdruck zu erstellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:237 @@ -3981,12 +3884,11 @@ msgid "" "package name (with no intervening space), the identified package will be " "installed instead of removed." msgstr "" -"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, " -"mit der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. " -"Beachten Sie, dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien " -"im System belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird " -"(ohne Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt " -"entfernt." +"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit " +"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, " +"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System " +"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne " +"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:245 @@ -4011,42 +3913,40 @@ msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 +#, fuzzy msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " "package to fetch. It will then find and download into the current directory " "the newest available version of that source package while respect the " -"default release, set with the option " -"<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or " -"per package with with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if " -"possible." +"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " +"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, " "Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu " "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste " "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis " "herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der " -"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option " -"<option>-t</option> oder pro Paket mit der " -"<literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt wurde, wenn möglich." +"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</" +"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt " +"wurde, wenn möglich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:259 msgid "" -"Source packages are tracked separately from binary packages via " -"<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means " -"that you will need to add such a line for each repository you want to get " -"sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, " -"older or none) source version than the one you have installed or could " -"install." +"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " +"will need to add such a line for each repository you want to get sources " +"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " +"none) source version than the one you have installed or could install." msgstr "" -"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über " -"<literal>deb-src</literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei " -"nachverfolgt. Das bedeutet, dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen " -"erhalten wollen, eine solche Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht " -"tun, werden Sie eine andere als die passende (neuere, ältere oder keine) " -"Quellenversion erhalten, die Sie installiert haben oder installieren " -"könnten." +"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</" +"literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, " +"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche " +"Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als " +"die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie " +"installiert haben oder installieren könnten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:266 @@ -4056,10 +3956,10 @@ msgid "" "<option>--download-only</option> is specified then the source package will " "not be unpacked." msgstr "" -"Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird " -"das Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu " -"einem binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> " -"angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt." +"Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird das " +"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem " +"binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben " +"ist, wird das Quellpaket nicht entpackt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:271 @@ -4067,15 +3967,15 @@ msgid "" "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " "for the package files. This enables exact matching of the source package " -"name and version, implicitly enabling the " -"<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option." +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." msgstr "" "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines " "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum " -"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für " -"Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von " -"Quellpaketname und -Version und impliziert das Einschalten der" -"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option." +"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien " +"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -" +"Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal>-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:277 @@ -4084,8 +3984,8 @@ msgid "" "only in the current directory and are similar to downloading source tar " "balls." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete " -"nachverfolgt werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind " +"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt " +"werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind " "heruntergeladenen Tarballs ähnlich." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -4099,9 +3999,9 @@ msgid "" "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " "attempt to satisfy the build dependencies for a source package." msgstr "" -"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu " -"installieren/entfernen, um zu versuchen, die Bauabhängigkeiten eines " -"Quellpakets zu erfüllen." +"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/" +"entfernen, um zu versuchen, die Bauabhängigkeiten eines Quellpakets zu " +"erfüllen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:287 @@ -4122,20 +4022,19 @@ msgstr "" msgid "" "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " "package files. It removes everything but the lock file from " -"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and " -"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a " -"&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. Those who " -"do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> " -"from time to time to free up disk space." +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." msgstr "" "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen " "Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus " -"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und " -"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Wenn APT als eine " -"&dselect;-Methode benutzt wird, wird <literal>clean</literal> " -"automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect nicht benutzen, werden " -"<literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von Zeit zu Zeit " -"ausführen, um Plattenplatz freizugeben." +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird " +"<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect " +"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von " +"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:302 @@ -4149,18 +4048,18 @@ msgid "" "local repository of retrieved package files. The difference is that it only " "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " -"growing out of control. The configuration option " -"<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from " -"being erased if it is set to off." +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." msgstr "" "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das " "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht " "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden " "können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen " "Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er " -"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption " -"<literal>APT::Clean-Installed</literal> wird installierte Pakete vor der " -"Löschung bewahren, wenn sie auf off gesetzt ist." +"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn " +"sie auf off gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:312 @@ -4175,8 +4074,8 @@ msgid "" "are no more needed." msgstr "" "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch " -"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und " -"und die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." +"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und und " +"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 @@ -4204,17 +4103,17 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." msgstr "" "Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt " -"oder installiert. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:333 msgid "<option>--fix-broken</option>" msgstr "<option>--fix-broken</option>" +# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:334 -# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/ msgid "" "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " @@ -4225,23 +4124,22 @@ msgid "" "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " -"may produce an error in some situations. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." -msgstr "" -"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten " -"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt " -"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche " -"Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem " -"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum " -"ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen " -"System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass " -"eine Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein " -"manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass " -"&dselect; oder <command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige " -"der fehlerhaften Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen " -"mit <option>-m</option> benutzen, könnte das in einigen Situationen zu " -"Fehlern führen. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu " +"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, " +"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung " +"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig " +"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal " +"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System " +"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine " +"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles " +"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder " +"<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften " +"Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> " +"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:347 @@ -4258,21 +4156,21 @@ msgstr "<option>--fix-missing</option>" msgid "" "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " -"packages and handle the result. Use of this option together with " -"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is " -"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command " -"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." msgstr "" -"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden " -"können oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt " -"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das " -"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit " -"<option>-f</option> kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn " -"ein Paket zur Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der " -"Befehlszeile genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, " -"wird es stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können " +"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte " +"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis " +"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> " +"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur " +"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt " +"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend " +"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:359 @@ -4282,15 +4180,14 @@ msgstr "<option>--no-download</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:360 msgid "" -"Disables downloading of packages. This is best used with " -"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has " -"already downloaded. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Download</literal>." +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." msgstr "" "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit " -"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die " -".debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>." +"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs " +"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::Download</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:367 @@ -4304,14 +4201,13 @@ msgid "" "<literal>quiet</literal>." msgstr "" "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und " -"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis " -"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> " -"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei " -"überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> " -"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, " -"wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas " -"zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: " -"<literal>quiet</literal>." +"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu " +"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um " +"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. " +"Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten " +"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s " +"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. " +"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:377 @@ -4327,8 +4223,8 @@ msgstr "<option>--dry-run</option>" #: apt-get.8.xml:382 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." msgstr "" "Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten " "würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: " @@ -4337,22 +4233,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 msgid "" -"Simulation run as user will deactivate locking " -"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be " -"displayed indicating that this is only a simulation, if the option " -"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: " -"true). Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root " -"(root should know what he is doing without further warnings by " -"<literal>apt-get</literal>)." +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." msgstr "" "Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren " "(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem " "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation " -"ist, wenn die Option " -"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist " -"(Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden ausgelöst, " -"wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere Warnungen von " -"<literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." +"ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> " +"gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden " +"ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere " +"Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:392 @@ -4362,11 +4256,10 @@ msgid "" "indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " "breaks that are of no consequence (rare)." msgstr "" -"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine " -"Dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), " -"Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein " -"leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen " -"haben (selten)." +"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-" +"Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken " +"(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar " +"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:399 @@ -4392,12 +4285,12 @@ msgid "" "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." msgstr "" -"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu " -"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation " -"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert " -"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann " -"wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten " +"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie " +"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu " +"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird " +"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Assume-Yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:408 @@ -4435,9 +4328,9 @@ msgid "" "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." msgstr "" -"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade " -"durchgeführt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt " +"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-" +"Versions</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:419 @@ -4491,11 +4384,11 @@ msgid "" "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." msgstr "" -"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst " -"<command>apt-get</command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu " -"ignorieren. Dies kann zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> " -"nützlich sein, um eine große Anzahl ungewünschter »Halten« zu " -"überschreiben. Konfigurationselement: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</" +"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann " +"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große " +"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:440 @@ -4505,16 +4398,16 @@ msgstr "<option>--no-upgrade</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:441 msgid "" -"Do not upgrade packages; When used in conjunction with " -"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent " -"packages on the command line from being upgraded if they are already " -"installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." msgstr "" -"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit " -"<literal>install</literal> benutzt wird, wird " -"<literal>no-upgrade</literal> auf der Befehlszeile ein Upgrade von " -"Paketen verhindern, wenn sie bereits installiert sind. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</" +"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der " +"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits " +"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:447 @@ -4526,16 +4419,15 @@ msgstr "<option>--force-yes</option>" msgid "" "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " -"not be used except in very special situations. Using " -"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! " -"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." -msgstr "" -"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, " -"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches " -"tut. Es sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen " -"Situationen. <literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann " -"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " "<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne " +"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es " +"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. " +"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System " +"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:455 @@ -4549,42 +4441,39 @@ msgid "" "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " "hash. Note that the file name to write to will not always match the file " "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " -"and <literal>update</literal> commands. When used with the " -"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it " -"is up to the user to decompress any compressed files. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." -msgstr "" -"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede " -"URI wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten " -"md5-Hash enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht " -"immer dem Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies " -"funktioniert auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und " -"<literal>update</literal>. Wenn es mit dem Befehl " -"<literal>update</literal> benutzt wird, sind MD5 und Größe nicht " -"enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, komprimierte Dateien zu " -"dekomprimieren. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI " +"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash " +"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem " +"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert " +"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</" +"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, " +"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, " +"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Print-URIs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:466 msgid "<option>--purge</option>" msgstr "<option>--purge</option>" +# s/equivalent for/equivalent to the/ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:467 -# s/equivalent for/equivalent to the/ msgid "" "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " -"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be " -"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " -"<option>purge</option> command. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Purge</literal>." +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." msgstr "" -"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird " -"bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. " -"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl " -"<option>purge</option>. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Purge</literal>." +"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird bei " +"Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. " +"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</" +"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:474 @@ -4598,8 +4487,7 @@ msgid "" "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." msgstr "" "Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten " -"Version sind. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:479 @@ -4613,17 +4501,16 @@ msgid "" "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " -"change your source list. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." msgstr "" "Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen " "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird " -"<command>apt-get</command> den Inhalt von " -"<filename>&statedir;/lists</filename> automatisch verwalten, um " -"sicherzustellen, dass veraltete Dateien gelöscht werden. Nur das häufige " -"Ändern der Quelllisten stellt den einzigen Grund zum Ausschalten der " -"Option dar.Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</" +"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien " +"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen " +"Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::List-Cleanup</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:489 @@ -4640,27 +4527,25 @@ msgstr "<option>--default-release</option>" msgid "" "This option controls the default input to the policy engine, it creates a " "default pin at priority 990 using the specified release string. This " -"overrides the general settings in " -"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Specifically pinned packages are " -"not affected by the value of this option. In short, this option lets you " -"have simple control over which distribution packages will be retrieved " -"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t " -"unstable</option> or <option>-t sid</option>. Configuration Item: " -"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; " -"manual page." +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." msgstr "" "Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur " -"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin " -"mit Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. " -"Dies überschreibt die allgemeinen Einstellungen in " -"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning " -"sind nicht vom Wert dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen " -"diese Option einfache Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete " -"heruntergeladen werden sollen. Einige typische Beispiele könnten " -"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> oder " -"<option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die " -"&apt-preferences;-Handbuchseite." +"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit " +"Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies " +"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/" +"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert " +"dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache " +"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden " +"sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, " +"<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. " +"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie " +"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:504 @@ -4671,16 +4556,15 @@ msgstr "<option>--trivial-only</option>" #: apt-get.8.xml:506 msgid "" "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " -"related to <option>--assume-yes</option>, where " -"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, " -"<option>--trivial-only</option> will answer no. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." msgstr "" -"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies " -"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei " -"<option>--assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und " -"<option>--trivial-only</option> mit »Nein« antworten wird. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in " +"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--" +"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</" +"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"Trivial-Only</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:512 @@ -4693,9 +4577,8 @@ msgid "" "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." msgstr "" -"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort " -"ohne Nachfrage ab. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Remove</literal>." +"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne " +"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:518 @@ -4705,16 +4588,16 @@ msgstr "<option>--auto-remove</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:519 msgid "" -"If the command is either <literal>install</literal> or " -"<literal>remove</literal>, then this option acts like running " -"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency " -"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." -msgstr "" -"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder " -"<literal>remove</literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das " -"Ausführen des <literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der " -"nicht benutzten Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: " +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" +"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</" +"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des " +"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten " +"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::" +"AutomaticRemove</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:525 @@ -4724,21 +4607,21 @@ msgstr "<option>--only-source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:526 msgid "" -"Only has meaning for the <literal>source</literal> and " -"<literal>build-dep</literal> commands. Indicates that the given source " -"names are not to be mapped through the binary table. This means that if " -"this option is specified, these commands will only accept source package " -"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking " -"up the corresponding source package. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." msgstr "" "Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und " "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen " -"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das " -"dieser Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als " -"Argumente akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den " -"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." +"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser " +"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente " +"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den " +"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"Get::Only-Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:536 @@ -4759,14 +4642,13 @@ msgstr "<option>--tar-only</option>" #: apt-get.8.xml:537 msgid "" "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " -"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " -"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and " -"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." msgstr "" "Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. " "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " -"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und " -"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-get.8.xml:542 @@ -4791,12 +4673,12 @@ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" #: apt-get.8.xml:548 msgid "" "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " -"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: " -"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." msgstr "" -"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht " -"danach fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. " -"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." +"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach " +"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: " +"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt-get.8.xml:561 @@ -4811,12 +4693,12 @@ msgstr "" #: apt-get.8.xml:570 msgid "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " -"&apt-preferences;, the APT Howto." +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." msgstr "" "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " -"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, " -"&apt-preferences;, das APT-Howto." +"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, das APT-Howto." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:576 @@ -4824,8 +4706,8 @@ msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." msgstr "" -"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, " -"dezimal 100 bei Fehlern." +"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal " +"100 bei Fehlern." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-get.8.xml:579 @@ -4861,12 +4743,12 @@ msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm" #: apt-key.8.xml:28 msgid "" "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " -"<arg " -"rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>" +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" msgstr "" "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> " -"<arg " -"rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></arg>" +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></" +"arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-key.8.xml:36 @@ -4876,8 +4758,8 @@ msgid "" "keys will be considered trusted." msgstr "" "<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu " -"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die " -"durch Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als " +"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch " +"Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als " "vertrauenswürdig betrachtet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -4897,10 +4779,10 @@ msgid "" "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." msgstr "" -"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel " -"hinzufügen. Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> " -"gelesen oder, wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> " -"<literal>-</literal> ist, von der Standardeingabe." +"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. " +"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, " +"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der " +"Standardeingabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:56 @@ -5013,8 +4895,10 @@ msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:152 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:153 @@ -5034,8 +4918,8 @@ msgid "" "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " "August 2009</date>" msgstr "" -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>" -"9. August 2009</date>" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9. " +"August 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 @@ -5052,21 +4936,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 msgid "" -" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " -"choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> " -"</group> <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </arg> <arg " -"choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" -msgstr "" -" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " -"<arg><option>-f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group " -"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " -"choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> " -"</group> <arg choice=\"plain\" " -"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </arg> <arg " -"choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +msgstr "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </" +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:53 @@ -5106,8 +4988,8 @@ msgid "" "installed packages depend on this package." msgstr "" "<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch " -"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, " -"wenn keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen." +"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn " +"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:73 @@ -5141,28 +5023,32 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 -msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgid "" +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "" "<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 -msgid "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgid "" +"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +"option>" msgstr "" -"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>" +"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></" +"option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 msgid "" -"Read/Write package stats from " -"<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename> instead of the " -"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " -"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" +"filename> instead of the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." msgstr "" "Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> " -"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der " -"<filename>extended_status</filename> im von Konfigurationselement " -"<literal>Dir::State</literal> definierten Verzeichnis, ist." +"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</" +"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> " +"definierten Verzeichnis, ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:103 @@ -5202,9 +5088,9 @@ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:125 msgid "" -"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " -"<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " -"<filename>extended_states</filename> file." +"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" +"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " +"file." msgstr "" "Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: " "<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei " @@ -5244,8 +5130,8 @@ msgid "" msgstr "" "Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die " "Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass " -"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen " -"Zugriff auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben." +"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff " +"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:50 @@ -5259,9 +5145,9 @@ msgstr "" "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit " "Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht " "vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen " -"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht " -"signierten Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller " -"Quellen vor dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen." +"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten " +"Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor " +"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:59 @@ -5269,8 +5155,8 @@ msgid "" "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " "authentication feature." msgstr "" -"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen " -"diese neue Authentifizierungsfunktion." +"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese " +"neue Authentifizierungsfunktion." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:64 @@ -5288,12 +5174,12 @@ msgid "" "archive integrity is correct." msgstr "" "Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch " -"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der " -"letzte Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, " -"dass das Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber " -"es bedeutet, dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer " -"ist dafür verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des " -"Archivs sicherstellt." +"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte " +"Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das " +"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, " +"dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür " +"verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs " +"sicherstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:75 @@ -5303,8 +5189,8 @@ msgid "" "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " "packages respectively)." msgstr "" -"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls " -"Sie ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf " +"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie " +"ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf " "<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen " "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)." @@ -5314,17 +5200,17 @@ msgid "" "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " -"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring " -"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following " -"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder." +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." msgstr "" "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues " "Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. " "Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im " -"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket " -"debian-keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen " -"Betreuern gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des " -"Schlüsselinhabers sicherzustellen." +"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-" +"keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern " +"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers " +"sicherzustellen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:92 @@ -5339,10 +5225,10 @@ msgstr "" "Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt " "wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets " "berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller " -"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die " -"Release-Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich " -"erzeugt und per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist " -"außerdem der Debian-Schlüsselring." +"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-" +"Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und " +"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-" +"Schlüsselring." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:102 @@ -5353,11 +5239,11 @@ msgid "" "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " "file are checked." msgstr "" -"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die " -"MD5-Summe eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des " -"Pakets vergleichen, das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur " -"die MD5-Summe des heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden " -"sowohl die MD5-Summe als auch die Signatur der Release-Datei geprüft." +"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe " +"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, " +"das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des " +"heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als " +"auch die Signatur der Release-Datei geprüft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:109 @@ -5379,10 +5265,10 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne " "Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das " -"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. " -"Dies kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, " -"Switch, etc.) oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen " -"Server (durch ARP- oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen." +"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies " +"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) " +"oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- " +"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:122 @@ -5392,24 +5278,23 @@ msgid "" "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" -"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann " -"ein schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die " -"Dateien darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu " -"verbreiten, die Pakete von diesem Rechner herunterladen." +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann ein " +"schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien " +"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die " +"Pakete von diesem Rechner herunterladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:129 msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " -"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a " -"per-package signature." +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." msgstr "" -"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des " -"Haupt-Debian-Servers selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine " -"Kompromittierung des Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien " -"benutzt wird. In jedem Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro " -"Paket ergänzen." +"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers " +"selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des " +"Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem " +"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:135 @@ -5427,26 +5312,24 @@ msgstr "" "<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT " "verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel " "hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases " -"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, " -"die in den Debian-Paketdepots benutzt werden." +"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in " +"den Debian-Paketdepots benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:144 msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " -"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get " -"update</command> so that apt can download and verify the " -"<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have " -"configured." +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" +"filename> files from the archives you have configured." msgstr "" "Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen " "(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen " "Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit " -"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get " -"update</command> ausführen, so dass APT die " -"<filename>Release.gpg</filename>-Dateien der von Ihnen konfigurierten " -"Archive herunterladen und prüfen kann." +"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</" +"command> ausführen, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-Dateien " +"der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und prüfen kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:153 @@ -5459,19 +5342,19 @@ msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" msgstr "" -"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur " -"Verfügung stellen möchten, müssen Sie:" +"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung " +"stellen möchten, müssen Sie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:160 msgid "" "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " -"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive " -"release</command> (provided in apt-utils)." +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." msgstr "" "<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits " -"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive " -"release</command> (aus apt-utils) ausführen." +"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</" +"command> (aus apt-utils) ausführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:165 @@ -5479,8 +5362,8 @@ msgid "" "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " "Release.gpg Release</command>." msgstr "" -"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg " -"-abs -o Release.gpg Release</command> ausführen." +"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg -abs " +"-o Release.gpg Release</command> ausführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:168 @@ -5489,9 +5372,9 @@ msgid "" "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" -"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre " -"Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien " -"im Archiv zu authentifizieren." +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender " +"wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien im Archiv " +"zu authentifizieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:175 @@ -5500,9 +5383,9 @@ msgid "" "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " "outlined." msgstr "" -"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt " -"oder entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst " -"skizzierten Schritten folgen." +"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder " +"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten " +"Schritten folgen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:183 @@ -5516,20 +5399,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:187 msgid "" -"For more background information you might want to review the <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\">Debian " -"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " -"(available also in the harden-doc package) and the <ulink " -"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" +"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " +"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" -"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">" -"Die Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs " -"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) " -"und dem <ulink " -"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " -"Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen." +"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die " +"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs " +"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und " +"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" " +">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:200 @@ -5560,14 +5442,14 @@ msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien" msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " -"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable>" -"</option></arg> " -"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <arg " -"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></arg>" +"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></" +"arg>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:45 @@ -5579,15 +5461,14 @@ msgid "" msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder " "Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem " -"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln " -"sortieren." +"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:51 msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgstr "" -"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine " -"durchsuchbare Datei sein." +"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare " +"Datei sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-sortpkgs.1.xml:58 @@ -5597,11 +5478,11 @@ msgstr "<option>--source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:60 msgid "" -"Use Source index field ordering. Configuration Item: " -"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" -"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: " -"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." +"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:74 @@ -5616,16 +5497,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 msgid "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> " -"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial " -"documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> " -"</author> &apt-email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> " -"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> " -"<contrib>Erste Dokumentation von Debug::*.</contrib> " -"<email>dburrows@debian.org</email> " -"</author> &apt-email; &apt-product; <date>18. September 2009</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>18. September 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 @@ -5648,24 +5528,23 @@ msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " -"starts up it will read the configuration specified by the " -"<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the " -"files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration " -"file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" +"envar> environment variable (if any) and then read the files in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " +"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " "command line options to override the configuration directives, possibly " "loading even more config files." msgstr "" -"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die " -"APT-Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei " -"und einen gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche " -"Umgebung bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in " -"der Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) " -"angegebene Konfiguration, dann die Dateien in " -"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann die durch " -"<literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei und " -"übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven " -"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien " -"zu laden." +"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-" +"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen " +"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung " +"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der " +"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene " +"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann " +"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei " +"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven " +"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu " +"laden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:50 @@ -5676,35 +5555,39 @@ msgid "" "within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " "their parent groups." msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die " -"in funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit " -"einer doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist " -"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der " -"APT-Werkzeuggruppe für das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren " -"Elterngruppe geerbt." +"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in " +"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer " +"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::" +"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für " +"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:56 +#, fuzzy msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " -"treated as comments (ignored), as well as all text between " -"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. " -"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> " -"The trailing semicolon is required and the quotes are optional. A new scope " -"can be opened with curly braces, like:" -msgstr "" -"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die " -"ISC-Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit " -"<literal>//</literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und " -"ignoriert), ebenso wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und " -"<literal>*/</literal>, wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die " -"Form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. Das abschließende " -"Semikolon wird benötigt und Klammern sind optional. Ein neuer " -"Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:" +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " +"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " +"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " +"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " +"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " +"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " +"opened with curly braces, like:" +msgstr "" +"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-" +"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</" +"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso " +"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, " +"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" +"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon wird benötigt und " +"Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften " +"Klammern geöffnet werden, wie:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:66 +#: apt.conf.5.xml:70 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -5722,38 +5605,36 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:74 +#: apt.conf.5.xml:78 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " -"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a " -"semicolon." +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." msgstr "" "mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen " "können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine " -"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, " -"eingeschlossene Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge " -"eingefügt werden, jeweils getrennt durch ein Semikolon." +"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene " +"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, " +"jeweils getrennt durch ein Semikolon." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:79 +#: apt.conf.5.xml:83 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:82 +#: apt.conf.5.xml:86 msgid "" -"In general the sample configuration file in " -"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good " -"guide for how it should look." +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." msgstr "" -"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in " -"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute " -"Anleitung, wie dies aussehen könnte." +"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;" +"examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies " +"aussehen könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:90 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5763,59 +5644,59 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " -"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example " -"above. If you don't specify a name a new entry will simply add a new option " -"to the list. If you specify a name you can override the option as every " -"other option by reassigning a new value to the option." -msgstr "" -"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie " -"im Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen " -"werden kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein " -"neuer Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie " -"einen Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, " +"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " +"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the " +"list. If you specify a name you can override the option as every other " +"option by reassigning a new value to the option." +msgstr "" +"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im " +"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden " +"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer " +"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen " +"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, " "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:98 +#, fuzzy msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " -"<literal>#clear</literal>: <literal>#include</literal> will include the " -"given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " -"included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " -"configuration tree. The specified element and all its descendants are " -"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " +"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" +"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " +"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these " +"lines also need to end with a semicolon.)" msgstr "" "Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> und " "<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die " -"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem " -"Schrägstrich endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. " -"<literal>#clear</literal> wird benutzt, um einen Teil des " -"Konfigurationsbaums zu löschen. Das angegebene Element und alle davon " -"absteigenden Elemente werden gelöscht. (Beachten Sie, dass diese Zeilen " -"auch mit einem Semikolon enden müssen.)" +"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich " +"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> " +"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das " +"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. " +"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " -"Reopening a scope or the ::-style described below will " -"<emphasis>not</emphasis> override previously written entries. Only options " -"can be overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't " -"be overridden, only cleared." +"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" +"emphasis> override previously written entries. Only options can be " +"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be " +"overridden, only cleared." msgstr "" "Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten " -"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder " -"der unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge " -"<emphasis>nicht</emphasis> überschreiben. Optionen können nur " -"überschrieben werden, indem ein neuer Wert an sie adressiert wird – " -"Listen und Geltungsbereiche können nicht überschrieben, sondern nur " -"bereinigt werden." +"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der " +"unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</" +"emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein " +"neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht " +"überschrieben, sondern nur bereinigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:111 msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -5825,136 +5706,134 @@ msgid "" "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)" msgstr "" "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen " -"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu " -"werden. Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname " -"(<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> zum Beispiel), gefolgt von einem " -"Gleichheitszeichen und dann dem neuen Wert der Option. Listen können " -"ebenfalls durch Anhängen von abschließenden :: zur Namensliste " -"hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das merkwürdig vorkommt: Die " -"Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der Befehlszeile benutzt werden.)" +"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. " +"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</" +"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem " +"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von " +"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das " +"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der " +"Befehlszeile benutzt werden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:118 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug " "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name " -"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a " -"name. These introduces many problems including that a user who writes " -"multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to " -"append to a list will gain the opposite as only the last assignment for this " -"option \"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will " -"raise errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " +"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. " +"These introduces many problems including that a user who writes multiple " +"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a " +"list will gain the opposite as only the last assignment for this option " +"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise " +"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please " "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about " "them." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile " -"an eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit " -"einer Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die " -"Geltungsbereichssysyntax fügt implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax " -"von beiden zusammen wird einen Fehler auslösen, den einige Anwender " -"ungünstigerweise weitergeben an eine Option mit dem unüblichen Namen " -"»<literal>::</literal>«, der wie jede andere Option mit einem Namen " -"agiert. Dies leitet viele Probleme ein, einschließlich, dass der " -"Anwender, der mehrere Zeilen in dieser <emphasis>falschen</emphasis> " -"Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste anzuhängen schreibt, das " -"Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese Option " -"»<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden " +"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an " +"eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer " +"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt " +"implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen " +"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine " +"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere " +"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, " +"einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser " +"<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste " +"anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese " +"Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden " "Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche " -"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, " -"solange sich APT nicht explizit darüber beklagt." +"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange " +"sich APT nicht explizit darüber beklagt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "The APT Group" msgstr "Die APT-Gruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." msgstr "" -"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, " -"ebenso wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält." +"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso " +"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:135 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " "compiled for." msgstr "" "Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien " -"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe " -"ist die Architektur für die APT kompiliert wurde." +"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist " +"die Architektur für die APT kompiliert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:136 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:137 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" -"Default release to install packages from if more than one version " -"available. Contains release name, codename or release version. Examples: " -"'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also " -"&apt-preferences;." +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" +"preferences;." msgstr "" "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine " -"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder " -"Release-Version. Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, " -"»squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe auch &apt-preferences;." +"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. " +"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe " +"auch &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." msgstr "" "Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den " -"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu " -"ignorieren." +"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " "but note that APT provides no direct means to reinstall them." msgstr "" -"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die automatische " -"Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger aus dem " -"Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off gesetzt " -"wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, vom " -"Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten " +"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die " +"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger " +"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off " +"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, " +"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten " "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:154 +#: apt.conf.5.xml:159 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -5962,70 +5841,69 @@ msgid "" "and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " "risk." msgstr "" -"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet " -"einigen Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener " -"aufzurufen. Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen " -"Einzelbenutzersystemen nötig sein, ist aber gefährlich und könnte " -"Paketinstallationsskripte zum Scheitern oder schlimmeren veranlassen. " -"Benutzen Sie es auf eigene Gefahr." +"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet einigen " +"Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener aufzurufen. " +"Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen Einzelbenutzersystemen nötig " +"sein, ist aber gefährlich und könnte Paketinstallationsskripte zum Scheitern " +"oder schlimmeren veranlassen. Benutzen Sie es auf eigene Gefahr." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:166 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " -"permits APT to temporarily remove an essential package to break a " -"Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential " -"packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option " -"will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or " -"anything that those packages depend on." -msgstr "" -"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, " -"was Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, " -"um eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen " -"zwei essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE " -"NIEMALS EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was " +"Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um " +"eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei " +"essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS " +"EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird " "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, " "bash oder etwas, was davon abhängt, sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:170 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:171 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." msgstr "" -"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die " -"»verfügbar«-Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses " -"Zwischenspeichers (in Bytes)." +"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die »verfügbar«-" +"Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses Zwischenspeichers " +"(in Bytes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:175 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:176 +#: apt.conf.5.xml:181 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" -"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten " -"betrachtet werde." +"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet " +"werde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:180 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6035,133 +5913,130 @@ msgstr "" "erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" -"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie " -"bitte dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen " -"hier zu erhalten." +"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " +"erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:189 +#: apt.conf.5.xml:194 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml:195 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." msgstr "" -"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie " -"bitte dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen " -"hier zu erhalten." +"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte " +"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu " +"erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:196 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "The Acquire Group" msgstr "Die Erwerbgruppe" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:201 +#: apt.conf.5.xml:206 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:202 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." msgstr "" -"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für " -"Paket- oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. " -"Vorgabe ist True." +"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- " +"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist " +"True." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:207 +#: apt.conf.5.xml:212 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 +#: apt.conf.5.xml:213 msgid "" -"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of " -"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how " -"APT parallelizes outgoing connections. <literal>host</literal> means that " -"one connection per target host will be opened, <literal>access</literal> " -"means that one connection per URI type will be opened." +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." msgstr "" "Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder " "<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch " "festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. " "<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner " -"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung " -"pro URI-Art geöffnet wird." +"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro " +"URI-Art geöffnet wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." msgstr "" -"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, " -"wird APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut " -"versuchen." +"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird " +"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:220 +#: apt.conf.5.xml:225 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:226 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." msgstr "" -"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true " -"gesetzt ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, " -"anstatt kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." +"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt " +"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt " +"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:230 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:226 +#: apt.conf.5.xml:231 msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " -"host proxies can also be specified by using the form " -"<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " -"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " -"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " -"be used." +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." msgstr "" "HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird " -"standardmäßig in der Form " -"<literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/</literal> angegeben. " -"Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form " +"standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:" +"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form " "<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen " -"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine " -"Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben " -"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." +"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies " +"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird " +"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:239 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6170,37 +6045,35 @@ msgid "" "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " "should never store this request, it is only set for archive files. This may " -"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb " -"files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." -msgstr "" -"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen " -"Proxy-Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. " -"<literal>No-Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen " -"Umständen seine zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, " -"<literal>Max-Age</literal> wird nur für Indexdateien gesendet und sagt " -"dem Zwischenspeicher, dass er seine Objekte erneuern soll, die älter als " -"die angegebene Zahl in Sekunden sind. Debian aktualisiert seine " -"Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe ein Tag ist. " -"<literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher diese " -"Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. " -"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des " -"Proxy-Zwischenspeichers mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. " -"Beachten Sie: Squid 2.0.2 unterstützt keine dieser Optionen." +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-" +"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-" +"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine " +"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> " +"wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er " +"seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden " +"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe " +"ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher " +"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. " +"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers " +"mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 " +"unterstützt keine dieser Optionen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:249 apt.conf.5.xml:306 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " "timeout." msgstr "" "Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die " -"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf " -"alle Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, " -"angewandt." +"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle " +"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#: apt.conf.5.xml:252 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -6212,48 +6085,47 @@ msgid "" msgstr "" "Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in " "Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder " -"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. " -"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann " -"ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende Anfragen " -"APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der " -"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – " -"anderenfalls werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies " -"erfordern, verstoßen gegen RFC 2068." +"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</" +"literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende " +"Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der " +"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls " +"werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen " +"gegen RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:255 +#: apt.conf.5.xml:260 msgid "" -"The used bandwidth can be limited with " -"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> which accepts integer values in " -"kilobyte. The default value is 0 which deactivates the limit and tries uses " -"as much as possible of the bandwidth (Note that this option implicit " -"deactivates the download from multiple servers at the same time.)" +"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " +"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the " +"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from " +"multiple servers at the same time.)" msgstr "" -"Die benutzte Bandbreite kann durch " -"<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> eingeschränkt werden, was " -"Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der Vorgabewert ist 0, was die " -"Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie möglich von der " -"Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen implizit das " -"Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit deaktiviert.)" +"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" +"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der " +"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie " +"möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen " +"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit " +"deaktiviert.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:261 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:262 +#: apt.conf.5.xml:267 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " "not supported yet." msgstr "" "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen " -"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option " -"<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt." +"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</" +"literal> wird noch nicht unterstützt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:266 +#: apt.conf.5.xml:271 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6261,84 +6133,78 @@ msgid "" "suboption determines whether verify server's host certificate against " "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " -"suboption determines whether verify server's hostname or not. " -"<literal><host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host " -"option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for " -"client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is " -"corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what " -"private key to use for client " -"authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is corresponding " -"per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL " -"version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " "option." msgstr "" "Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem " "Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. " -"<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende " -"per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> " -"entscheidet, ob das Host-Zertifikat des Servers mit den " -"vertrauenswürdigen Zertifikaten geprüft wird oder nicht. " -"<literal><host>::Verify-Peer</literal> ist die entsprechende " -"per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Host</literal> " -"entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder nicht. " -"<literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende " -"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches " -"Zertifikat zur Client-Authentifizierung benutzt wird. " -"<literal><host>::SslCert</literal> ist die entsprechende " -"per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> entscheidet, welche privaten " -"Schlüssel für die Client-Authentifizierung benutzt werden. " -"<literal><host>::SslKey</literal> ist die entsprechende " -"per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> überschreibt die " -"zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die Zeichenketten »TLSv1« " -"oder »SSLv3« enthalten. <literal><host>::SslForceVersion</literal> " -"ist die entsprechende per-Host-Option." +"<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-" +"Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, " +"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten " +"geprüft wird oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> ist " +"die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-" +"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder " +"nicht. <literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende " +"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat " +"zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal><host>::SslCert</" +"literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> " +"entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung " +"benutzt werden. <literal><host>::SslKey</literal> ist die " +"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> " +"überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die " +"Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal><host>::" +"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:285 +#: apt.conf.5.xml:290 msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " -"proxies can also be specified by using the form " -"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " -"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " -"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be " -"used. To use a ftp proxy you will have to set the " -"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " -"entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " -"connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do " -"this. The substitution variables available are " -"<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> " -"<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " -"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken " -"from it's respective URI component." +"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" +"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " +"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " +"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." msgstr "" "FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird " -"standardmäßig in der Form " -"<literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/</literal> angegeben. " -"pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form " +"standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/" +"</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form " "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> angegeben werden. Hierbei " -"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass " -"keine Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen " -"angegeben wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> " -"benutzt. Um einen FTP-Proxy zu benutzen, müssen Sie in der " -"Konfigurationsdatei das Skript <literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. " -"Dieser Eintrag gibt die Befehle an, die gesendet werden müssen, um dem " -"Proxy-Server mitzuteilen, womit er sich verbinden soll. Um ein Beispiel " -"zu erhalten, wie das gemacht wird, lesen Sie bitte &configureindex;. Die " -"Platzhaltervariablen sind <literal>$(PROXY_USER)</literal>, " -"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, " -"<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> und " -"<literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem entsprechenden " -"URI-Bestandteil genommen." +"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine " +"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, " +"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-" +"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript " +"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle " +"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er " +"sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, " +"lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem " +"entsprechenden URI-Bestandteil genommen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:304 +#: apt.conf.5.xml:309 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6346,31 +6212,30 @@ msgid "" "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " "or for a specific host (See the sample config file for examples)." msgstr "" -"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus " -"bereitgestellt. Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet " -"zu lassen, er funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern " -"einige Situationen, dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen " -"Port-Modus-FTP benutzt wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht " -"werden, die durch einen Proxy oder über einen bestimmten Host gehen " -"(Lesen Sie die Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." +"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. " +"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er " +"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, " +"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt " +"wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen " +"Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die " +"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:311 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" -"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the " -"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the " -"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the " -"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its " -"low efficiency." +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." msgstr "" "Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable " "<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die " -"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können " -"dies nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der " -"geringen Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." +"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies " +"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen " +"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:316 +#: apt.conf.5.xml:321 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6378,26 +6243,26 @@ msgid "" "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " "that most FTP servers do not support RFC2428." msgstr "" -"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung " -"der RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. " -"Die Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt " -"werden, wenn die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen " -"erzwingt die Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass " -"die wenigsten FTP-Server RFC2428 unterstützen." +"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der " +"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die " +"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn " +"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die " +"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-" +"Server RFC2428 unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:328 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:329 -#, no-wrap -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +#: apt.conf.5.xml:334 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:324 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6409,22 +6274,22 @@ msgid "" "can be specified using UMount." msgstr "" "CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt " -"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des " -"CDROM-Laufwerks sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> " -"angegeben wurde. Es ist möglich alternative Ein- und Aushängebefehle " -"anzugeben, falls Ihr Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden " -"kann (so wie beim Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax " -"besteht darin, <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den " -"CDROM-Block einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. " -"Aushängebefehle können per UMount angegeben werden." +"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CDROM-Laufwerks " +"sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist " +"möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr " +"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim " +"Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block " +"einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle " +"können per UMount angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:334 +#: apt.conf.5.xml:339 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6435,122 +6300,113 @@ msgstr "" "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:340 +#: apt.conf.5.xml:345 msgid "CompressionTypes" msgstr "CompressionTypes" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap -msgid "" -"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> " -"\"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" -msgstr "" -"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> " -"\"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 +#: apt.conf.5.xml:346 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " "compression formats. Per default the acquire methods can decompress " -"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and " -"<command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can " -"be added on the fly or the used method can be changed. The syntax for this " -"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden " -"verstanden werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in " -"verschiedenen Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können " -"die »aquire«-Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- " -"und <command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit " -"dieser Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die " -"benutzte Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden " +"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen " +"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-" +"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und " +"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser " +"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte " +"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type=" +"\"synopsis\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:351 +#: apt.conf.5.xml:356 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:354 +#: apt.conf.5.xml:359 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:347 +#: apt.conf.5.xml:352 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " "acquire system will try the first and proceed with the next compression type " "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " "preferred type at first - not already added default types will be added at " -"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" " -"id=\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files " -"over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If " -"<command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " +"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" +"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." msgstr "" -"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um " -"zu definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die " -"komprimierten Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird " -"die erste versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste " -"bei einem Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ " -"vorzuziehen, fügen Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste " -"– noch nicht hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende " -"der Liste angehängt, so kann z.B. " -"<placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> verwandt werden, um " -"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien über " -"<command>bzip2</command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls " -"<command>lzma</command> vor <command>gzip</command> und " -"<command>bzip2</command> vorgezogen werden soll, sollte die " -"Konfigurationseinstellung so aussehen: " -"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig " -"<literal>bz2</literal> explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch " -"hinzufügt wird." +"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu " +"definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten " +"Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste " +"versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem " +"Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen " +"Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht " +"hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste " +"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> verwandt " +"werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</" +"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</" +"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen " +"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder " +"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> " +"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:358 +#: apt.conf.5.xml:363 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:356 -msgid "" -"Note that at run time the " -"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be " -"checked: If this setting exists the method will only be used if this file " -"exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on " -"the command line will be added at the end of the list specified in the " -"configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " -"this case over the ones specified in in the configuration files you can set " -"the option direct - not in list style. This will not override the defined " -"list, it will only prefix the list with this type." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass " -"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</replaceable></literal> zur " -"Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung existiert, wird die " -"Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für die (integrierte) " -"bzip2-Methode ist die Einstellung " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese " -"auf der Befehlszeile eingegebenen Einträge an das Ende der Liste " -"angehängt werden, die in den Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber " -"vor den Vorgabeeinträgen. Um einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über " -"die in der Konfigurationsdatei angegebenen, zu bevorzugen, können Sie " -"diese Option direkt setzen – nicht im Listenstil. Dies wird die " -"definierte Liste nicht überschreiben, es wird diesen Typ nur vor die " -"Liste setzen." +#: apt.conf.5.xml:361 +msgid "" +"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " +"that list entries specified on the command line will be added at the end of " +"the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " +"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " +"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " +"type." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</" +"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung " +"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für " +"die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile " +"eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den " +"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um " +"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über die in der Konfigurationsdatei " +"angegebenen, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – nicht im " +"Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es wird " +"diesen Typ nur vor die Liste setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:363 +#: apt.conf.5.xml:368 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6559,39 +6415,38 @@ msgid "" "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." msgstr "" "Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der " -"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen " -"Version nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht " -"heruntergeladener Dateien anzeigen – diese Warnungen sind meistens " -"inkorrekte Treffer. Zukünftige Versionen werden möglicherweise eine " -"Möglichkeit enthalten, um wirklich unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um " -"den Gebrauch lokaler Spiegel zu unterstützen." +"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen Version " +"nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien " +"anzeigen – diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zukünftige " +"Versionen werden möglicherweise eine Möglichkeit enthalten, um wirklich " +"unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu " +"unterstützen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " -"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" " -"id=\"0\"/>" +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das " -"Herunterladen von Paketen und die URI-Steuerprogramme. " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen " +"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:377 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:379 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " -"directory to prefix on all sub items if they do not start with " -"<filename>/</filename> or <filename>./</filename>." +"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" +"filename> or <filename>./</filename>." msgstr "" "Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu " "lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das " @@ -6599,11 +6454,11 @@ msgstr "" "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. " "<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. " "<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen " -"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit " -"<filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen." +"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</" +"filename> oder <filename>./</filename> beginnen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:381 +#: apt.conf.5.xml:386 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6616,17 +6471,17 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen " "Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden " -"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und " -"<literal>pkgcache</literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene " -"Archive platziert werden, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. " -"Die Generierung von Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre " -"Namen leer gelassen werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber " -"Plattenplatz sparen. Es ist vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s " -"den »srcpkgcache« auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das " -"Standardverzeichnis in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten." +"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</" +"literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, " +"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von " +"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen " +"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist " +"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. " +"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in " +"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:390 +#: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6635,13 +6490,13 @@ msgid "" "<envar>APT_CONFIG</envar>)." msgstr "" "<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, " -"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und " -"<literal>main</literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung " -"hat keine Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> " -"angegebenen Konfigurationsdatei erfolgt)." +"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</" +"literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine " +"Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen " +"Konfigurationsdatei erfolgt)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:401 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6649,57 +6504,54 @@ msgid "" msgstr "" "Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen " "Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen " -"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die " -"Hauptkonfigurationsdatei geladen." +"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei " +"geladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:405 msgid "" -"Binary programs are pointed to by " -"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " -"the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, " -"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, " -"<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> " -"<literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> " -"specify the location of the respective programs." +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" +"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" +"literal> specify the location of the respective programs." msgstr "" "Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. " "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des " -"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, " -"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " -"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, " -"<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> und " -"<literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen Programms an." +"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</" +"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-" +"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</" +"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen " +"Programms an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:413 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " -"set to <filename>/tmp/staging</filename> and " -"<literal>Dir::State::status</literal> is set to " -"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be " -"looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." msgstr "" "Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere " -"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu " -"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben " -"wurden</emphasis>. So wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> " -"auf <filename>/tmp/staging</filename> und " -"<literal>Dir::State::status</literal> auf " -"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der " -"Statusdatei in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> " -"nachgesehen." +"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</" +"literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So " +"wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/" +"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/" +"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in " +"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:421 +#: apt.conf.5.xml:426 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT in DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:423 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6710,12 +6562,12 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:427 +#: apt.conf.5.xml:432 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:428 +#: apt.conf.5.xml:433 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6724,16 +6576,16 @@ msgid "" "for instance). pre-auto performs this action before downloading new " "packages." msgstr "" -"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, " -"prompt, auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem " -"das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher " -"entfernen, prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene " -"Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, " -"weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese " -"Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch." +"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, " +"auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das " +"Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, " +"prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die " +"nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch " +"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese Aktion vor dem " +"Herunterladen neuer Pakete durch." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6742,12 +6594,12 @@ msgstr "" "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:441 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:442 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6756,12 +6608,12 @@ msgstr "" "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:446 +#: apt.conf.5.xml:451 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:452 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6770,12 +6622,12 @@ msgstr "" "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:453 +#: apt.conf.5.xml:458 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Wie APT Dpkg aufruft" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:454 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6784,47 +6636,47 @@ msgstr "" "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:459 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " "&dpkg;." msgstr "" "Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die " -"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden " -"und jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." +"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und " +"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:465 +#: apt.conf.5.xml:470 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " "fail APT will abort." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von " -"&dpkg; ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " -"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge " -"nach mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer " -"fehlschlagen, wird APT abgebrochen." +"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; " +"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " +"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach " +"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird " +"APT abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:471 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:472 +#: apt.conf.5.xml:477 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6834,50 +6686,49 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg " "ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in " -"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge " -"nach mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer " -"fehlschlagen, wird APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der " -"Standardeingabe die Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren " -"wird, übergeben, einen pro Zeile." +"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach " +"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird " +"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die " +"Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen " +"pro Zeile." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " -"being changed. Version 2 is enabled by setting " -"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to " -"2. <literal>cmd</literal> is a command given to " -"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." msgstr "" -"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich " -"der Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien " -"und den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von " -"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 " -"eingeschaltet. <literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an " -"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal> gegeben wird." +"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der " +"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und " +"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von " +"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. " +"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</" +"literal> gegeben wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:486 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" -"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is " -"<filename>/</filename>." +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." msgstr "" "APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, " "die Vorgabe ist <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:495 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6887,12 +6738,12 @@ msgstr "" "Programme werden erstellt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:496 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:497 +#: apt.conf.5.xml:502 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6905,21 +6756,20 @@ msgid "" "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " "100% state while it actually configures all packages." msgstr "" -"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von " -"Triggern über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen " -"wird Dpkg Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese " -"Optionen zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte " -"Zeit verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen " -"in Zukunft standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT " -"Dpkg aufruft, drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. " -"<emphasis>Diese Optionen sind daher aktuell noch experimentell und " -"sollten nicht in produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> " -"Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, so dass alle " -"Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem Status 100% " -"stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert." +"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von Triggern " +"über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird Dpkg " +"Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen zu " +"benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit verkürzen. " +"Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft standardmäßig zu " +"aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, drastisch ändert, " +"benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese Optionen sind daher " +"aktuell noch experimentell und sollten nicht in produktiven Umgebungen " +"benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, " +"so dass alle Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem " +"Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:517 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6933,7 +6783,7 @@ msgstr "" "DPkg::TriggersPending \"true\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:506 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6949,22 +6799,21 @@ msgstr "" "unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) " "Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen " "Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, " -"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine " -"Kombination von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche " -"Fehler, Probleme und Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie " -"sicher, dass Sie alle von Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten " -"vermerken. Zum Zweck der Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, " -"Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. " -"Eine defensive Optionenkombination wäre " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination " +"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und " +"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von " +"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der " +"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen " +"Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination " +"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "DPkg::NoTriggers" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6974,84 +6823,81 @@ msgid "" "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." msgstr "" -"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen " -"(ausgenommen den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie " -"interessiert sind, was dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die " -"Trigger nicht ausführen, dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie " -"wird explizit aufgerufen, um dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. " -"Beachten Sie, dass diese Option außerdem in älteren APT-Versionen mit " -"einer geringfügig anderen Bedeutung existiert (nicht dokumentiert): " -"Vorher hing diese Option nur --no-triggers an die Konfigurationsaufrufe " -"für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung außerdem an die unpack- und " -"remove-Aufrufe anhängen." +"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen " +"den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was " +"dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, " +"dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um " +"dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option " +"außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung " +"existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers " +"an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung " +"außerdem an die unpack- und remove-Aufrufe anhängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml:531 msgid "PackageManager::Configure" msgstr "PackageManager::Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:527 +#: apt.conf.5.xml:532 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " "value and causes APT to configure all packages explicit. The " "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " -"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next " -"option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure " -"anything and totally relay on dpkg for configuration (which will at the " -"moment fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " -"another than the all value will implicit activate also the next option per " -"default as otherwise the system could end in an unconfigured status which " -"could be unbootable!" -msgstr "" -"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« " -"und »<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert " -"und veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von " +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " +"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " +"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " +"value will implicit activate also the next option per default as otherwise " +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +msgstr "" +"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und " +"»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und " +"veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von " "»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die " -"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt " -"(Pre-Depends) werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der " -"von der nächsten Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im " -"Gegensatz dazu wird »<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und " -"völlig die Konfiguration von Dpkg weitergeben (die in dem Moment " -"fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends vorkommt). Diese Option auf etwas " -"anderes als all zu setzen, wird außerdem implizit standardmäßig die nächste " -"Option aktivieren, da das System anderenfalls in einem nicht " -"konfigurierten Status enden könnte, der nicht mehr startbar sein könnte." +"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) " +"werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten " +"Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird " +"»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von " +"Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends " +"vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem " +"implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System " +"anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht " +"mehr startbar sein könnte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:542 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "DPkg::ConfigurePending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 -msgid "" -"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure " -"--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and " -"triggers. This option is activated automatic per default if the previous " -"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be " -"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an " -"installer. In this sceneries you could deactivate this option in all but the " -"last run." -msgstr "" -"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure " -"--pending</command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen " -"und Trigger handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch " -"aktiviert, wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> " -"gesetzt ist, aber Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals " -"hintereinander ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In " -"diesen Szenarien könnten Sie diese Option außer in allen außer der " -"letzten Ausführung deaktivieren." +#: apt.conf.5.xml:543 +msgid "" +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatic per default if the previous option is not set " +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " +"you could deactivate this option in all but the last run." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</" +"command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger " +"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, " +"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber " +"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander " +"ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien " +"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung " +"deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:549 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "DPkg::TriggersPending" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:545 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7060,44 +6906,43 @@ msgid "" "triggers, not only the triggers needed to configure this package." msgstr "" "Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit " -"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen " -"wird und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für " -"Pre-Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies " -"alle Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses " -"Pakets benötigt werden." +"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird " +"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-" +"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle " +"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets " +"benötigt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:550 +#: apt.conf.5.xml:555 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "PackageManager::UnpackAll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:556 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " -"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " -"Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " "various steps by everything. While both method were present in earlier APT " "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " "method is very experimental and needs further improvements before becoming " "really useful." msgstr "" "Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann " -"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, " -"z.B. von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« " -"Methode zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren " -"Versionen von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die " -"<literal>OrderCritical</literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese " -"Methode sehr experimentell ist und weitere Verbesserungen benötigt, bevor " -"sie wirklich nützlich wird." +"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. " +"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode " +"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen " +"von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</" +"literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist " +"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:558 +#: apt.conf.5.xml:563 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "OrderList::Score::Immediate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:566 +#: apt.conf.5.xml:571 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7115,7 +6960,7 @@ msgstr "" "};" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:564 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7128,289 +6973,286 @@ msgid "" "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem " -"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh " -"im Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell " -"außerdem <literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe " -"von Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). " -"Essentielle Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die " -"immediate-Markierung ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, " -"wird höher bewertet). Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe " -"können benutzt werden, um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel " -"zeigt die Einstellungen mit ihren Vorgabewerten. " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im " +"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von " +"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle " +"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung " +"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). " +"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, " +"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen " +"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:579 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodische- und Archivoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:580 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " "the brief documentation of these options." msgstr "" -"<literal>APT::Periodic</literal>- und " -"<literal>APT::Archives</literal>-Gruppen von Optionen konfigurieren das " -"Verhalten periodischer APT-Aktualisierungen, die vom Skript " -"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> durchgeführt werden. Lesen Sie die " -"Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze Dokumentation dieser Optionen zu " -"erhalten." +"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-" +"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-" +"Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> " +"durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze " +"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:588 +#: apt.conf.5.xml:593 msgid "Debug options" msgstr "Fehlersuchoptionen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:595 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " -"modes that are primarily useful for debugging the behavior of " -"<literal>apt</literal>. Most of these options are not interesting to a " -"normal user, but a few may be:" +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" msgstr "" "Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird " -"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe " -"des Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken " -"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für " -"das Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die " -"meisten dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, " -"aber ein paar könnten es sein:" +"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des " +"Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken " +"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das " +"Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten " +"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar " +"könnten es sein:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:601 +#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " -"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " -"purge</literal>." +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." msgstr "" -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über " -"die von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die " +"von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> " "getroffenen Entscheidungen ein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:609 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " -"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " -"install</literal>) as a non-root user." +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." msgstr "" -"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von " -"Dateien aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum " -"Beispiel <literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender " -"auszuführen." +"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien " +"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel " +"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:618 +#: apt.conf.5.xml:623 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." msgstr "" -"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile " -"jedesmal aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal " +"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft." #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:626 +#: apt.conf.5.xml:631 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" -"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von " -"statfs-Daten in CDROM-IDs aus." +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-" +"Daten in CDROM-IDs aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:641 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:645 -msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +#: apt.conf.5.xml:650 +msgid "" +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von " -"<literal>cdrom://</literal>-Quellen beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</" +"literal>-Quellen beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:652 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per " -"FTP beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP " +"beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:663 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:672 