From 0c340ed02650d8db5a5ab366fba5bb39fff9cff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 18 Apr 2006 23:13:09 +0200 Subject: Fake rename to fix dir permissions --- po/es.po | 3215 -------------------------------------------------------------- 1 file changed, 3215 deletions(-) delete mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index 9dcbeb545..000000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,3215 +0,0 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Rafael Sepúlveda , 2002. -# Asier Llano Palacios -# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 -# Rubén Porras Campo 2004 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n" -"Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:135 -#, c-format -msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 -#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-cache.cc:232 -msgid "Total package names : " -msgstr "Nombres de paquetes totales: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:272 -msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquetes normales: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:273 -msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales puros: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:274 -msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales únicos: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:275 -msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:276 -msgid " Missing: " -msgstr " Faltan: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:278 -msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Versiones diferentes totales: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:280 -msgid "Total dependencies: " -msgstr "Dependencias totales: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:283 -msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:285 -msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " - -# globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:297 -msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Cadenas globalizadas totales: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:311 -msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:316 -msgid "Total slack space: " -msgstr "Espacio desperdiciado total: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:324 -msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Espacio registrado total: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 -#, c-format -msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." - -#: cmdline/apt-cache.cc:1231 -msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Debe dar exactamente un patrón" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1385 -msgid "No packages found" -msgstr "No se encontró ningún paquete" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1462 -msgid "Package files:" -msgstr "Archivos de paquetes:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 -msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "" -"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1470 -#, c-format -msgid "%4i %s\n" -msgstr "%4i %s\n" - -#. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1482 -msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquetes con pin:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 -msgid "(not found)" -msgstr "(no encontrado)" - -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 -msgid " Installed: " -msgstr " Instalados: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1522 -msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " - -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 -msgid " Package pin: " -msgstr " Pin del paquete: " - -#. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1541 -msgid " Version table:" -msgstr " Tabla de versión:" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1556 -#, c-format -msgid " %4i %s\n" -msgstr " %4i %s\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" - -#: cmdline/apt-cache.cc:1658 -msgid "" -"Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -"cache files, and query information from them\n" -"\n" -"Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" -" gencaches - Build both the package and source cache\n" -" showpkg - Show some general information for a single package\n" -" showsrc - Show source records\n" -" stats - Show some basic statistics\n" -" dump - Show the entire file in a terse form\n" -" dumpavail - Print an available file to stdout\n" -" unmet - Show unmet dependencies\n" -" search - Search the package list for a regex pattern\n" -" show - Show a readable record for the package\n" -" depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" -" pkgnames - List the names of all packages\n" -" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" -" policy - Show policy settings\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -p=? The package cache.\n" -" -s=? The source cache.\n" -" -q Disable progress indicator.\n" -" -i Show only important deps for the unmet command.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" -" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" -"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" -" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" -" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" -" showsrc - Muestra la información de fuente\n" -" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" -" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " -"regular\n" -" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " -"paquete\n" -" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" -" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" -" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" -" policy - Muestra parámetros de las normas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -p=? El cache del paquete.\n" -" -s=? El cache del fuente.\n" -" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" -"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 -msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" -"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" - -#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 -msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." - -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos no emparejados" - -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] orden\n" -"\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Muestra la configuración\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -" cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no es un paquete DEB válido." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 -#, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Error procesando contenidos %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" -" [prefijo-ruta]]\n" -" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" -" [prefijo-ruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" -"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" -"Section.\n" -"\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"fichero de predominio de fuente.\n" -"\n" -"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" -" -s=? Archivo fuente de predominio\n" -" -q Silencioso\n" -" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" - -#: ftparchive/cachedb.cc:45 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:63 -#, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:114 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:155 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "No hay registro de control del archivo" - -#: ftparchive/cachedb.cc:267 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No se pudo obtener un cursor" - -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:125 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:127 -msgid "W: " -msgstr "A: " - -#: ftparchive/writer.cc:134 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" - -#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No se pudo resolver %s" - -#: ftparchive/writer.cc:163 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." - -#: ftparchive/writer.