From 89409d33dc8d3156d089f4f90a02b39a04a9d952 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arch Librarian Date: Mon, 20 Sep 2004 16:59:32 +0000 Subject: First cut of i18n stuff Author: jgg Date: 2002-10-16 05:22:35 GMT First cut of i18n stuff --- po/es.po | 2189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2189 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..925c84e78 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,2189 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Sepúlveda , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-18 21:31-0600\n" +"Last-Translator: Rafael Sepúlveda \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Eco " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Bajados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr "[Trabajando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%" +"s' y presione Intro\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:131 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 +#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No pude localizar paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:228 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Total de Nombres de Paquetes : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:268 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Paquetes Normales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:269 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Paquetes Virtuales Puros: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Total de Versiones Diferentes: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Total de Dependencias: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:279 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:293 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:307 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:312 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Total de espacio Desperdiciado: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:320 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Espacio Total Contado para: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Archivo de paquetes %s esta desincronizado." + +#: cmdline/apt-cache.cc:911 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Tiene que dar exactamente un patrón" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1135 +msgid "Package Files:" +msgstr "Archivos de paquetes:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Cache fuera de sincronía, no puedo hacer x-ref a un archivo de paquetes" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1143 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1155 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Paquetes con Pin:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 +msgid "(not found)" +msgstr "(no encontrado)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1188 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1195 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1205 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Pin del Paquete: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1214 +msgid " Version Table:" +msgstr " Tabla de versión:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1260 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opciones] comando\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +"de cache de APT, y consultar información de ellos\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" add - Agrega un archivo de paquete al cache fuente\n" +" gencaches - Crea el cache de ambos, del paquete y del fuente\n" +" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estandard\n" +" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de regex\n" +" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" +" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +" policy - Muestra parámetros de políticas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -p=? El cache del paquete.\n" +" -s=? El cache del fuente.\n" +" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +" -i Muestra solo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:40 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos no pareados" + +#: cmdline/apt-config.cc:75 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opciones] comando\n" +"\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Muestra la configuración\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No pude escribir a %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No puedo encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +msgstr "" +"Lo siento, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s esta instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s va a ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero no es instalable" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero es un paquete virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero no esta instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero no va a ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes serán REMOVIDOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"CUIDADO: Los siguientes paquetes esenciales serán removidos\n" +"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para remover y %lu no actualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o removidos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigiendo dependencias..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " fallo." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No pude corregir dependencias" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No pude minimizar el set de actualización" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quieras correr `apt-get -f install' para corregir esto." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Los paquetes necesitan ser removidos pero Remove esta deshabilitado." + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Na pude encerrar el directorio de descarga" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos. " + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives. " +msgstr "Necesito bajar %sB de archivos. " + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +msgstr "" +"Lo siento, no tienes suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ." +"debs." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Si, haz lo que te digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Estas a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escribe la frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Desea continuar? [S/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible traer %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Algunos archivos no pudieron bajarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No pude traer algunos archivos, tal vez corriendo apt-get update o intente " +"con --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente no estan soportados --fix-missing e intercambio de medio" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No pude corregir paquetes faltantes." + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Abortando instalación." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Note, seleccionando %s en lugar de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Brincando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n" +"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia " +"y\n" +"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los " +"contenidos\n" +"del sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "El paquete %s no tiene candidato para instalación" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +"bajado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +msgstr "Lo siento, %s ya está en su más nueva versión.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "No pude encerrar el directorio de lista" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Algunos archivos índice fallaron en bajarse, han sido ignorados, o algunos " +"viejos fueron utilizados en su lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No pude encontrar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1359 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1396 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para corregir estos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1399 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " +"especifique una solución)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1411 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n" +"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n" +"sido movidos fuera de Incoming" + +#: cmdline/apt-get.cc:1419 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Como solo pidió una sola operación y es en extremo posible que el\n" +"paquete simplemente no es instalable y se debe de llenar un reporte de\n" +"error." + +#: cmdline/apt-get.cc:1424 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1427 +msgid "Sorry, broken packages" +msgstr "Lo siento, paquetes rotos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1450 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1469 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Calculando Actualización... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1472 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1650 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para traer su código fuente" + +#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No pude encontrar un paquete fuente para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1724 +#, c-format +msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1729 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito bajar %sB/%sB de archivos fuente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1732 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito bajar %sB de archivos fuente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Fuente traída %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1769 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No pude traer algunos archivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1797 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Brincando desempacamiento de paquetes ya desempacados en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1809 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló comando de desempacamiento '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1826 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló comando de creación '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1845 +msgid "Child process failed" +msgstr "Falló proceso hijo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1861 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su builddeps" + +#: cmdline/apt-get.cc:1889 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "No pude obtener información de creación de dependencias para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1909 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias creadas.