From 0c340ed02650d8db5a5ab366fba5bb39fff9cff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 18 Apr 2006 23:13:09 +0200 Subject: Fake rename to fix dir permissions --- po.old/pt.po | 2862 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2862 insertions(+) create mode 100644 po.old/pt.po (limited to 'po.old/pt.po') diff --git a/po.old/pt.po b/po.old/pt.po new file mode 100644 index 000000000..e7874c290 --- /dev/null +++ b/po.old/pt.po @@ -0,0 +1,2862 @@ +# Debian-PT translation for apt. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Figueiredo , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n" +"Last-Translator: Rui Az. \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Pacotes Normais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltam: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Total de Versões Distintas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Total de Dependências: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Total de Strings Globbed: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Total de espaço Desperdiçado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Total de Espaço Contabilizado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheiros de Pacotes :" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Pacotes Marcados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Marcação do Pacote: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabela de Versão:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-cache [opções] comando\n" +" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" +" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" +"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" +"neles\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n" +" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n" +" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" +" showsrc - Mostra registros de fontes\n" +" stats - Mostra estatísticas básicas\n" +" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n" +" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n" +" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n" +" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n" +" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" +" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" +" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" +" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -p=? A cache de pacotes.\n" +" -s=? A cache de fontes.\n" +" -q Desabilita o indicador de progresso.\n" +" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos não estão em pares" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n" +"do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo Shell\n" +" dump - Mostra a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda.\n" +" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -t Define o directório temporário\n" +" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Erro processando o directório %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" release caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n" +"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" +"especificar um ficheiro override de fontes\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório Debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a criação do MD5\n" +" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n" +" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n" +" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Data do ficheiro mudou %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo não tem registro de controle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Não foi possível obter um cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro " + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falha ao resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falhou ao executar readlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falhou ao executar unlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha ao executar stat %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Arquivo não possuía campo pacote" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falha ao criar FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falha ao executar fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Compactar Filho" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falha ao executar compressor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema ao executar unlinking %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não está instalável" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (devido a %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" +"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigindo dependências..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossível corrigir dependências" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " Feito" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso." + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar lock no directório de download" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça como eu digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" +"Para continuar escreva a frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falha ao obter %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completo e em modo de apenas download" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com " +"--fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta." + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando a Instalação." + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" +"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n" +"está disponível somente a partir de outra fonte\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já é a versão mais recente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossível criar lock no directório de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1555 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1558 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1570 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n" +"criados ou foram tirados do Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1578 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" +"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório " +"de\n" +"bug sobre esse pacote." + +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1586 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes estragados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1612 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1683 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1684 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando Actualização... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1712 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1885 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte" + +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1991 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Obter Código Fonte %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2028 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falha ao obter alguns arquivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "" +"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2068 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2086 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2105 +msgid "Child process failed" +msgstr "O processo filho falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:2121 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " +"compilação" + +#: cmdline/apt-get.cc:2149 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2169 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2221 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " +"pôde ser encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" + +#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito " +"novo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2351 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação" + +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos Suportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2424 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n" +"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" +"são o update e install\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Obtém novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Executa uma actualização\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remove um pacote\n" +" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n" +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código " +"fonte\n" +" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n" +" check - Verifica se não há dependências erradas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -q Saída para log, excepto para erros\n" +" -qq Sem saída, excepto para erros\n" +" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" +" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n" +" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" +" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n" +" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n" +" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" +" ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para mais informações e opções.\n" +" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Atingido " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Obter:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabalhando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" +" '%s'\n" +"na drive '%s' e pressione enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +" -c=? Ler este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração padrão Errada!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pressione enter para continuar." + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" +"nstalar novamente" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Juntando informação Disponível" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Falha ao criar pipes" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Falha ao executar gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Assinatura de arquivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "O caminho %s é demasiado longo" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Descompactando %s mais de uma vez" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O directório %s é desviado" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "O caminho de desvio é muito longo" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "O caminho é demasiado longo" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Impossível ler %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Impossível executar stat %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Falha ao remover %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Impossível criar %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Impossível executar stat %sinfo." + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "A Ler Listas de Pacotes" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do " +"pacote !" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nó" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Não foi possível mudar para %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" + +#: methods/cdrom.cc:114 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" + +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " +"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD errado" + +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco não encontrado" + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falha ao executar stat" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Falha ao definir hora de modificação" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "A entrar no sistema" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Impossível determinar o nome do posto" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Impossível determinar o nome local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin está vazio." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Tempo limite de ligação atingido" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Servidor fechou a ligação" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupção de protocolo" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Não foi possível criar um socket" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Não foi possível executar listen no socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Impossível enviar o comando PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Ligação de socket de dados expirou" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Impossível aceitar ligação" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Socket de dados expirou" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Impossível invocar " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Ligando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Ligando a %s" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Não foi possível resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Impossível ligar a %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " +"digital da chave?!" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "Impossível de executar " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " +"não está disponível:\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Erro de leitura do processo %s" + +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Aguardando por cabeçalhos" + +#: methods/http.cc:522 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" + +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "Linha de cabeçalho errada" + +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido" + +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido" + +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido" + +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de data desconhecido" + +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "Select falhou." + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A ligação expirou" + +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Erro gravando para ficheiro" + +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Erro gravando para o ficheiro" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação" + +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Erro lendo do servidor" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Dados de cabeçalho errados" + +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falhou a ligação" + +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selecção %s não encontrada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro !" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Pronto" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Opção %s requer um argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operação %s inválida" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Impossível mudar para %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Não foi possível obter lock %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache de pacotes vazia" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "Pré-Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Em Conflito" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitui" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Obsoleta" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requerido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "padrão" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo Árvore de Dependências" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versões Candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Geração de Dependência" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " +"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " +"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " +"APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " +"repositório para o mesmo." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " +"pacotes mantidos (hold)." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados." + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directório de listas %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Método %s não iniciou corretamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "" +"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." + +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" + +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "" +"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Impossível executar stat %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " +"aberto." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Obtendo File Provides" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "MD5Sum incorreto" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de chave:\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura " +"não especificada)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que você precisa consertar manualmente este pacote." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"para o pacote %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Tamanho incorrecto" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" +"A montar o CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "A identificar.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Label Guardada: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "A aguardar pelo disco...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "A montar o CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este Disco tem o nome: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "A copiar listas de pacotes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "A escrever lista de novas source\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "A desmontar o CD-ROM..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escreveu %i registos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " +"coincidentes\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "A preparar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "A desempacotar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "A preparar para configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "A configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "A preparar para remoção de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A remover %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s removido" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "Removido com a configuração %s" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Conexão encerrada prematuramente" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" +#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " +#~ "processar \n" +#~ "as dependências de construção.\n" +#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." +#~ "debs." + +#, fuzzy +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "extra" + +#, fuzzy +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "Substitui" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Substitui" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" + +#, fuzzy +#~ msgid " files " +#~ msgstr " falhou." + +#, fuzzy +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Pronto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "Impossível checar %s." -- cgit v1.2.3