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ftparchive/writer.cc:245 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:253 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el enlace %s" - -#: ftparchive/writer.cc:257 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No se pudo desligar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:264 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" - -#: ftparchive/writer.cc:274 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" - -#: ftparchive/writer.cc:386 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" - -#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" - -#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" - -#: ftparchive/contents.cc:317 -#, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" - -#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" - -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" - -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" - -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" - -#: ftparchive/multicompress.cc:105 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear FICHERO*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No se pudo bifurcar" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress child" -msgstr "Hijo compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:120 -msgid "Y" -msgstr "S" - -#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:237 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" - -#: cmdline/apt-get.cc:327 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:329 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s va a ser instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:336 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero no es instalable" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero es un paquete virtual" - -#: cmdline/apt-get.cc:341 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:341 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a instalarse" - -#: cmdline/apt-get.cc:346 -msgid " or" -msgstr " o" - -#: cmdline/apt-get.cc:375 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" - -#: cmdline/apt-get.cc:401 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" - -#: cmdline/apt-get.cc:423 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" - -#: cmdline/apt-get.cc:444 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" - -#: cmdline/apt-get.cc:465 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" - -#: cmdline/apt-get.cc:485 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:538 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por %s) " - -#: cmdline/apt-get.cc:546 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" -"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:577 -#, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " - -#: cmdline/apt-get.cc:581 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:583 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:585 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:589 -#, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:649 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigiendo dependencias..." - -#: cmdline/apt-get.cc:652 -msgid " failed." -msgstr " falló." - -#: cmdline/apt-get.cc:655 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" - -#: cmdline/apt-get.cc:658 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" - -#: cmdline/apt-get.cc:660 -msgid " Done" -msgstr " Listo" - -#: cmdline/apt-get.cc:664 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." - -#: cmdline/apt-get.cc:667 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:689 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" - -#: cmdline/apt-get.cc:693 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:700 -msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:702 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" - -#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:755 -msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" - -#: cmdline/apt-get.cc:764 -msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." - -#: cmdline/apt-get.cc:775 -msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" - -#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." - -#: cmdline/apt-get.cc:816 -msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" -"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" -"apt@packages.debian.org" - -#: cmdline/apt-get.cc:821 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:824 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:829 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:832 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 -#, c-format -msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:849 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:866 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:868 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful.\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escriba la frase «%s»\n" -" ?] " - -#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." - -#: cmdline/apt-get.cc:889 -msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " - -#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:979 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" - -#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:986 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" - -#: cmdline/apt-get.cc:990 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" - -#: cmdline/apt-get.cc:995 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." - -#: cmdline/apt-get.cc:996 -msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando la instalación." - -#: cmdline/apt-get.cc:1030 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1040 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1058 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1069 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1081 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1086 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1091 -#, c-format -msgid "" -"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" -"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" -"is only available from another source\n" -msgstr "" -"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" -"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" -"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1110 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1113 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" - -#: cmdline/apt-get.cc:1133 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1141 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1168 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" - -#: cmdline/apt-get.cc:1170 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" - -#: cmdline/apt-get.cc:1176 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1313 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1384 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1403 -msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1525 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1555 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1558 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -"especifique una solución)." - -#: cmdline/apt-get.cc:1570 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1578 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" -"error contra ese paquete." - -#: cmdline/apt-get.cc:1583 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1586 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1612 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1683 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes sugeridos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1684 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" - -#: cmdline/apt-get.cc:1704 -msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando la actualización... " - -#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: cmdline/apt-get.cc:1712 -msgid "Done" -msgstr "Listo" - -#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 -msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "" -"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" -"algunas cosas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1885 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" - -#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1959 -#, fuzzy, c-format -msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1983 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1988 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1991 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1997 -#, c-format -msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Fuente obtenida %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2028 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." - -#: cmdline/apt-get.cc:2056 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2068 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2069 -#, c-format -msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2086 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2105 -msgid "Child process failed" -msgstr "Falló el proceso hijo" - -#: cmdline/apt-get.cc:2121 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -"dependencias de