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1927 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " +"puede ser encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1979 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +"build-dependencies. Tal vez quiera correr `apt-get -f install' para " +"corregirlos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1984 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No puedo procesar las dependencias creadas" + +#: cmdline/apt-get.cc:2016 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Módulos soportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2057 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opciones] comando\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get es una interfase simple de línea de comando para bajar e\n" +"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Baja nuevas listas de paquetes\n" +" upgrade - Ejecuta una actualización\n" +" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +" remove - Remueve paquetes\n" +" source - Baja archivos fuente\n" +" build-dep - Configura build-dependencies para paquetes fuente\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +" clean - Borra los archivos bajados\n" +" autoclean - Borra los archivos viejos bajados\n" +" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q salida registrable - sin indicador de progresión\n" +" -qq Sin salida, excepto errores\n" +" -d Solo descarga - NO instala o desempaca archivos\n" +" -s Sin acción. Ejecuta simulación de ordenamiento\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" +" -f Intenta continuar si la integridad falla\n" +" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Crea el paquete fuente después de traerlo\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"\n" +"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" +"para más información y más opciones\n" +" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registro del paquete desconocido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria, eg -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directorio de listas %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " +"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura faltante)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No pude localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que " +"necesita arreglar manualmente este paquete." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. Archivo no existente: " +"campo para el paquete %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "El MD5Sum difiere" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método de búsqueda %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no inició correctamente" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:232 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no le puedo encontrar un " +"archivo." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1050 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido " +"causado por paquetes detenidos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1052 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "No pude corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera correr apt-get update para corregir estos problemas" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No pude leer %s." + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Creando Árbol de Dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Versiones Propuestas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Generación de Dependencias" + +#: apt-pkg/init.cc:111 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de empaquetamiento %s no esta soportado." + +#: apt-pkg/init.cc:127 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "No pude determinar un tipo de sistema adecuado." + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere remover temporalmente el paquete " +"esencial %s por un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es " +"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-" +"LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Cache del paquete vacío." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de cache de paquetes esta corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de cache de paquetes es una versión incompatible." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was build for a different architecture" +msgstr "El cache de archivos fue creado para una arquitectura diferente." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Suguiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Colisiona" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estandard" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "El cache tiene una versión incompatible de sistema de versiones" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista fuente de paquetes %s" + +#. Build the status cache +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Leyendo Lista de Paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No entendí el pin tipo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Linea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Linea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:218 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Linea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Linea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No pude abrir archivo de paquetes %s (2)" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get " +#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "CD equivocado" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Archivo no encontrado" + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Conectando a %s" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "No pude resolver '%s'" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:" + +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "No pude leer" + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Entrando" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::" +#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "La conexión expiró" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Error de lectura" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Corrupción del protocolo" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Error de Escritura" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "No pude crear un socket" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "No pude ligar un socket" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "No pude aceptar la conexión" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Expiró el socket de datos" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "No pude invocar " + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" + +#~ msgid "Waiting for file" +#~ msgstr "Esperando al archivo" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Mala línea de cabecera" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Formato de fecha desconocido" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Falló la selección" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Expiró la conexión" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Error escribiendo a archivo" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Error escribiendo al archivo" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto." + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Error leyendo del servidor" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Mala cabecera Data" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Fallo la conexión" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error interno" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Archivo no encontrado" + +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + +#~ msgid "Failed write file %s" +#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s" + +#~ msgid "Failed to close file %s" +#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s" + +#~ msgid "The path %s is too long" +#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" + +#~ msgid "Unpacking %s more than once" +#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez" + +#~ msgid "The directory %s is diverted" +#~ msgstr "El directorio %s esta desviado" + +#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" + +#~ msgid "The diversion path is too long" +#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "Failed to stat %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + +#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio" + +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Extraer" + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" + +#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" + +#~ msgid "The path is too long" +#~ msgstr "La trayectoria es muy larga" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "De-reemplazado" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Retractando " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [nodo nuevo] " + +#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" +#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Archivo reemplazado" + +#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s" + +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" + +#~ msgid "DropNode called on still linked node" +#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" + +#~ msgid "Failed to locate the hash element!" +#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" + +#~ msgid "Failed to allocate diversion" +#~ msgstr "No pude asignar una desviación" + +#~ msgid "Internal Error in AddDiversion" +#~ msgstr "Error interno en