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per " -"HTTP beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP " +"beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:678 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per " -"HTTPS beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS " +"beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:685 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." msgstr "" -"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer " -"Signaturen mittels <literal>gpg</literal> beziehen." +"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen " +"mittels <literal>gpg</literal> beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:696 +#: apt.conf.5.xml:701 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" -"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die " -"auf CD-ROMs gespeichert sind." +"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf " +"CD-ROMs gespeichert sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:712 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:715 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:717 +#: apt.conf.5.xml:722 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:720 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "" -"Output each cryptographic hash that is generated by the " -"<literal>apt</literal> libraries." +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." msgstr "" -"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den " -"<literal>apt</literal>-Bibliotheken generiert wurde." +"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-" +"Bibliotheken generiert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:727 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:730 +#: apt.conf.5.xml:735 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " "a CD-ROM." msgstr "" -"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar " -"die Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, " -"wenn eine ID für eine CD-ROM generiert wird." +"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die " +"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine " +"ID für eine CD-ROM generiert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:738 +#: apt.conf.5.xml:743 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:741 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" -"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel " -"erlauben, dass zwei Instanzen von " -"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur gleichen Zeit laufen." +"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, " +"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur " +"gleichen Zeit laufen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:749 +#: apt.conf.5.xml:754 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." -msgstr "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " +msgstr "" +"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum " "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:760 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:763 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" -"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von " -"Prüfsummen und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien " -"beziehen." +"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen " +"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:770 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" -"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von " -"Paketindexlisten-Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs " -"betreffen, ausgeben." +"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs " +"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:781 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:785 +#: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7420,110 +7262,109 @@ msgstr "" "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml:797 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 -msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +#: apt.conf.5.xml:801 +msgid "" +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" -"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell " -"Downloads durchführen." +"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads " +"durchführen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:808 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:812 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" -"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den " -"automatisch-installiert-Status von Paketen und auf das Entfernen von " -"nicht benutzten Paketen beziehen." +"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-" +"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen " +"beziehen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:814 +#: apt.conf.5.xml:819 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:817 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " -"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " -"auto-install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, " -"and not to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" -"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete " -"automatisch installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies " -"entspricht dem anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in " -"<literal>apt-get install</literal> und nicht dem vollständigen " -"<literal>apt</literal>-Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür " -"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>." +"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch " +"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem " +"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get " +"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-" +"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</" +"literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:828 +#: apt.conf.5.xml:833 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:831 -msgid "" -"Generate debug messages describing which package is marked as " -"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " -"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two " -"additional space under the original entry. The format for each line is " -"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " -"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " -"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " -"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " -"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " -"version, but not considered for installation (because of a low pin " -"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same " -"version as the installed. <literal>section</literal> is the name of the " -"section the package appears in." -msgstr "" -"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als " -"keep/install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit " +#: apt.conf.5.xml:836 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +msgstr "" +"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/" +"install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit " "verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen " "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem " -"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format " -"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder " -"<literal>MarkInstall</literal> gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c " -"-> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)</literal> wobei " -"<literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes ist, " -"<literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation vorgesehen " -"ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die aber nicht " -"zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen " -"Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es " -"keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die " -"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in " -"dem das Paket erscheint." - -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:850 +"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " +"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)" +"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes " +"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation " +"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die " +"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-" +"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt " +"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. " +"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket " +"erscheint." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:855 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:860 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:863 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7533,12 +7374,12 @@ msgstr "" "sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:871 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:874 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7547,12 +7388,12 @@ msgstr "" "alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:881 +#: apt.conf.5.xml:886 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:885 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7562,34 +7403,35 @@ msgstr "" "soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:893 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 -msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +#: apt.conf.5.xml:902 +msgid "" +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" "Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf " "von &dpkg; ausgeführt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:904 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:913 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:914 +#: apt.conf.5.xml:919 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:918 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7599,38 +7441,38 @@ msgstr "" "aufgetreten ist)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:931 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" -"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, " -"die vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des " -"Pakets ist die gleiche, wie in " -"<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> beschrieben." +"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die " +"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets " +"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> " +"beschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:942 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:941 +#: apt.conf.5.xml:946 msgid "" -"Print information about the vendors read from " -"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." msgstr "" "Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> " "gelesenen Anbieter ausgeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:968 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7639,13 +7481,13 @@ msgstr "" "möglichen Optionen zeigen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:975 msgid "&file-aptconf;" msgstr "&file-aptconf;" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:975 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -7653,8 +7495,7 @@ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -msgstr "" -"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 @@ -7691,15 +7532,15 @@ msgid "" "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " "user control over which one is selected for installation." msgstr "" -"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar " -"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution " -"enthält (zum Beispiel <literal>stable</literal> und " -"<literal>testing</literal>). APT weist jeder verfügbaren Version eine " -"Priorität zu. Abhängig von Abhängigkeitsbedingungen, wählt " -"<command>apt-get</command> die Version mit der höchsten Priorität zur " -"Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei überschreibt die Prioritäten, " -"die APT den Paketversionen standardmäßig zuweist, was dem Anwender die " -"Kontrolle darüber gibt, welche zur Installation ausgewählt wird." +"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, " +"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält " +"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT " +"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Abhängig von " +"Abhängigkeitsbedingungen, wählt <command>apt-get</command> die Version mit " +"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei " +"überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig " +"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur " +"Installation ausgewählt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:49 @@ -7713,9 +7554,9 @@ msgstr "" "Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar " "sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution " "enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz " -"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. " -"Die APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die " -"Wahl der Version." +"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die " +"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " +"der Version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:56 @@ -7725,12 +7566,8 @@ msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:71 #, no-wrap -msgid "" -"<command>apt-get install -t testing " -"<replaceable>some-package</replaceable></command>\n" -msgstr "" -"<command>apt-get install -t testing " -"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:74 @@ -7748,26 +7585,23 @@ msgid "" "receives a higher priority than other distributions do by default. The " "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " -"that this has precedence over any general priority you set in the " -"<filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " -"specifically pinned packages. For example, <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"1\"/>" +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag " "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser " "Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die " -"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das " -"Ziel-Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere " -"Distributionen standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der " -"<command>apt-get</command>-Befehlszeile oder in der " -"APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> gesetzt " -"werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer allgemeinen Priorität " -"hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei " -"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor " -"bestimmten mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " -"id=\"1\"/>" +"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-" +"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen " +"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-" +"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt." +"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer " +"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten " +"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:83 @@ -7790,8 +7624,8 @@ msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." msgstr "" -"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum " -"Ziel-Release gehören." +"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release " +"gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:93 @@ -7800,7 +7634,8 @@ msgstr "Priorität 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:94 -msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgid "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören." @@ -7833,8 +7668,8 @@ msgid "" "determine which version of a package to install." msgstr "" "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge " -"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu " -"installieren ist." +"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren " +"ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:106 @@ -7845,12 +7680,12 @@ msgid "" "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " "Note also that downgrading a package can be risky.)" msgstr "" -"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität " -"verfügbarer Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren " -"einer weniger aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. " -"Beachten Sie, dass keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So " -"hohe Prioritäten können nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. " -"Beachten Sie außerdem, dass Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" +"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer " +"Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren einer weniger " +"aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass " +"keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können " +"nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass " +"Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:112 @@ -7870,13 +7705,13 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:116 msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " -"the packages differ in some of their metadata or the " -"<literal>--reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one." +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." msgstr "" "Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer " -"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden " -"oder die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die " -"nicht installierte installiert." +"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder " +"die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht " +"installierte installiert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:122 @@ -7884,31 +7719,29 @@ msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " -"upgraded when <command>apt-get install " -"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " -"upgrade</command> is executed." +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" -"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität " -"100) nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der " -"Quellliste der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann " -"wird ein Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " -"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder " -"<command>apt-get upgrade</command> ausgeführt wird." +"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) " +"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste " +"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann wird ein " +"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " +"upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:129 msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " -"downgraded when <command>apt-get install " -"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " -"upgrade</command> is executed." +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" -"Seltener ist die installierte Version eines Pakets " -"<emphasis>neuer</emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. " -"Für das Paket wird kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get " -"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder " -"<command>apt-get upgrade</command> ausgeführt wird." +"Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</" +"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird " +"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " +"upgrade</command> ausgeführt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:134 @@ -7923,12 +7756,12 @@ msgid "" msgstr "" "Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die " "Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine " -"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges " -"Paket wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get " -"install <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> " -"oder <command>apt-get upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens " -"<emphasis>eine</emphasis> der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität " -"als die installierte Version hat." +"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket " +"wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install " +"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " +"upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> " +"der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version " +"hat." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:143 @@ -7945,9 +7778,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von " "Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren " -"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. " -"Datensätze können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt " -"oder eine allgemeine Gestalt." +"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze " +"können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine " +"allgemeine Gestalt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:151 @@ -7988,10 +7821,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen " "Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " -"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen " -"Paketversionen, die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch " -"ihren voll ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität " -"zu." +"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, " +"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll " +"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:170 @@ -8025,20 +7857,19 @@ msgid "" "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." msgstr "" -"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " -"»<literal>origin</literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer " -"Distribution verwechselt werden, wie sie in einer " -"<filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem " -"»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, " -"ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie " -"»Debian« oder »Ximian«." +"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</" +"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt " +"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. " +"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei " +"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, " +"wie »Debian« oder »Ximian«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:186 msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Archive name is " -"\"<literal>unstable</literal>\"." +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." msgstr "" "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen " "gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige " @@ -8060,12 +7891,12 @@ msgstr "" #: apt_preferences.5.xml:195 msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " -"belonging to any distribution whose Codename is " -"\"<literal>squeeze</literal>\"." +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" +"\"." msgstr "" -"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer " -"Distribution gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, " -"eine hohe Priorität zu." +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " +"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität " +"zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:199 @@ -8086,9 +7917,9 @@ msgid "" "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." msgstr "" -"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer " -"Distribution gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und " -"deren Release-Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu." +"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution " +"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-" +"Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:209 @@ -8118,8 +7949,8 @@ msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" -"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein " -"Downgrade des Pakets durchführt" +"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade " +"des Pakets durchführt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:233 @@ -8209,10 +8040,10 @@ msgid "" "the first such record determines the priority of the package version." msgstr "" "Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren " -"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität " -"der Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche " -"Datensätze mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann " -"legt der erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest." +"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der " +"Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze " +"mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der " +"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:268 @@ -8265,12 +8096,11 @@ msgid "" "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " "<literal>perl</literal> will be downgraded." msgstr "" -"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets " -"<literal>perl</literal> installiert, so lange die Versionsnummer mit " -"»<literal>5.8</literal>« anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> " -"5.8*-Version von <literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte " -"Version 5.9* ist, dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade " -"durchgeführt." +"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> " +"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« " +"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von " +"<literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, " +"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:292 @@ -8279,23 +8109,23 @@ msgid "" "available from the local system has priority over other versions, even " "versions belonging to the target release." msgstr "" -"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die " -"vom lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen " -"Versionen, sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." +"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom " +"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, " +"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:296 msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " -"site listed in &sources-list; and which belongs to an " -"<literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected " -"for installation and no version of the package is already installed." +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." msgstr "" -"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, " -"aber ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " -"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, " -"falls es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version " -"des Pakets installiert ist." +"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber " +"ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer " +"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, falls " +"es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des " +"Pakets installiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:306 @@ -8337,22 +8167,22 @@ msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an" #: apt_preferences.5.xml:312 msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " -"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: " -"for example, " -"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. It " -"consists of a series of multi-line records, one for each package available " -"in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting " -"APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" msgstr "" "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis " -"<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name" -"</replaceable>/<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>" -"Architektur</replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel " -"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Sie " -"besteht aus einer Serie mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare " -"Paket in diesem Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum " -"Setzen der APT-Prioritäten relevant: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/" +"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</" +"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/" +"main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie " +"mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem " +"Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-" +"Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:341 @@ -8369,12 +8199,12 @@ msgid "" "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" -"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " -"Zeile »Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass " -"alle Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der " -"<filename>Release</filename>-Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in " -"einem <literal>stable</literal>-Archiv befinden. Diesen Wert in der " -"APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" +"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile " +"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete " +"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei " +"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv " +"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die " +"folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:352 @@ -8392,17 +8222,16 @@ msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile" msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " -"packages in the directory tree below the parent of the " -"<filename>Release</filename> file belong to a version named " -"<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " -"file would require the line:" +"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" +"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " +"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" "benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die " "Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im " "Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei " -"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen " -"<literal>squeeze</literal> gehören. Diesen Wert in der " -"APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" +"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</" +"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " +"die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:368 @@ -8415,10 +8244,9 @@ msgstr "Pin: release n=squeeze\n" msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " -"no version number for the <literal>testing</literal> and " -"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " -"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " -"of the following lines." +"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." msgstr "" "benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur " "Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es " @@ -8452,14 +8280,13 @@ msgid "" "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " -"Specifying this component in the APT preferences file would require the " -"line:" +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" msgstr "" "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum " -"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile " -"»Component: main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum " -"von der <literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass " -"sie unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. " +"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: " +"main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der " +"<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie " +"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. " "Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende " "Zeilen benötigen:" @@ -8478,14 +8305,13 @@ msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile" #: apt_preferences.5.xml:410 msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " -"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " -"<literal>Debian</literal>. Specifying this origin in the APT preferences " -"file would require the line:" +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" msgstr "" -"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der " -"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies " -"<literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung in der APT-Einstellungsdatei " -"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" +"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</" +"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung " +"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:416 @@ -8502,14 +8328,14 @@ msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile" #: apt_preferences.5.xml:423 msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " -"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " -"<literal>Debian</literal>. Specifying this label in the APT preferences " -"file would require the line:" +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" msgstr "" "benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der " -"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies " -"<literal>Debian</literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei " -"anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:" +"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</" +"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde " +"die folgende Zeile benötigen:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:429 @@ -8522,23 +8348,22 @@ msgstr "Pin: release l=Debian\n" msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " -"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or " -"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. It consists of a single " -"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " -"in the directory tree below its parent. Unlike the " -"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a " -"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " +"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " +"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " +"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " +"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis " "<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> " "zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder " -"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem " -"einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete " -"im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. " -"Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen " -"in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von " -"APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen " +"mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im " +"Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. Anders " +"als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen in einer " +"<filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-Prioritäten " +"relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:436 @@ -8547,25 +8372,24 @@ msgid "" "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " -"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " -"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" -"Alle <filename>Packages</filename>- und " -"<filename>Release</filename>-Dateien, die von Orten heruntergeladen " -"werden, die in der Datei &sources-list; aufgelistet sind, werden im " -"Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</filename> oder in der von der " -"Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> in der Datei " -"<filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die Datei " -"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " -"enthält zum Beispiel die <filename>Release</filename>-Datei, die von der " -"Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für die " -"<literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der " -"<literal>contrib</literal>-Komponente der " -"<literal>unstable</literal>-Distribution heruntergeladen wurde." +"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-" +"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-" +"list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</" +"filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> " +"in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die " +"Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</" +"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für " +"die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der " +"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-" +"Distribution heruntergeladen wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:449 @@ -8588,14 +8412,14 @@ msgstr "" msgid "" "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " -"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release " -"...