construcción" - -#: cmdline/apt-get.cc:2149 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2169 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2221 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2273 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" - -#: cmdline/apt-get.cc:2308 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" -"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " -"demasiado nuevo" - -#: cmdline/apt-get.cc:2333 -#, c-format -msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2347 -#, c-format -msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:2351 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" - -#: cmdline/apt-get.cc:2383 -msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos soportados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2424 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] orden\n" -" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza una actualización\n" -" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " -"fuente\n" -" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" -" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas\n" -" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" -" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -" -V Muesta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" -"(5)\n" -"para más información y opciones.\n" -" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"en la unidad '%s' y presione Intro\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." - -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" -"errores" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -"[I]nstall otra vez" - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando información disponible" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "No pude crear las tuberías" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivo corrompido" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma del archivo inválida" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 -msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivo es muy pequeño" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" - -#: apt-inst/filelist.cc:384 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" - -#: apt-inst/filelist.cc:416 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" - -#: apt-inst/filelist.cc:463 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "No pude asignar una desviación" - -#: apt-inst/filelist.cc:468 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Error interno en AddDiversion" - -#: apt-inst/filelist.cc:481 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" - -#: apt-inst/filelist.cc:510 -#, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" - -#: apt-inst/filelist.cc:553 -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" - -#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Falló la escritura del archivo %s" - -#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "No pude cerrar el archivo %s" - -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" - -#: apt-inst/extract.cc:127 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" - -#: apt-inst/extract.cc:137 -#, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El directorio %s está desviado" - -#: apt-inst/extract.cc:147 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" - -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" - -#: apt-inst/extract.cc:243 -#, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" - -#: apt-inst/extract.cc:283 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" - -#: apt-inst/extract.cc:287 -msgid "The path is too long" -msgstr "La trayectoria es muy larga" - -#: apt-inst/extract.cc:417 -#, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" - -#: apt-inst/extract.cc:434 -#, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" - -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 -#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "No pude leer %s" - -#: apt-inst/extract.cc:494 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No pude borrar %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 -#, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "No pude crear %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "No pude leer %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" - -#. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Leyendo lista de paquetes" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 -#, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 -msgid "Reading file listing" -msgstr "Leyendo Listado de Archivos" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " -"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " -"del paquete!" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 -#, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Error interno obteniendo un nodo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El archive de desviación esta corrompido" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Error interno agregando una desviación" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading file list" -msgstr "Leyendo Lista de Archivos" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 -#, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 -#, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 -msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Archivo de control inanalizable" - -#: methods/cdrom.cc:114 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" - -#: methods/cdrom.cc:123 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" -"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" - -#: methods/cdrom.cc:131 -msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD equivocado" - -#: methods/cdrom.cc:164 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." - -#: methods/cdrom.cc:169 -msgid "Disk not found." -msgstr "Disco no encontrado." - -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 -msgid "File not found" -msgstr "Fichero no encontrado" - -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 -#: methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "No pude leer" - -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" - -#: methods/file.cc:44 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Entrando" - -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "No pude determinar el nombre del par" - -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Imposible determinar el nombre local" - -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 -#, c-format -msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:217 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:237 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" -"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." - -#: methods/ftp.cc:265 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:291 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "La conexión expiró" - -#: methods/ftp.cc:335 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" - -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Error de lectura" - -#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." - -#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupción del protocolo" - -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write error" -msgstr "Error de escritura" - -#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "No pude crear un socket" - -#: methods/ftp.cc:698 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" - -#: methods/ftp.cc:704 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "No pude conectar un socket pasivo." - -#: methods/ftp.cc:722 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" - -#: methods/ftp.cc:736 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "No pude ligar un socket" - -#: methods/ftp.cc:740 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "No pude escuchar en el socket" - -#: methods/ftp.cc:747 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "No pude determinar el nombre del socket" - -#: methods/ftp.cc:779 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "No pude mandar la orden PORT" - -#: methods/ftp.cc:789 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" - -#: methods/ftp.cc:798 -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" - -#: methods/ftp.cc:818 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Expiró conexión a socket de datos" - -#: methods/ftp.cc:825 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "No pude aceptar la conexión" - -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Hay problemas enlazando fichero" - -#: methods/ftp.cc:877 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" - -#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el