AddDiversion" + +#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" + +#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" +#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" + +#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" +#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" + +#~ msgid "Invalid archive signature" +#~ msgstr "Firma del archivo inválida" + +#~ msgid "Error reading archive member header" +#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" + +#~ msgid "Invalid archive member header" +#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" + +#~ msgid "Archive is too short" +#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño" + +#~ msgid "Failed to read the archive headers" +#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" + +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "No pude crear las pipas" + +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "No pude ejecutar gzip" + +#~ msgid "Corrupted archive" +#~ msgstr "Archivo corrompido" + +#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido" + +#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" +#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "No pude cambiar a %s" + +#~ msgid "Internal Error, could not locate member" +#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" + +#~ msgid "Unparsible control file" +#~ msgstr "Archivo de control inanalizable" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "No pude borrar %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "No pude crear %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "No pude leer %sinfo" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" + +#~ msgid "Internal Error getting a Package Name" +#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" + +#~ msgid "Reading File Listing" +#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer " +#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " +#~ "versión del paquete!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal Error getting a Node" +#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" + +#~ msgid "Internal Error adding a diversion" +#~ msgstr "Error interno agregando una desviación" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialize first" +#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero" + +#~ msgid "Reading File List" +#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" + +#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" + +#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "No esta implementado" + +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Generando el cache" + +#~ msgid "Problem opening %s" +#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Hay problemas con MergeList" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Error de compilación de Regex" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "No pude leer %s%s" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "No pude abrir %s.new" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" + +#~ msgid "Using CD-ROM mount point " +#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM" + +#~ msgid "Unmounting CD-ROM" +#~ msgstr "Desmontando CD-ROM" + +#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" + +#~ msgid "Mounting CD-ROM" +#~ msgstr "Montando CD-ROM" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "No pude montar el cdrom" + +#~ msgid "Identifying.. " +#~ msgstr "Identificando.. " + +#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " +#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación" + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Encontré (binario):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Encontré (fuente):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontré " + +#~ msgid " package indexes and " +#~ msgstr " índice de paquetes y " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " índice de fuentes." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" +#~ msgstr "" +#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " +#~ "de Debian" + +#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#~ msgid "That is not a valid name, try again " +#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo " + +#~ msgid "This Disc is called:" +#~ msgstr "Este disco se llama: " + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " '" + +#~ msgid "Writing new source list" +#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente" + +#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" +#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:" + +#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set." + +#~ msgid "Stored Label: '" +#~ msgstr "Etiqueta guardada: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See fstab(5)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" +#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" +#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Agregar un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" +#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" +#~ " -m No montar\n" +#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n" +#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" +#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Colocar una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" +#~ "Ver fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" +#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero" + +#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" +#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" + +#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" +#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" + +#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +#~ msgstr "" +#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages." +#~ "debian.org" + +#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" +#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" + +#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" +#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "No pude esperar al subproceso" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Nuevo " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " archivos " + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " paquetes en " + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " contents trayectoria\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. " +#~ "Soporta\n" +#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" +#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" +#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" +#~ "Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "archivo de predominancia fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" +#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del " +#~ "archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" +#~ " -q Callado\n" +#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Coloca una opción de configuración arbitraria\n" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Ninguna selección coincide" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos." + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" + +#~ msgid "Hit contents update byte limit" +#~ msgstr "Encontré el byte limítrofe de actualización de contenidos" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Listo." + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B en " + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " archivos. Tomo " + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "No pude abrir el archivo DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "No hay récord de control del archivo" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "No pude obtener un cursor" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - No pude alocar memoria" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Salida compresa %s necesita un set de compresión" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "No pude crear ARCHIVO*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "No pude bifurcar" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Hijo Compreso" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Error interno, No pude crear %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "No pude crear el subproceso IPC" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "No pude ejecutar el compresor " + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "ES a subproceso/archivo fallo" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "No pude leer mientras se computaba MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "No pude abrir %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "No pude leer el archivo de predominio %s" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "A: No pude leer directorio " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "A: No pude leer " + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "A: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "No pude resolver %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Caminata por el arból fallo. " + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "No pude abrir %s" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "No pude leer liga %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "No pude desligar %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink límite de" + +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B Eco." + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " el encargado es " + +#~ msgid " not " +#~ msgstr " no " + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "No pude encontrar un récord en el archive DSC '%s'" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Error leyendo archivo de records" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Fusionando Información Disponible" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Presione Intro para continuar." + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "Mal parámetro por omisión" + +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrieron algunos errores mientras desempacaba. Voy a configurar el" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede resultar en errores duplicados" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "o errores causados por dependencias faltantes. Esto esta BIEN, solo los " +#~ "errores" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "arriba de este mensaje son importantes. Por favor arréglelas y corra [I]" +#~ "nstall otra vez" -- cgit v1.2.3