From 0c340ed02650d8db5a5ab366fba5bb39fff9cff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 18 Apr 2006 23:13:09 +0200 Subject: Fake rename to fix dir permissions --- po.old/ja.po | 2740 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2740 insertions(+) create mode 100644 po.old/ja.po (limited to 'po.old/ja.po') diff --git a/po.old/ja.po b/po.old/ja.po new file mode 100644 index 000000000..d29825fbb --- /dev/null +++ b/po.old/ja.po @@ -0,0 +1,2740 @@ +# Japanese mesasges for apt. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Project Vine, Daisuke SUZUKI , 2001-2002 +# Debian Project, Masato Taruishi , 2002 +# Debian Project, Keita Maehara , 2003 +# Debian Project, Kenshi Muto , 2004 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n" +"Last-Translator: Kenshi Muto \n" +"Language-Team: Debian Japanese List \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "パッケージ %s が見つかりません" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "パッケージ名総数: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " 通常パッケージ: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " 純粋仮想パッケージ: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " 単一仮想パッケージ: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " 複合仮想パッケージ: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " 欠落: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "個別バージョン総数: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "依存関係総数: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "提供マッピング総数: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Glob 文字列の総数: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "総依存関係・バージョン容量: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "総空き容量: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "総占有容量: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "パッケージが見つかりません" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "パッケージファイル:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pin パッケージ:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(見つかりません)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr " インストールされているバージョン: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 +msgid "(none)" +msgstr "(なし)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " 候補: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " パッケージ Pin: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " バージョンテーブル:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" +" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" +"報を検索したりするための低レベルのツールです\n" +"\n" +"コマンド:\n" +" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" +" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" +" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" +" showsrc - ソースレコードを表示する\n" +" stats - 基本ステータス情報を表示する\n" +" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" +" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" +" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" +" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" +" show - パッケージの情報を表示する\n" +" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" +" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" +" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" +" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" +" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" +" policy - ポリシー設定情報を表示する\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h このヘルプを表示する\n" +" -p=? パッケージキャッシュ\n" +" -s=? ソースキャッシュ\n" +" -q プログレス表示をしない\n" +" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" +" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" +" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" +"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "引数がペアではありません" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" +"\n" +"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" +"\n" +"コマンド:\n" +" shell - シェルモード\n" +" dump - 設定情報を表示する\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h このヘルプを表示する\n" +" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" +" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" +"抽出するためのツールです\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h このヘルプを表示する\n" +" -t 一時ディレクトリを指定する\n" +" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" +" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "%s に書き込めません" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "" +"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" +"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" +"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" +"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" +"\n" +"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" +"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" +"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" +"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" +"\n" +"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" +"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" +"指定できます。\n" +"\n" +"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" +"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" +"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" +"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" +"使用方法の例:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h このヘルプを表示する\n" +" --md5 MD5 の生成を制御する\n" +" -s=? ソース override ファイル\n" +" -q 表示を抑制する\n" +" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" +" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" +" --contents contents ファイルの生成を制御する\n" +" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" +" -o=? 任意の設定オプションを設定する" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "選択にマッチするものがありません" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "カーソルを取得できません" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "エラー: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "警告: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "%s の解決に失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s のオープンに失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s に override エントリがありません\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "'%s' をオープンできません" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "FILE* の作成に失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "fork に失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "圧縮子プロセス" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "展開ツール" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "正規表現の展開エラー - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "しかし、%s はインストールされています" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "しかし、インストールすることができません" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "しかし、インストールされていません" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "しかし、インストールされようとしていません" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " または" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "以下のパッケージは保留されます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (%s のため) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" +"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "再インストール: %lu 個、" + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "ダウングレード: %lu 個、" + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "依存関係を解決しています ..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " 失敗しました。" + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "依存関係を訂正できません" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "アップグレードセットを最小化できません" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " 完了" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" +"ん。" + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "ソースのリストを読むことができません。" + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "%s の空き領域を測定できません" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Yes, do as I say!" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" +"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "中断しました。" + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "続行しますか [Y/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" +"missing オプションを付けて試してみてください。" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "インストールを中断します。" + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキップします。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [インストール済み]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" +"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" +"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "update コマンドは引数をとりません" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "list ディレクトリをロックできません" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視されるか、古いものが代わりに使われます。" + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" + +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "パッケージ %s が見つかりません" + +#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1555 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "" +"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" +"ません:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1558 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法を明示してください)。" + +#: cmdline/apt-get.cc:1570 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" +"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" +"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" +"動されていないことが考えられます。" + +#: cmdline/apt-get.cc:1578 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" +"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" +"さい。" + +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1586 +msgid "Broken packages" +msgstr "壊れたパッケージ" + +#: cmdline/apt-get.cc:1612 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1683 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "提案パッケージ:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1684 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "推奨パッケージ:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: cmdline/apt-get.cc:1712 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" + +#: cmdline/apt-get.cc:1885 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "" +"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" + +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" + +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1991 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "ソース %s を取得\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2028 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" + +#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2068 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2086 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2105 +msgid "Child process failed" +msgstr "子プロセスが失敗しました" + +#: cmdline/apt-get.cc:2121 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" + +#: cmdline/apt-get.cc:2149 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" + +#: cmdline/apt-get.cc:2169 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2221 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" +"ができません" + +#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" +"する %1$s の依存関係を満たすことができません" + +#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" +"ケージは新しすぎます" + +#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" + +#: cmdline/apt-get.cc:2351 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" + +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" +msgstr "サポートされているモジュール:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2424 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" +" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" +" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" +"\n" +"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" +"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" +"と install です。