</literal>." +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." msgstr "" -"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem " -"APT-Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist " -"APT ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in " -"einer Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release " -"...</literal> anfängt." +"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-" +"Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT " +"ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer " +"Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> " +"anfängt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:464 @@ -8636,14 +8460,14 @@ msgid "" "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen " -"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die " -"zu einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine " -"ungeheuer niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen " -"<literal>Debian</literal>-Distribution gehören. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu " +"einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer " +"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-" +"Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 apt_preferences.5.xml:593 +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 +#: apt_preferences.5.xml:593 #, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" @@ -8663,9 +8487,9 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " -"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" +"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:501 @@ -8681,11 +8505,11 @@ msgid "" "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen " -"Pakets auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution " +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " +"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution " "durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer " -"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting" +"\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:507 @@ -8727,15 +8551,15 @@ msgid "" "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " -"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen " -"der <literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, " -"Paketversionen der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere " -"Priorität und eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen " -"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der " +"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen " +"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und " +"eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen " +"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:530 @@ -8746,9 +8570,9 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " -"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" +"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:550 @@ -8763,18 +8587,18 @@ msgid "" "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " -"than the installed version, otherwise, to the most recent " -"<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the " -"installed version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen " -"Pakets auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " +"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution " "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " "des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version " "durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, " "andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn " -"diese aktueller als die installierte Version ist. " -" <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"diese aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:557 @@ -8785,10 +8609,8 @@ msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen" #: apt_preferences.5.xml:571 #, no-wrap msgid "" -"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package " -"versions\n" -"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or " -"sid\n" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" "Package: *\n" "Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -8803,8 +8625,7 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n" -"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder " -"Sid-Distribution\n" +"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n" "Package: *\n" "Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" @@ -8849,13 +8670,13 @@ msgstr "" msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " -"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " -"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " -"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte" +"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> " +"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:608 @@ -8874,14 +8695,14 @@ msgid "" "version if that is more recent than the installed version. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen " -"Pakets auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution " +"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets " +"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution " "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade " "des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version " "durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, " "andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese " -"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt_preferences.5.xml:617 @@ -8914,8 +8735,8 @@ msgstr "" "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, " "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese " "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte " -"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in " -"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>." +"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/" +"sources.list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:39 @@ -8956,12 +8777,12 @@ msgid "" "Otherwise they will be silently ignored." msgstr "" "Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine " -"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien " -"hinzuzufügen. Das Format ist das gleiche wie für die normale " -"<filename>sources.list</filename>-Datei. Dateinamen müssen mit " -"<filename>.list</filename> enden und können nur Buchstaben (a-z und A-Z), " -"Ziffern (0-9), Unterstriche (_), Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. " -"Ansonsten werden sie stillschweigend ignoriert." +"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. " +"Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</" +"filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und " +"können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), " +"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie " +"stillschweigend ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:60 @@ -8973,26 +8794,24 @@ msgstr "Die Typen deb und deb-src" msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " -"<literal>distribution</literal> is generally one of " -"<literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or " -"<literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> " -"<literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or " -"<literal>non-us</literal> The <literal>deb-src</literal> type describes a " -"debian distribution's source code in the same form as the " -"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " -"to fetch source indexes." -msgstr "" -"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges " -"Debian-Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. " -"<literal>Distribution</literal> ist typischerweise entweder " -"<literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal> oder " -"<literal>testing</literal>, während Komponente entweder " -"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" +"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " +"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " +"is required to fetch source indexes." +msgstr "" +"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-" +"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</" +"literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, " +"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, während " +"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " "<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der " -"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer " -"Debian-Distribution in der gleichen Form wie den " -"<literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird " -"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen." +"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-" +"Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine " +"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes " +"herunterzuladen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:73 @@ -9017,19 +8836,18 @@ msgid "" "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " "a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " -"archive denoted by the URI is of interest. If " -"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " -"<literal>component</literal> must be present." -msgstr "" -"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der " -"Debian-Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es " -"benötigt. <literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. " -"In diesem Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und " -"<literal>Distribution</literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies " -"ist nützlich, wenn nur ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI " -"angegebenen Archivs von Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> " -"keinen genauen Pfad angibt, muss mindestens eine " -"<literal>Komponente</literal> angegeben sein." +"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." +msgstr "" +"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-" +"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. " +"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem " +"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</" +"literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur " +"ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von " +"Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad " +"angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:87 @@ -9041,13 +8859,13 @@ msgid "" "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " "automatically generate a URI with the current architecture otherwise." msgstr "" -"<literal> distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, " -"<literal>$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, " -"m68k, powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies " -"erlaubt es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien " -"zu benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer " -"Pfad angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch " -"eine URI mit der aktuellen Architektur generieren." +"<literal> distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>" +"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, " +"powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt " +"es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu " +"benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad " +"angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI " +"mit der aktuellen Architektur generieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:95 @@ -9070,11 +8888,11 @@ msgstr "" "Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen " "Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so " "dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst " -"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. " -"Diese Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites " -"mit Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT " -"parallelisiert außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver " -"mit Orten niedriger Bandbreite hauszuhalten." +"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese " +"Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit " +"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert " +"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten " +"niedriger Bandbreite hauszuhalten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:107 @@ -9085,10 +8903,10 @@ msgid "" "followed by distant Internet hosts, for example)." msgstr "" "Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit " -"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies " -"in einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten " -"(CD-ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von " -"Internet-Rechnern, zum Beispiel)." +"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in " +"einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-" +"ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-" +"Rechnern, zum Beispiel)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:112 @@ -9131,9 +8949,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:134 msgid "" -"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media " -"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source " -"list." +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel " "zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in " @@ -9143,39 +8960,38 @@ msgstr "" #: sources.list.5.xml:141 msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " -"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format " -"http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> " -"will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of " -"the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure " -"method of authentication." +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " +"authentication." msgstr "" "Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine " -"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format " -"http://Server:Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> " -"angegebene Proxy-Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten " -"Proxys können eine Zeichenkette mit dem Format " -"http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. Beachten Sie, dass dies eine " -"unsichere Authentifizierungsmethode ist." +"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:" +"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-" +"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine " +"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. " +"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:152 msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " -"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual " -"page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " -"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify a " -"http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this method " -"and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the configuration " -"file will be ignored." +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." msgstr "" "Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten " "von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu " "erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass " -"ein FTP-Proxy durch Benutzung der " -"<envar>ftp_proxy</envar>-Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist " -"mit dieser Methode und NUR dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy " -"anzugeben (HTTP-Proxy-Server verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die " -"gemäß Angabe in der Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert." +"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-" +"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR " +"dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server " +"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der " +"Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:161 @@ -9191,8 +9007,8 @@ msgid "" msgstr "" "Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das " "Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem " -"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine " -"ZIP-Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren." +"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-" +"Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:168 @@ -9226,8 +9042,8 @@ msgid "" "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " -"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:182 @@ -9235,8 +9051,8 @@ msgid "" "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." msgstr "" -"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in " -"/home/jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free." +"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/" +"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:184 @@ -9288,9 +9104,8 @@ msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the stable/contrib area." msgstr "" -"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem " -"debian-Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu " -"benutzen." +"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-" +"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:198 @@ -9303,15 +9118,14 @@ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" msgid "" "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " -"well as the one in the previous example in " -"<filename>sources.list</filename>. a single FTP session will be used for " -"both resource lines." +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" +"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." msgstr "" -"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem " -"debian-Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu " -"benutzen. Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in " -"der Datei <filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne " -"FTP-Sitzung für beide Quellzeilen benutzt." +"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-" +"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. " +"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei " +"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung " +"für beide Quellzeilen benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:204 @@ -9325,18 +9139,14 @@ msgid "" "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " "directory." msgstr "" -"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem " -"debian-non-US-Verzeichnis zuzugreifen." +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-" +"Verzeichnis zuzugreifen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: sources.list.5.xml:208 #, no-wrap -msgid "" -"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib " -"non-free" -msgstr "" -"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib " -"non-free" +msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> #: sources.list.5.xml:217 @@ -9348,21 +9158,20 @@ msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" #: sources.list.5.xml:210 msgid "" "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " -"directory, and uses only files found under " -"<filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, " -"<filename>unstable/binary-m68k</filename> on m68k, and so forth for other " -"supported architectures. [Note this example only illustrates how to use the " -"substitution variable; non-us is no longer structured like this] " -"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" -msgstr "" -"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem " -"debian-non-US-Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " +"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " +"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-" +"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter " "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, " "<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere " "unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses " "Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. " -"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder " -"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:222 diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index b95576e34..7c3ea85d4 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "" "\">\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:350, no-wrap -#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." +#: apt.ent:350 +#, no-wrap msgid "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" " </varlistentry>\n" #. type: Plain text -#: apt.ent:355, no-wrap -#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." +#: apt.ent:355 +#, no-wrap msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" " </varlistentry>\n" "\">\n" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 @@ -1538,12 +1538,6 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 -#| msgid "" -#| "This command prints the name of each package in the system. The optional " -#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is " -#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is " -#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--" -#| "generate</option> option." msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -1551,19 +1545,23 @@ msgid "" "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" "option> option." msgstr "" -"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe pour " -"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " +"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe " +"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " "adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle " "est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " "l'option <option>--generate</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 +#, fuzzy msgid "" -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." -msgstr "Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également affichés dans la liste." +msgstr "" +"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, " +"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également " +"affichés dans la liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:239 @@ -1675,7 +1673,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:441 apt.conf.5.xml:463 msgid "options" msgstr "options" @@ -1921,7 +1919,7 @@ msgstr "&apt-commonoptions;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt.conf.5.xml:973 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "Fichiers" @@ -1934,7 +1932,7 @@ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;" #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:979 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "Voir aussi" @@ -2446,25 +2444,6 @@ msgstr "Outil de création de fichiers d'index" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" -#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -2487,10 +2466,11 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " "<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></" -"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" -"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -"\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</" +"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" "replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" @@ -2566,7 +2546,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 -msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." msgstr "" "On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " "binaire." @@ -2721,8 +2702,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-ftparchive.1.xml:155 -msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." -msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." +msgid "" +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" +"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-ftparchive.1.xml:157 @@ -3536,7 +3519,7 @@ msgstr "" "configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:967 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "Exemples" @@ -3565,7 +3548,7 @@ msgstr "" "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " "nombre 100 en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-get.8.xml:13 msgid "" @@ -3589,37 +3572,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " -#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " -#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" -#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " -#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " -#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" -#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " -#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> " -#| "</group>" msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " @@ -3962,32 +3914,23 @@ msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 -#| msgid "" -#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " -#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " -#| "source package to fetch. It will then find and download into the current " -#| "directory the newest available version of that source package. Source " -#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will " -#| "mean that you will not get the same source as the package you have " -#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified " -#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-" -#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package " -#| "will not be unpacked." +#, fuzzy msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " "package to fetch. It will then find and download into the current directory " "the newest available version of that source package while respect the " "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" "Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " "récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " "choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le " -"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</" -"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal>, si possible." +"répertoire courant leur version la plus récente par rapport à la version " +"cible par défaut établie avec l'option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, l'option <option>-t</option> ou par paquet avec la syntaxe " +"<literal>paquet/version</literal>, si possible." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:259 @@ -4286,14 +4229,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:386 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" -#| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " -#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" -#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther " -#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " -#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" -#| "literal>)." msgid "" "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " @@ -4920,7 +4855,8 @@ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:141 msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." -msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." +msgstr "" +"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:144 @@ -4944,8 +4880,10 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-key.8.xml:152 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" -msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgid "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-key.8.xml:153 @@ -4957,13 +4895,10 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." msgid "&apt-get;, &apt-secure;" msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " -#| "November 2007</date>" msgid "" "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " "August 2009</date>" @@ -4984,11 +4919,6 @@ msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" -#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " -#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" msgid "" " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" @@ -5014,12 +4944,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you request that a package is installed, and as a result other " -#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " -#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " -#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " -#| "packages, they will be removed." msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " @@ -5072,10 +4996,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:82 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " "packages with each package on a new line." @@ -5087,14 +5007,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 #, fuzzy -#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" -msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgid "" +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 #, fuzzy -#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" msgid "" "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" "option>" @@ -5103,11 +5022,6 @@ msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " -#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " -#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" -#| "literal>." msgid "" "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" "filename> instead of the default location, which is " @@ -5152,7 +5066,6 @@ msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:124 #, fuzzy -#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" @@ -5167,7 +5080,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:134 #, fuzzy -#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" @@ -5556,15 +5468,10 @@ msgstr "" "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " "en cas d'erreur." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5633,14 +5540,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:56 +#, fuzzy msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " -"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " -"with curly braces, like:" +"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " +"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " +"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " +"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " +"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " +"opened with curly braces, like:" msgstr "" "Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que " "les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne " @@ -5653,7 +5565,7 @@ msgstr "" "comme suit :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:66 +#: apt.conf.5.xml:70 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -5671,7 +5583,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:74 +#: apt.conf.5.xml:78 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -5682,13 +5594,13 @@ msgstr "" "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:79 +#: apt.conf.5.xml:83 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:82 +#: apt.conf.5.xml:86 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -5698,7 +5610,7 @@ msgstr "" "configuration." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:90 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5708,7 +5620,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -5718,17 +5630,11 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:98 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " -#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " -#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " -#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " -#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " -#| "erased." -msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " +"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " @@ -5743,7 +5649,7 @@ msgstr "" "ses descendants sont supprimés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -5753,14 +5659,8 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:111 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " -#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " -#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " -#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " -#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -5777,7 +5677,7 @@ msgstr "" "liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:118 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -5794,12 +5694,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "The APT Group" msgstr "Le groupe APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5808,12 +5708,12 @@ msgstr "" "également des options communes à tous les outils." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:135 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -5824,12 +5724,12 @@ msgstr "" "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:136 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:137 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -5842,12 +5742,12 @@ msgstr "" "« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5857,12 +5757,12 @@ msgstr "" "décision." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5876,12 +5776,12 @@ msgstr "" "les réinstaller." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:154 +#: apt.conf.5.xml:159 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -5897,12 +5797,12 @@ msgstr "" "vos risques et périls." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:166 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -5920,12 +5820,12 @@ msgstr "" "ces paquets dépendent." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:170 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:171 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -5935,24 +5835,24 @@ msgstr "" "mémoire allouée pour le chargement de ce cache." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:175 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:176 +#: apt.conf.5.xml:181 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " "des dépendances essentielles pour la construction de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:180 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -5962,12 +5862,12 @@ msgstr "" "question." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5977,12 +5877,12 @@ msgstr "" "options en question." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:189 +#: apt.conf.5.xml:194 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml:195 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5992,17 +5892,17 @@ msgstr "" "options en question." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:196 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "The Acquire Group" msgstr "Le groupe Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:201 +#: apt.conf.5.xml:206 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:202 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6012,12 +5912,12 @@ msgstr "" "télécharger entièrement. Par défaut à « true »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:207 +#: apt.conf.5.xml:212 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 +#: apt.conf.5.xml:213 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6033,12 +5933,12 @@ msgstr "" "initiée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6048,12 +5948,12 @@ msgstr "" "échoué." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:220 +#: apt.conf.5.xml:225 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:226 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6063,20 +5963,13 @@ msgstr "" "archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:230 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:226 +#: apt.conf.5.xml:231 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " -#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " -#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" -#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" -#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " -#| "environment variable will override all settings." msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6095,7 +5988,7 @@ msgstr "" "les options de mandataire HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:239 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6120,7 +6013,7 @@ msgstr "" "en compte aucune de ces options." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:249 apt.conf.5.xml:306 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6130,7 +6023,7 @@ msgstr "" "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#: apt.conf.5.xml:252 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -6150,7 +6043,7 @@ msgstr "" "option ne respectent pas la RFC 2068." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:255 +#: apt.conf.5.xml:260 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6160,12 +6053,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:261 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:262 +#: apt.conf.5.xml:267 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -6176,7 +6069,7 @@ msgstr "" "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:266 +#: apt.conf.5.xml:271 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6208,25 +6101,13 @@ msgstr "" "ou 'SSLv3'." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:285 +#: apt.conf.5.xml:290 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " -#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " -#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " -#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" -#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " -#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " -#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " -#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" -#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" -#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" -#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6261,7 +6142,7 @@ msgstr "" "respectif de l'URI." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:304 +#: apt.conf.5.xml:309 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6278,7 +6159,7 @@ msgstr "" "modèle de fichier de configuration)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:311 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6293,7 +6174,7 @@ msgstr "" "de cette méthode." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:316 +#: apt.conf.5.xml:321 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6309,18 +6190,18 @@ msgstr "" "des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:328 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:329 -#, no-wrap -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +#: apt.conf.5.xml:334 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:324 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6342,12 +6223,12 @@ msgstr "" "spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:334 +#: apt.conf.5.xml:339 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6358,18 +6239,18 @@ msgstr "" "supplémentaires passées à gpgv." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:340 +#: apt.conf.5.xml:345 msgid "CompressionTypes" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 +#: apt.conf.5.xml:346 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6381,19 +6262,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:351 +#: apt.conf.5.xml:356 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:354 +#: apt.conf.5.xml:359 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:347 +#: apt.conf.5.xml:352 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6410,13 +6291,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:358 +#: apt.conf.5.xml:363 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:361 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6431,7 +6312,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:363 +#: apt.conf.5.xml:368 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6441,7 +6322,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6451,12 +6332,12 @@ msgstr "" "id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:377 msgid "Directories" msgstr "Les répertoires" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:379 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6476,7 +6357,7 @@ msgstr "" "filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:381 +#: apt.conf.5.xml:386 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6499,7 +6380,7 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:390 +#: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6514,7 +6395,7 @@ msgstr "" "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:401 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6525,15 +6406,8 @@ msgstr "" "configuration est chargé." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:405 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " -#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " -#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " -#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" -#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " -#| "location of the respective programs." msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -6550,7 +6424,7 @@ msgstr "" "l'emplacement des programmes correspondants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:413 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6572,12 +6446,12 @@ msgstr "" "staging/var/lib/dpkg/status</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:421 +#: apt.conf.5.xml:426 msgid "APT in DSelect" msgstr "APT et DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:423 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6588,12 +6462,12 @@ msgstr "" "<literal>DSelect</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:427 +#: apt.conf.5.xml:432 msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:428 +#: apt.conf.5.xml:433 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6611,7 +6485,7 @@ msgstr "" "supprime avant de récupérer de nouveaux paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6620,12 +6494,12 @@ msgstr "" "&apt-get; lors de la phase d'installation." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:441 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "Updateoptions" msgstr "UpdateOptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:442 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6634,12 +6508,12 @@ msgstr "" "&apt-get; lors de la phase de mise à jour." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:446 +#: apt.conf.5.xml:451 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:452 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6649,12 +6523,12 @@ msgstr "" "d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:453 +#: apt.conf.5.xml:458 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:454 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6663,7 +6537,7 @@ msgstr "" "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:459 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6674,17 +6548,17 @@ msgstr "" "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:465 +#: apt.conf.5.xml:470 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6697,12 +6571,12 @@ msgstr "" "<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:471 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:472 +#: apt.conf.5.xml:477 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6718,7 +6592,7 @@ msgstr "" "qu'il va installer, à raison d'un par ligne." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6734,12 +6608,12 @@ msgstr "" "literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:486 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6748,12 +6622,12 @@ msgstr "" "le répertoire <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:495 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6763,12 +6637,12 @@ msgstr "" "créés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:496 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:497 +#: apt.conf.5.xml:502 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6783,7 +6657,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:517 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6793,7 +6667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:506 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6807,12 +6681,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -6824,14 +6698,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml:531 #, fuzzy -#| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:527 +#: apt.conf.5.xml:532 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -6847,12 +6720,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:542 msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:543 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -6863,12 +6736,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:549 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:545 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -6878,12 +6751,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:550 +#: apt.conf.5.xml:555 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:556 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -6895,12 +6768,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:558 +#: apt.conf.5.xml:563 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:566 +#: apt.conf.5.xml:571 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -6912,7 +6785,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:564 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -6926,12 +6799,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:579 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:580 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -6943,12 +6816,12 @@ msgstr "" "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:588 +#: apt.conf.5.xml:593 msgid "Debug options" msgstr "Les options de débogage" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:595 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -6966,7 +6839,7 @@ msgstr "" "peuvent tout de même être utiles :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:601 +#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -6977,7 +6850,7 @@ msgstr "" "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:609 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -6989,7 +6862,7 @@ msgstr "" "superutilisateur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:618 +#: apt.conf.5.xml:623 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -6999,9 +6872,9 @@ msgstr "" #. TODO: provide a #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want -#. to do this. +#. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:626 +#: apt.conf.5.xml:631 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." @@ -7010,59 +6883,62 @@ msgstr "" "type statfs dans les identifiants de CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:641 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:645 -msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +#: apt.conf.5.xml:650 +msgid "" +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" "literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:652 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." +msgstr "" +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:663 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:672 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." +msgstr "" +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:678 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:685 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7071,12 +6947,12 @@ msgstr "" "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:696 +#: apt.conf.5.xml:701 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." @@ -7085,24 +6961,24 @@ msgstr "" "stockées sur CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:712 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:715 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:717 +#: apt.conf.5.xml:722 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:720 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." @@ -7111,12 +6987,12 @@ msgstr "" "librairies d'<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:727 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:730 +#: apt.conf.5.xml:735 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7127,12 +7003,12 @@ msgstr "" "utilisés sur le système de fichier du CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:738 +#: apt.conf.5.xml:743 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:741 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." @@ -7142,24 +7018,24 @@ msgstr "" "temps." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:749 +#: apt.conf.5.xml:754 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " "téléchargement." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:760 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:763 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -7169,12 +7045,12 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:770 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -7184,12 +7060,12 @@ msgstr "" "éventuelles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:781 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:785 +#: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." @@ -7199,24 +7075,25 @@ msgstr "" "place des fichiers complets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml:797 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 -msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +#: apt.conf.5.xml:801 +msgid "" +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " "effectivement des téléchargements." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:808 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:812 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -7225,12 +7102,12 @@ msgstr "" "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:814 +#: apt.conf.5.xml:819 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:817 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7245,12 +7122,12 @@ msgstr "" "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:828 +#: apt.conf.5.xml:833 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:831 +#: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7285,24 +7162,24 @@ msgstr "" "de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:850 +#: apt.conf.5.xml:855 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " "standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:860 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:863 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." @@ -7311,12 +7188,12 @@ msgstr "" "paramètres sont séparés par des espaces." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:871 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:874 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -7326,12 +7203,12 @@ msgstr "" "fichier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:881 +#: apt.conf.5.xml:886 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:885 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." @@ -7340,32 +7217,33 @@ msgstr "" "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:893 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 -msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +#: apt.conf.5.xml:902 +msgid "" +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:904 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:913 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:914 +#: apt.conf.5.xml:919 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:918 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -7374,12 +7252,12 @@ msgstr "" "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:931 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7390,12 +7268,12 @@ msgstr "" "est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:942 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:941 +#: apt.conf.5.xml:946 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7404,7 +7282,7 @@ msgstr "" "list</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:968 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7413,19 +7291,18 @@ msgstr "" "exemples pour toutes les options existantes." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:975 #, fuzzy -#| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" msgstr "&apt-conf;" -#. ? reading apt.conf +#. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:975 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -#. The last update date +#. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" @@ -7444,10 +7321,6 @@ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:34 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " -#| "used to control which versions of packages will be selected for " -#| "installation." msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " @@ -7567,7 +7440,8 @@ msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:94 -msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgid "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " "la distribution par défaut." @@ -8052,7 +7926,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:306 msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" -msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" +msgstr "" +"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:308 @@ -8623,7 +8498,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt_preferences.5.xml:617 #, fuzzy -#| msgid "apt_preferences" msgid "&file-preferences;" msgstr "apt_preferences" diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po index ca5ccef2b..53684a0cd 100644 --- a/doc/po/ja.po +++ b/doc/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -580,15 +580,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:168 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" -#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" -#| " <refentryinfo>\n" -#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" -#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" -#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" -#| " <date>28 October 2008</date>\n" -#| " <productname>Linux</productname>\n" msgid "" "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" @@ -640,13 +631,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:185 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" -#| " <author>\n" -#| " <firstname>Jason</firstname>\n" -#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n" -#| " </author>\n" -#| "\">\n" msgid "" "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" " <author>\n" @@ -666,13 +650,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:193 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" -#| " <author>\n" -#| " <firstname>Mike</firstname>\n" -#| " <surname>O'Connor</surname>\n" -#| " </author>\n" -#| "\">\n" msgid "" "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" " <author>\n" @@ -692,12 +669,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:200 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n" -#| " <author>\n" -#| " <othername>APT team</othername>\n" -#| " </author>\n" -#| "\">\n" msgid "" "<!ENTITY apt-author.team \"\n" " <author>\n" @@ -962,7 +933,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:315 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." msgid "" " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" @@ -975,7 +945,6 @@ msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <li #. type: Plain text #: apt.ent:325 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." msgid "" "<!ENTITY file-preferences \"\n" " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" @@ -1025,7 +994,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: apt.ent:350 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." msgid "" "<!ENTITY file-statelists \"\n" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" @@ -1039,7 +1007,6 @@ msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状 #. type: Plain text #: apt.ent:355 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." msgid "" " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" @@ -1558,12 +1525,6 @@ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:229 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This command prints the name of each package in the system. The optional " -#| "argument is a prefix match to filter the name list. The output is " -#| "suitable for use in a shell tab complete function and the output is " -#| "generated extremely quickly. This command is best used with the <option>--" -#| "generate</option> option." msgid "" "This command prints the name of each package APT knows. The optional " "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " @@ -1579,7 +1540,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-cache.8.xml:234 msgid "" -"Note that a package which APT knows of is not nessasarily available to " +"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to " "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in " "the generated list." msgstr "" @@ -1693,7 +1654,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 #: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 -#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:436 apt.conf.5.xml:458 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:441 apt.conf.5.xml:463 msgid "options" msgstr "オプション" @@ -1943,7 +1904,7 @@ msgstr "&apt-commonoptions;" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 -#: apt.conf.5.xml:968 apt_preferences.5.xml:615 +#: apt.conf.5.xml:973 apt_preferences.5.xml:615 msgid "Files" msgstr "ファイル" @@ -1957,7 +1918,7 @@ msgstr "" #: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 #: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 #: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 -#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:974 apt_preferences.5.xml:622 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:979 apt_preferences.5.xml:622 #: sources.list.5.xml:221 msgid "See Also" msgstr "関連項目" @@ -2502,25 +2463,6 @@ msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ" #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-ftparchive.1.xml:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " -#| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " -#| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" -#| "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></" -#| "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</" -#| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " -#| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" -#| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</" -#| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" -#| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=" -#| "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg " -#| "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </" -#| "group>" msgid "" "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " @@ -3665,7 +3607,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:962 apt_preferences.5.xml:462 +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:967 apt_preferences.5.xml:462 #: sources.list.5.xml:181 msgid "Examples" msgstr "サンプル" @@ -3722,37 +3664,6 @@ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドライン #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-get.8.xml:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " -#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " -#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " -#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " -#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " -#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " -#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " -#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " -#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " -#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " -#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" -#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " -#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " -#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " -#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" -#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" -#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " -#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " -#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" -#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " -#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> " -#| "</group>" msgid "" "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " @@ -4089,25 +4000,13 @@ msgstr "source" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-get.8.xml:251 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " -#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " -#| "source package to fetch. It will then find and download into the current " -#| "directory the newest available version of that source package. Source " -#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" -#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will " -#| "mean that you will not get the same source as the package you have " -#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified " -#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-" -#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package " -#| "will not be unpacked." msgid "" "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " "packages. APT will examine the available packages to decide which source " "package to fetch. It will then find and download into the current directory " "the newest available version of that source package while respect the " "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" -"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the " "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." msgstr "" "<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-" @@ -5098,9 +4997,6 @@ msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt-mark.8.xml:13 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " -#| "November 2007</date>" msgid "" "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " "August 2009</date>" @@ -5124,11 +5020,6 @@ msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかの #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-mark.8.xml:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" -#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" -#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " -#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" msgid "" " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" @@ -5156,12 +5047,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you request that a package is installed, and as a result other " -#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " -#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " -#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " -#| "packages, they will be removed." msgid "" "When you request that a package is installed, and as a result other packages " "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " @@ -5217,10 +5102,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:82 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " -#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " -#| "are no more needed." msgid "" "<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " "packages with each package on a new line." @@ -5231,7 +5112,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:93 #, fuzzy -#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" msgid "" "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" @@ -5239,7 +5119,6 @@ msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:94 #, fuzzy -#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" msgid "" "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" "option>" @@ -5249,11 +5128,6 @@ msgstr "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-mark.8.xml:97 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " -#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " -#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" -#| "literal>." msgid "" "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" "filename> instead of the default location, which is " @@ -5300,7 +5174,6 @@ msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-mark.8.xml:124 #, fuzzy -#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" @@ -5316,7 +5189,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-mark.8.xml:134 #, fuzzy -#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" @@ -5737,11 +5609,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" -#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " -#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" -#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " @@ -5810,14 +5677,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:56 +#, fuzzy msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " -"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " -"with curly braces, like:" +"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and " +"there is no kind of string concatenation. It must not include inside " +"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside " +"a value is undefined and it should not be used. An option name may include " +"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be " +"opened with curly braces, like:" msgstr "" "設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。" "<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C" @@ -5829,7 +5701,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:66 +#: apt.conf.5.xml:70 #, no-wrap msgid "" "APT {\n" @@ -5848,7 +5720,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:74 +#: apt.conf.5.xml:78 msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -5860,14 +5732,14 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:79 +#: apt.conf.5.xml:83 #, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:82 +#: apt.conf.5.xml:86 msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -5876,7 +5748,7 @@ msgstr "" "定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:86 +#: apt.conf.5.xml:90 msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5885,7 +5757,7 @@ msgstr "" "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:89 +#: apt.conf.5.xml:93 msgid "" "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it " "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. " @@ -5896,17 +5768,11 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:94 +#: apt.conf.5.xml:98 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " -#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " -#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " -#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " -#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " -#| "erased." -msgid "" -"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated " +"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</" "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless " "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. " "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " @@ -5920,7 +5786,7 @@ msgstr "" "指定した要素と、それ以下の要素を削除します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:101 +#: apt.conf.5.xml:106 msgid "" "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. " "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</" @@ -5931,14 +5797,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:106 +#: apt.conf.5.xml:111 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " -#| "configuration directive to be specified on the command line. The syntax " -#| "is a full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for " -#| "instance) followed by an equals sign then the new value of the option. " -#| "Lists can be appended too by adding a trailing :: to the list name." msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -5953,7 +5813,7 @@ msgstr "" "ることで、リストを追加することができます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:113 +#: apt.conf.5.xml:118 msgid "" "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and " "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope " @@ -5971,13 +5831,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:125 +#: apt.conf.5.xml:130 msgid "The APT Group" msgstr "APT グループ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:126 +#: apt.conf.5.xml:131 msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5987,13 +5847,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:130 +#: apt.conf.5.xml:135 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:131 +#: apt.conf.5.xml:136 msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -6005,12 +5865,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:136 +#: apt.conf.5.xml:141 msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:137 +#: apt.conf.5.xml:142 msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -6023,13 +5883,13 @@ msgstr "" "す。 &apt-preferences; も参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:141 +#: apt.conf.5.xml:146 msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:142 +#: apt.conf.5.xml:147 msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -6039,13 +5899,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:146 +#: apt.conf.5.xml:151 msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:147 +#: apt.conf.5.xml:152 msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -6060,13 +5920,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:153 +#: apt.conf.5.xml:158 msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:154 +#: apt.conf.5.xml:159 msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -6081,13 +5941,13 @@ msgstr "" "ください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:161 +#: apt.conf.5.xml:166 msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:162 +#: apt.conf.5.xml:167 msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -6105,13 +5965,13 @@ msgstr "" "不可欠パッケージで動作します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:170 +#: apt.conf.5.xml:175 msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:171 +#: apt.conf.5.xml:176 msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -6120,24 +5980,24 @@ msgstr "" "ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:175 +#: apt.conf.5.xml:180 msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:176 +#: apt.conf.5.xml:181 msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:179 +#: apt.conf.5.xml:184 msgid "Get" msgstr "Get" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:180 +#: apt.conf.5.xml:185 msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -6146,13 +6006,13 @@ msgstr "" "&apt-get; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:184 +#: apt.conf.5.xml:189 msgid "Cache" msgstr "Cache" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:185 +#: apt.conf.5.xml:190 msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6161,13 +6021,13 @@ msgstr "" "は &apt-cache; の文書を参照してください。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:189 +#: apt.conf.5.xml:194 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:190 +#: apt.conf.5.xml:195 msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -6177,17 +6037,17 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:196 +#: apt.conf.5.xml:201 msgid "The Acquire Group" msgstr "Acquire グループ" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:201 +#: apt.conf.5.xml:206 msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:202 +#: apt.conf.5.xml:207 msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -6197,13 +6057,13 @@ msgstr "" "ルトでは True です。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:207 +#: apt.conf.5.xml:212 msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:208 +#: apt.conf.5.xml:213 msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -6218,13 +6078,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:215 +#: apt.conf.5.xml:220 msgid "Retries" msgstr "Retries" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:216 +#: apt.conf.5.xml:221 msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -6233,13 +6093,13 @@ msgstr "" "えられた回数だけリトライを行います。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:220 +#: apt.conf.5.xml:225 msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:221 +#: apt.conf.5.xml:226 msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -6250,21 +6110,14 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:225 sources.list.5.xml:139 +#: apt.conf.5.xml:230 sources.list.5.xml:139 msgid "http" msgstr "http" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:226 +#: apt.conf.5.xml:231 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " -#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " -#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" -#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" -#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " -#| "environment variable will override all settings." msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -6282,7 +6135,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:234 +#: apt.conf.5.xml:239 msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -6307,7 +6160,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:244 apt.conf.5.xml:301 +#: apt.conf.5.xml:249 apt.conf.5.xml:306 msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " @@ -6319,7 +6172,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:247 +#: apt.conf.5.xml:252 msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -6338,7 +6191,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:255 +#: apt.conf.5.xml:260 msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 " @@ -6349,12 +6202,12 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:261 +#: apt.conf.5.xml:266 msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:262 +#: apt.conf.5.xml:267 msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -6365,7 +6218,7 @@ msgstr "" "していません。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:266 +#: apt.conf.5.xml:271 msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -6387,26 +6240,14 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:284 sources.list.5.xml:150 +#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:150 msgid "ftp" msgstr "ftp" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:285 +#: apt.conf.5.xml:290 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " -#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " -#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " -#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" -#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " -#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " -#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " -#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" -#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" -#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" -#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " @@ -6436,7 +6277,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:304 +#: apt.conf.5.xml:309 msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -6452,7 +6293,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:311 +#: apt.conf.5.xml:316 msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -6466,7 +6307,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:316 +#: apt.conf.5.xml:321 msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6483,19 +6324,19 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:323 sources.list.5.xml:132 +#: apt.conf.5.xml:328 sources.list.5.xml:132 msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:329 -#, no-wrap -msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +#: apt.conf.5.xml:334 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";" msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:324 +#: apt.conf.5.xml:329 msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6516,13 +6357,13 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:334 +#: apt.conf.5.xml:339 msgid "gpgv" msgstr "gpgv" # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:335 +#: apt.conf.5.xml:340 msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6533,18 +6374,18 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:340 +#: apt.conf.5.xml:345 msgid "CompressionTypes" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:346 +#: apt.conf.5.xml:351 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:341 +#: apt.conf.5.xml:346 msgid "" "List of compression types which are understood by the acquire methods. " "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " @@ -6556,19 +6397,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:351 +#: apt.conf.5.xml:356 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> -#: apt.conf.5.xml:354 +#: apt.conf.5.xml:359 #, no-wrap msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:347 +#: apt.conf.5.xml:352 msgid "" "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " "order the acquire system will try to download the compressed files. The " @@ -6585,13 +6426,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:358 +#: apt.conf.5.xml:363 #, no-wrap msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:356 +#: apt.conf.5.xml:361 msgid "" "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " @@ -6606,7 +6447,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:363 +#: apt.conf.5.xml:368 msgid "" "While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " "APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " @@ -6617,7 +6458,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:197 +#: apt.conf.5.xml:202 msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6628,13 +6469,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:372 +#: apt.conf.5.xml:377 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:374 +#: apt.conf.5.xml:379 msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6654,7 +6495,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:381 +#: apt.conf.5.xml:386 msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6676,7 +6517,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:390 +#: apt.conf.5.xml:395 msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6691,7 +6532,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:396 +#: apt.conf.5.xml:401 msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6703,15 +6544,8 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:400 +#: apt.conf.5.xml:405 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " -#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " -#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " -#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" -#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " -#| "location of the respective programs." msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -6728,7 +6562,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:408 +#: apt.conf.5.xml:413 msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6749,13 +6583,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:421 +#: apt.conf.5.xml:426 msgid "APT in DSelect" msgstr "DSelect での APT" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:423 +#: apt.conf.5.xml:428 msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6765,13 +6599,13 @@ msgstr "" "設定項目で、デフォルトの動作を制御します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:427 +#: apt.conf.5.xml:432 msgid "Clean" msgstr "Clean" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:428 +#: apt.conf.5.xml:433 msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6788,7 +6622,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:437 +#: apt.conf.5.xml:442 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6798,13 +6632,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:441 +#: apt.conf.5.xml:446 msgid "Updateoptions" msgstr "Updateoptions" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:442 +#: apt.conf.5.xml:447 msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6813,13 +6647,13 @@ msgstr "" "されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:446 +#: apt.conf.5.xml:451 msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:447 +#: apt.conf.5.xml:452 msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." @@ -6829,13 +6663,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:453 +#: apt.conf.5.xml:458 msgid "How APT calls dpkg" msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:454 +#: apt.conf.5.xml:459 msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6845,7 +6679,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:459 +#: apt.conf.5.xml:464 msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6855,18 +6689,18 @@ msgstr "" "ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:464 +#: apt.conf.5.xml:469 msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:465 +#: apt.conf.5.xml:470 msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6880,13 +6714,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:471 +#: apt.conf.5.xml:476 msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:472 +#: apt.conf.5.xml:477 msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6902,7 +6736,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:478 +#: apt.conf.5.xml:483 msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6918,13 +6752,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:485 +#: apt.conf.5.xml:490 msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:486 +#: apt.conf.5.xml:491 msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." @@ -6934,13 +6768,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:490 +#: apt.conf.5.xml:495 msgid "Build-options" msgstr "Build-options" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:491 +#: apt.conf.5.xml:496 msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6949,12 +6783,12 @@ msgstr "" "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> -#: apt.conf.5.xml:496 +#: apt.conf.5.xml:501 msgid "dpkg trigger usage (and related options)" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:497 +#: apt.conf.5.xml:502 msgid "" "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " @@ -6969,7 +6803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:512 +#: apt.conf.5.xml:517 #, no-wrap msgid "" "DPkg::NoTriggers \"true\";\n" @@ -6979,7 +6813,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> -#: apt.conf.5.xml:506 +#: apt.conf.5.xml:511 msgid "" "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that " "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " @@ -6993,12 +6827,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:518 +#: apt.conf.5.xml:523 msgid "DPkg::NoTriggers" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:519 +#: apt.conf.5.xml:524 msgid "" "Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " @@ -7011,14 +6845,13 @@ msgstr "" # type: <tag></tag> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:526 +#: apt.conf.5.xml:531 #, fuzzy -#| msgid "Packages::Compress" msgid "PackageManager::Configure" msgstr "Packages::Compress" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:527 +#: apt.conf.5.xml:532 msgid "" "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " @@ -7035,13 +6868,13 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:537 +#: apt.conf.5.xml:542 #, fuzzy msgid "DPkg::ConfigurePending" msgstr "ユーザの設定" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:538 +#: apt.conf.5.xml:543 msgid "" "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " @@ -7052,12 +6885,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:544 +#: apt.conf.5.xml:549 msgid "DPkg::TriggersPending" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:545 +#: apt.conf.5.xml:550 msgid "" "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " @@ -7067,12 +6900,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:550 +#: apt.conf.5.xml:555 msgid "PackageManager::UnpackAll" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:551 +#: apt.conf.5.xml:556 msgid "" "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" @@ -7084,12 +6917,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:558 +#: apt.conf.5.xml:563 msgid "OrderList::Score::Immediate" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:566 +#: apt.conf.5.xml:571 #, no-wrap msgid "" "OrderList::Score {\n" @@ -7101,7 +6934,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:559 +#: apt.conf.5.xml:564 msgid "" "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " @@ -7115,12 +6948,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:579 +#: apt.conf.5.xml:584 msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:580 +#: apt.conf.5.xml:585 msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -7134,12 +6967,12 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><title> #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> -#: apt.conf.5.xml:588 +#: apt.conf.5.xml:593 msgid "Debug options" msgstr "デバッグオプション" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:590 +#: apt.conf.5.xml:595 msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -7150,7 +6983,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:601 +#: apt.conf.5.xml:606 msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -7161,7 +6994,7 @@ msgstr "" "にします。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:609 +#: apt.conf.5.xml:614 msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" @@ -7172,7 +7005,7 @@ msgstr "" "literal>) を行う場合に使用します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:618 +#: apt.conf.5.xml:623 msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -7182,66 +7015,66 @@ msgstr "" #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:626 +#: apt.conf.5.xml:631 msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:636 +#: apt.conf.5.xml:641 msgid "A full list of debugging options to apt follows." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:641 +#: apt.conf.5.xml:646 msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:645 +#: apt.conf.5.xml:650 msgid "" "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." msgstr "" "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:652 +#: apt.conf.5.xml:657 msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:656 +#: apt.conf.5.xml:661 msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:663 +#: apt.conf.5.xml:668 msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:667 +#: apt.conf.5.xml:672 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:674 +#: apt.conf.5.xml:679 msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:678 +#: apt.conf.5.xml:683 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:685 +#: apt.conf.5.xml:690 msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:689 +#: apt.conf.5.xml:694 msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -7249,46 +7082,46 @@ msgstr "" "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:696 +#: apt.conf.5.xml:701 msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:700 +#: apt.conf.5.xml:705 msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:707 +#: apt.conf.5.xml:712 msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:710 +#: apt.conf.5.xml:715 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:717 +#: apt.conf.5.xml:722 msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:720 +#: apt.conf.5.xml:725 msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:727 +#: apt.conf.5.xml:732 msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:730 +#: apt.conf.5.xml:735 msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " @@ -7296,93 +7129,93 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:738 +#: apt.conf.5.xml:743 msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:741 +#: apt.conf.5.xml:746 msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:749 +#: apt.conf.5.xml:754 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:753 +#: apt.conf.5.xml:758 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:760 +#: apt.conf.5.xml:765 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:763 +#: apt.conf.5.xml:768 msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:770 +#: apt.conf.5.xml:775 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:773 +#: apt.conf.5.xml:778 msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:781 +#: apt.conf.5.xml:786 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:785 +#: apt.conf.5.xml:790 msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:792 +#: apt.conf.5.xml:797 msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:796 +#: apt.conf.5.xml:801 msgid "" "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:803 +#: apt.conf.5.xml:808 msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:807 +#: apt.conf.5.xml:812 msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:814 +#: apt.conf.5.xml:819 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:817 +#: apt.conf.5.xml:822 msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -7392,12 +7225,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:828 +#: apt.conf.5.xml:833 msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:831 +#: apt.conf.5.xml:836 msgid "" "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " @@ -7414,91 +7247,91 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:850 +#: apt.conf.5.xml:855 msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:853 +#: apt.conf.5.xml:858 msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:860 +#: apt.conf.5.xml:865 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:863 +#: apt.conf.5.xml:868 msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:871 +#: apt.conf.5.xml:876 msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:874 +#: apt.conf.5.xml:879 msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:881 +#: apt.conf.5.xml:886 msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:885 +#: apt.conf.5.xml:890 msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:893 +#: apt.conf.5.xml:898 msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:897 +#: apt.conf.5.xml:902 msgid "" "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:904 +#: apt.conf.5.xml:909 msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:908 +#: apt.conf.5.xml:913 msgid "Output the priority of each package list on startup." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:914 +#: apt.conf.5.xml:919 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:918 +#: apt.conf.5.xml:923 msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:926 +#: apt.conf.5.xml:931 msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:929 +#: apt.conf.5.xml:934 msgid "" "Display a list of all installed packages with their calculated score used by " "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " @@ -7506,12 +7339,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> -#: apt.conf.5.xml:937 +#: apt.conf.5.xml:942 msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: apt.conf.5.xml:941 +#: apt.conf.5.xml:946 msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -7519,7 +7352,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:963 +#: apt.conf.5.xml:968 msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -7529,16 +7362,15 @@ msgstr "" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> -#: apt.conf.5.xml:970 +#: apt.conf.5.xml:975 #, fuzzy -#| msgid "&apt-conf;" msgid "&file-aptconf;" msgstr "&apt-conf;" # type: Content of: <refentry><refsect1><para> #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> -#: apt.conf.5.xml:975 +#: apt.conf.5.xml:980 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." @@ -7564,10 +7396,6 @@ msgstr "APT 設定制御ファイル" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:34 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " -#| "used to control which versions of packages will be selected for " -#| "installation." msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " @@ -8802,7 +8630,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> #: apt_preferences.5.xml:617 #, fuzzy -#| msgid "apt_preferences" msgid "&file-preferences;" msgstr "apt_preferences" -- cgit v1.2.3 From 7efded877fcf46f51b464fe4c5e053f26609f9d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 1 Dec 2009 21:51:17 +0100 Subject: drop quote elements --- doc/po/fr.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) (limited to 'doc') diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index 7c3ea85d4..cab40fc9d 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. " +"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. " "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire " "au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en " "contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en " -- cgit v1.2.3