socket de datos" - -#: methods/ftp.cc:922 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:997 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: methods/ftp.cc:1106 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "No pude invocar " - -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s (%s)" - -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" - -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." - -#: methods/connect.cc:93 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" - -#: methods/connect.cc:106 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." - -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando a %s" - -#: methods/connect.cc:165 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No pude resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:171 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" - -#: methods/connect.cc:174 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:221 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "No pude conectarme a %s %s:" - -#: methods/gpgv.cc:92 -msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" -"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." - -#: methods/gpgv.cc:191 -msgid "" -"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" -"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" - -#: methods/gpgv.cc:196 -msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." - -#. FIXME String concatenation considered harmful. -#: methods/gpgv.cc:201 -msgid "Could not execute " -msgstr "No se pudo ejecutar " - -#: methods/gpgv.cc:202 -msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" - -#: methods/gpgv.cc:206 -msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" - -#: methods/gpgv.cc:237 -msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" - -#: methods/gpgv.cc:244 -msgid "" -"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " -"available:\n" -msgstr "" -"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " -"está disponible:\n" - -#: methods/gzip.cc:57 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "No pude abrir una tubería para %s" - -#: methods/gzip.cc:102 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Error de lectura de %s procesos" - -#: methods/http.cc:376 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Esperando las cabeceras" - -#: methods/http.cc:522 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" - -#: methods/http.cc:530 -msgid "Bad header line" -msgstr "Mala línea de cabecera" - -#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 -msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" - -#: methods/http.cc:585 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" - -#: methods/http.cc:600 -msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" - -#: methods/http.cc:602 -msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" - -#: methods/http.cc:626 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Formato de fecha desconocido" - -#: methods/http.cc:773 -msgid "Select failed" -msgstr "Falló la selección" - -#: methods/http.cc:778 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" - -#: methods/http.cc:801 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" - -#: methods/http.cc:832 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Error escribiendo a archivo" - -#: methods/http.cc:860 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Error escribiendo al archivo" - -#: methods/http.cc:874 -msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." - -#: methods/http.cc:876 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Error leyendo del servidor" - -#: methods/http.cc:1107 -msgid "Bad header data" -msgstr "Mala cabecera Data" - -#: methods/http.cc:1124 -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conexión" - -#: methods/http.cc:1215 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 -msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" - -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, c-format -msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" - -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 -#, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Selección %s no encontrada" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 -#, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 -#, c-format -msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" -"en el primer nivel" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 -#, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" - -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... ¡Error!" - -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Hecho" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 -#, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 -#, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opción %s necesita un argumento." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "" -"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " -"=." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opción '%s' demasiado larga" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación inválida: %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "No se pudo cambiar a %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "No pude montar el cdrom" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 -#, c-format -msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 -#, c-format -msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No se pudo bloquear %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 -#, c-format -msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 -#, c-format -msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 -#, c-format -msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 -#, c-format -msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el fichero %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 -#, c-format -msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 -#, c-format -msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 -msgid "Problem closing the file" -msgstr "Problemas cerrando el archivo" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 -msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 -msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes vacía." - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 -#, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugiere" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomienda" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicto" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 -msgid "Replaces" -msgstr "Reemplaza" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Hace obsoleto" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "important" -msgstr "importante" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "required" -msgstr "requiere" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 -msgid "standard" -msgstr "estándar" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "optional" -msgstr "opcional" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 -msgid "extra" -msgstr "extra" - -#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Creando árbol de dependencias" - -#: apt-pkg/depcache.cc:61 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versiones candidatas" - -#: apt-pkg/depcache.cc:90 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Generación de dependencias" - -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" - -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, c-format -msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 -#, c-format -msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" - -#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" -"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" -"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" -"la opción APT::Force-LoopBreak." - -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" - -#: apt-pkg/algorithms.cc:241 -#, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " -"éste." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " -"causado por paquetes retenidos." - -#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" -"rotos." - -#: apt-pkg/acquire.cc:62 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." - -#: apt-pkg/acquire.cc:66 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." - -#: apt-pkg/acquire.cc:821 -#, c-format -msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 -#, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "No se pudo encontrar el método %s." - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El método %s no se inició correctamente" - -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" - -#: apt-pkg/init.cc:120 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" - -#: apt-pkg/init.cc:136 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" - -#: apt-pkg/clean.cc:61 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "No se pudo leer %s." - -#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" - -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " -"estado." - -#: apt-pkg/cachefile.cc:77 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" - -#: apt-pkg/policy.cc:269 -msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "" -"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" - -#: apt-pkg/policy.cc:291 -#, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "No se entiende el pin tipo %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:299 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " -"manejar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" -"paquete %s %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recogiendo archivos que proveen" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 -#, c-format -msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "La suma MD5 difiere" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 -msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " -"arquitectura)" - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " -"manually fix this package." -msgstr "" -"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " -"no existe para para el paquete %s." - -#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 -msgid "Size mismatch" -msgstr "El tamaño difiere" - -#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:507 -#, c-format -msgid "" -"Using CD-ROM mount point %s\n" -"Mounting CD-ROM\n" -msgstr "" -"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" -"Montando el CD-ROM\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 -msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificando.. " - -#: apt-pkg/cdrom.cc:541 -#, c-format -msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:561 -#, c-format -msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:579 -msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:583 -msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Esperando el disco...\n" - -#. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:591 -msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montando el CD-ROM...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:609 -msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:647 -#, c-format -msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:710 -msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:726 -#, c-format -msgid "" -"This disc is called: \n" -"'%s'\n" -msgstr "" -"Este disco se llama: \n" -"'%s'\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:730 -msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiando las listas de paquetes..." - -#: apt-pkg/cdrom.cc:754 -msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:763 -msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" - -#: apt-pkg/cdrom.cc:803 -msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "Desmontando CD-ROM..." - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i registros escritos.\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 -#, c-format -msgid "Preparing %s" -msgstr "Preparando %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 -#, c-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 -#, c-format -msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Preparándose para configurar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 -#, c-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 -#, c-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 -#, c-format -msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparándose para eliminar %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Eliminando %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 -#, c-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s eliminado" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 -#, c-format -msgid "Preparing for remove with config %s" -msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 -#, c-format -msgid "Removed with config %s" -msgstr "Eliminado con su configuración %s" - -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "La conexión se cerró prematuramente" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "" -#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" -#~ "fuentes %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" -#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" -#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" -#~ "cache files, and query information from them\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add an package file to the source cache\n" -#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" -#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" -#~ " showsrc - Show source records\n" -#~ " stats - Show some basic statistics\n" -#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" -#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" -#~ " unmet - Show unmet dependencies\n" -#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" -#~ " show - Show a readable record for the package\n" -#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" -#~ " pkgnames - List the names of all packages\n" -#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -#~ " policy - Show policy settings\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -p=? The package cache.\n" -#~ " -s=? The source cache.\n" -#~ " -q Disable progress indicator.\n" -#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" -#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" -#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" -#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" -#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" -#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" -#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" -#~ "estándar\n" -#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" -#~ "regular\n" -#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" -#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" -#~ "paquete\n" -#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" -#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" -#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -p=? El caché del paquete.\n" -#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" -#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" -#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" -#~ "incumplido.\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" -#~ "información.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" -#~ "no se puede encontrar" - -#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" -#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " -#~ "los .debs." - -#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "" -#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " - -#~ msgid "Need to get %sB of archives. " -#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " - -#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " -#~ "descargado.\n" - -#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" - -#~ msgid "Sorry, broken packages" -#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" - -#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" -#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " a " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Extraer" - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Abortado, retractándome" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "De-reemplazado" - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " de " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Retractando " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [nodo nuevo] " - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Fichero reemplazado" - -#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "No está implementado" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Generando el caché" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Hay problemas con MergeList" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Error de compilación de Regex" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "No pude leer %s%s" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "No pude abrir %s.new" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Encontré (binario):" - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Encontré (fuente):" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Encontré " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " índice de fuentes." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "" -#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " -#~ "de Debian" - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" -#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" -#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " add - Agrega un CDROM\n" -#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda\n" -#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" -#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" -#~ " -m No monta\n" -#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" -#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" -#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" -#~ "cache=/tmp\n" -#~ "Ver fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal error, non-zero counts" -#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "No pude esperar al subproceso" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Nuevo " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " archivos " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " paquetes en " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" -#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" -#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" -#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" -#~ " contents trayectoria\n" -#~ " generate config [grupos]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda\n" -#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" -#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" -#~ " -q Callado\n" -#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Listo." - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B en " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archivos. Tomo " - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B Eco." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " no " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "No pude leer %s" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" - -#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" -#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" - -#~ msgid "Failed to mount the cdrom." -#~ msgstr "No pude montar el cdrom" - -#~ msgid "" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ msgstr "" -#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" -#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" -#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" -#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" -#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" -#~ "Priority y Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" -#~ "fichero de predominio fuente.\n" -#~ "\n" -#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" -#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" -#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" -#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" - -#~ msgid "W: Unable to read directory " -#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " - -#~ msgid "W: Unable to stat " -#~ msgstr "A: No se pudo leer " - -#~ msgid "E: Errors apply to file '" -#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" - -#~ msgid " DeLink limit of " -#~ msgstr " DeLink límite de" - -#~ msgid " has no override entry" -#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" - -#~ msgid " maintainer is " -#~ msgstr " el encargado es " -- cgit v1.2.3 From 7bbc5183958e2cb5989a45ba3bf04eacd07c6534 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 18 Apr 2006 23:13:34 +0200 Subject: Fake rename to fix dir permissions --- po/es.po | 3215 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3215 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..9dcbeb545 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3215 @@ +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Sepúlveda , 2002. +# Asier Llano Palacios +# Javier Fernández-Sanguino Peña 2003 +# Rubén Porras Campo 2004 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n" +"Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:135 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:232 +msgid "Total package names : " +msgstr "Nombres de paquetes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:275 +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid " Missing: " +msgstr " Faltan: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:280 +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencias totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:285 +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " + +# globbed -> globalizadas ? (jfs) +#: cmdline/apt-cache.cc:297 +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:311 +msgid "Total dependency version space: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:316 +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:324 +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Espacio registrado total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Debe dar exactamente un patrón" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 +msgid "No packages found" +msgstr "No se encontró ningún paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 +msgid "Package files:" +msgstr "Archivos de paquetes:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes con pin:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 +msgid "(not found)" +msgstr "(no encontrado)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 +msgid " Installed: " +msgstr " Instalados: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidato: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +msgid " Package pin: " +msgstr " Pin del paquete: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 +msgid " Version table:" +msgstr " Tabla de versión:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" +" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" +" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de fuente\n" +" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" +" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" +" show - Muestra un registro legible para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" +" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -p=? El cache del paquete.\n" +" -s=? El cache del fuente.\n" +" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" +"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 +msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" +msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos no emparejados" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opciones] orden\n" +"\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" +" dump - Muestra la configuración\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +" cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s no es un paquete DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error procesando contenidos %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" +" [prefijo-ruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" +"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +"Section.\n" +"\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" +"\n" +"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" +"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Silencioso\n" +" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 +msgid "No selections matched" +msgstr "Ninguna selección coincide" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:45 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:63 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:155 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#: ftparchive/cachedb.cc:267 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:125 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:127 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:134 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "No se pudo resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:163 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#: ftparchive/writer.