\n" +"\n" +"コマンド:\n" +" update - パッケージリストを取得・更新します\n" +" upgrade - アップグレードを行います\n" +" install - 新規パッケージをインストールします\n" +" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" +" remove - パッケージを削除します\n" +" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" +" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" +" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" +" (apt-get(8) を参照)\n" +" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" +" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" +" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" +" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h このヘルプを表示する\n" +" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" +" -qq エラー以外は表示しない\n" +" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" +" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" +" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" +" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" +" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" +" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" +" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" +" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" +" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" +" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" +"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" +"apt.conf(5) を参照してください。\n" +" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "ヒット " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "取得:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "無視 " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "エラー " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [処理中]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"メディア変更: \n" +" '%s'\n" +"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "不明なパッケージレコードです!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" +"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -h このヘルプを表示する\n" +" -s ソースファイルソートを使用する\n" +" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" +" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "不正なデフォルト設定です!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "enter を押すと続行します。" + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "入手可能情報をマージしています" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "パイプの生成に失敗しました" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "gzip の実行に失敗しました" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "壊れたアーカイブ" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "不正なアーカイブ署名" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "アーカイブが不足しています" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "AddDiversion での内部エラー" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" + +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "%s のクローズに失敗しました" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "パス %s は長すぎます" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "%s を複数回展開しています" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "" +"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "diversion パスが長すぎます" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "パスが長すぎます" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "%s を読み込むことができません" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "%s の状態を取得できません" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "%s の削除に失敗しました" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "%s を作成できません" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" +"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" +"ストールしてください!" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "内部エラー、ノードの取得" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "diversion ファイルが壊れています" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "内部エラー、diversion の追加" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありません" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "%s に変更できませんでした" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "解析できないコントロールファイル" + +#: methods/cdrom.cc:114 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" + +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD が違います" + +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "ディスクが見つかりません。" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "状態の取得に失敗しました" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "ログインしています" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "ピアネームを決定することができません" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "ローカルネームを決定することができません" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" +"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "接続タイムアウト" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "サーバが接続を切断しました" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "読み込みエラー" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "プロトコルが壊れています" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "ソケットを作成できません" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "パッシブソケットに接続できません。" + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "ソケットをバインドできませんでした" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "ソケットをリスンできませんでした" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "PORT コマンドを送信できません" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "データソケット接続タイムアウト" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "接続を accept できません" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "ファイルのハッシュでの問題" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "データソケットタイムアウト" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "問い合わせ" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "呼び出せません" + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "%s (%s) へ接続しています" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "%s へ接続しています" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "'%s' を解決できませんでした" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "'%s' が一時的に解決できません" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "%s %s へ接続できません:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "実行できませんでした:" + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " 署名の検証 (gnupg はインストールされていますか?)" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "以下の署名が無効です:\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" + +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "ヘッダの待機中です" + +#: methods/http.cc:522 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" + +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "不正なヘッダ行です" + +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" + +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" + +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" + +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "不明な日付フォーマットです" + +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "select に失敗しました" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "接続タイムアウト" + +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" + +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" + +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "不正なヘッダです" + +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続失敗" + +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "内部エラー" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "空のファイルを mmap できません" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "選択された %s が見つかりません" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... エラー!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... 完了" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "オプション %s には引数が必要です。" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "オプション '%s' は長すぎます" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "不正な操作 %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "%s へ変更することができません" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "ロック %s が取得できませんでした" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "空のパッケージキャッシュ" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "依存" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "先行依存" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "提案" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "推奨" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "競合" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "置換" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "廃止" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "重要" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "要求" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "標準" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "任意" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "特別" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "依存関係ツリーを作成しています" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "候補バージョン" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "依存関係の生成" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s をオープンしています" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" +"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" +"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" +"つけることができませんでした。" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" +"ジが原因です。" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" + +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" + +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "ファイルをダウンロードしています %li/%li (残り %s)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください。" + +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" + +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "%s の状態を取得できません。" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" +"せん。" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "" +"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" +"せん" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" +"ん" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "ファイル提供情報を収集しています" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum が適合しません" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" +"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" +"で修正する必要があります。" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " +"フィールドがありません。" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +msgid "Size mismatch" +msgstr "サイズが適合しません" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" +"CD-ROM をマウントしています\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "確認しています.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "格納されたラベル: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "ディスクを待っています ...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "" +"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" +"た\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"このディスクは以下のように呼ばれます: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" +"ファイルがあります。\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "%s を準備しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s を展開しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "%s の設定を準備しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "%s を設定しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s をインストールしました" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "%s の削除を準備しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s を削除しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s を削除しました" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "設定 %s の削除を準備しています" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "設定 %s を削除しました" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "途中で接続がクローズされました" -- cgit v1.2.3