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:245 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:253 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "No se pudo leer el enlace %s" + +#: ftparchive/writer.cc:257 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "No se pudo desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:264 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:274 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: ftparchive/writer.cc:386 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "No se pudo bifurcar" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress child" +msgstr "Hijo compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "decompresor" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Hay problemas desligando %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:120 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:237 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:329 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s va a ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero no es instalable" + +#: cmdline/apt-get.cc:338 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero es un paquete virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero no está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:341 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero no va a instalarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:346 +msgid " or" +msgstr " o" + +#: cmdline/apt-get.cc:375 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:401 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" + +#: cmdline/apt-get.cc:423 +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" + +#: cmdline/apt-get.cc:444 +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:465 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" + +#: cmdline/apt-get.cc:485 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:538 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:546 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" +"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:577 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " + +#: cmdline/apt-get.cc:581 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:583 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:585 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigiendo dependencias..." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid " failed." +msgstr " falló." + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "No se puede corregir las dependencias" + +#: cmdline/apt-get.cc:658 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" + +#: cmdline/apt-get.cc:660 +msgid " Done" +msgstr " Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." + +#: cmdline/apt-get.cc:667 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:689 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" + +#: cmdline/apt-get.cc:693 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Install these packages without verification [y/N]? " +msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:702 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" + +#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:755 +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!" + +#: cmdline/apt-get.cc:764 +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." + +#: cmdline/apt-get.cc:775 +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" + +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." + +#: cmdline/apt-get.cc:816 +msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n" +"apt@packages.debian.org" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:824 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:829 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:832 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:849 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:866 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful.\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +"Para continuar escriba la frase «%s»\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:889 +msgid "Do you want to continue [Y/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " + +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Imposible obtener %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" + +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:986 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:990 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" + +#: cmdline/apt-get.cc:995 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." + +#: cmdline/apt-get.cc:996 +msgid "Aborting install." +msgstr "Abortando la instalación." + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1081 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1086 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1110 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" + +#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" + +#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1313 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1384 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1555 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1558 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " +"especifique una solución)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1570 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +"sido movidos fuera de Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1578 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" +"error contra ese paquete." + +#: cmdline/apt-get.cc:1583 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1586 +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes rotos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1612 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1683 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes sugeridos:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1684 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes recomendados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1704 +msgid "Calculating upgrade... " +msgstr "Calculando la actualización... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: cmdline/apt-get.cc:1712 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "" +"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" +"algunas cosas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1885 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" + +#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1991 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2028 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2068 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#, c-format +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2086 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2105 +msgid "Child process failed" +msgstr "Falló el proceso hijo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2121 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +"dependencias de construcción" + +#: cmdline/apt-get.cc:2149 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2169 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2221 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +"encontrar el paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" + +#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" +"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " +"demasiado nuevo" + +#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:2351 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" + +#: cmdline/apt-get.cc:2383 +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos soportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2424 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" +" upgrade - Realiza una actualización\n" +" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +" remove - Elimina paquetes\n" +" source - Descarga archivos fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" +" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Obj " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Des:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabajando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +" '%s'\n" +"en la unidad '%s' y presione Intro\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Presione Intro para continuar." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "" +"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "" +"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" +"errores" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +"[I]nstall otra vez" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "No pude crear las tuberías" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Archivo corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Firma del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "El archivo es muy pequeño" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "No pude asignar una desviación" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Error interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falló la escritura del archivo %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "No pude cerrar el archivo %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "El directorio %s está desviado" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "La trayectoria es muy larga" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 +#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "No pude borrar %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "No pude crear %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "No pude leer %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "" +"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal error getting a package name" +msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading file listing" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este " +"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " +"del paquete!" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal error getting a node" +msgstr "Error interno obteniendo un nodo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "El archive de desviación esta corrompido" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal error adding a diversion" +msgstr "Error interno agregando una desviación" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialized first" +msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading file list" +msgstr "Leyendo Lista de Archivos" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "No pude cambiar a %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 +msgid "Internal error, could not locate member" +msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Archivo de control inanalizable" + +#: methods/cdrom.cc:114 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" + +#: methods/cdrom.cc:123 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n" +"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs" + +#: methods/cdrom.cc:131 +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD equivocado" + +#: methods/cdrom.cc:164 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." + +#: methods/cdrom.cc:169 +msgid "Disk not found." +msgstr "Disco no encontrado." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 +msgid "File not found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "No pude leer" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" + +#: methods/file.cc:44 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "No pude determinar el nombre del par" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Imposible determinar el nombre local" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:217 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:237 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n" +"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío." + +#: methods/ftp.cc:265 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:291 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "La conexión expiró" + +#: methods/ftp.cc:335 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Error de lectura" + +#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una respuesta desbordó el buffer." + +#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolo" + +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write error" +msgstr "Error de escritura" + +#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "No pude crear un socket" + +#: methods/ftp.cc:698 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" + +#: methods/ftp.cc:704 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "No pude conectar un socket pasivo." + +#: methods/ftp.cc:722 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" + +#: methods/ftp.cc:736 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "No pude ligar un socket" + +#: methods/ftp.cc:740 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "No pude escuchar en el socket" + +#: methods/ftp.cc:747 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "No pude determinar el nombre del socket" + +#: methods/ftp.cc:779 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "No pude mandar la orden PORT" + +#: methods/ftp.cc:789 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:798 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" + +#: methods/ftp.cc:818 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Expiró conexión a socket de datos" + +#: methods/ftp.cc:825 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "No pude aceptar la conexión" + +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hay problemas enlazando fichero" + +#: methods/ftp.cc:877 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'" + +#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Expiró el socket de datos" + +#: methods/ftp.cc:922 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:997 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc:1106 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "No pude invocar " + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:93 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" + +#: methods/connect.cc:106 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: methods/connect.cc:165 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:171 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc:174 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:221 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "No pude conectarme a %s %s:" + +#: methods/gpgv.cc:92 +msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +msgstr "" +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." + +#: methods/gpgv.cc:191 +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" + +#: methods/gpgv.cc:196 +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." + +#. FIXME String concatenation considered harmful. +#: methods/gpgv.cc:201 +msgid "Could not execute " +msgstr "No se pudo ejecutar " + +#: methods/gpgv.cc:202 +msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" + +#: methods/gpgv.cc:206 +msgid "Unknown error executing gpgv" +msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" + +#: methods/gpgv.cc:237 +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" + +#: methods/gpgv.cc:244 +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " +"está disponible:\n" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "No pude abrir una tubería para %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Error de lectura de %s procesos" + +#: methods/http.cc:376 +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando las cabeceras" + +#: methods/http.cc:522 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" + +#: methods/http.cc:530 +msgid "Bad header line" +msgstr "Mala línea de cabecera" + +#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" + +#: methods/http.cc:585 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" + +#: methods/http.cc:600 +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" + +#: methods/http.cc:602 +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" + +#: methods/http.cc:626 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formato de fecha desconocido" + +#: methods/http.cc:773 +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la selección" + +#: methods/http.cc:778 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" + +#: methods/http.cc:801 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" + +#: methods/http.cc:832 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Error escribiendo a archivo" + +#: methods/http.cc:860 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Error escribiendo al archivo" + +#: methods/http.cc:874 +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." + +#: methods/http.cc:876 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Error leyendo del servidor" + +#: methods/http.cc:1107 +msgid "Bad header data" +msgstr "Mala cabecera Data" + +#: methods/http.cc:1124 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexión" + +#: methods/http.cc:1215 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Selección %s no encontrada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n" +"en el primer nivel" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Error!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Hecho" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación inválida: %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "No se pudo cambiar a %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "No pude montar el cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes vacía." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Sugiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Entra en conflicto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Reemplaza" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Hace obsoleto" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "requiere" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Generación de dependencias" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "" +"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n" +"rotos." + +#: apt-pkg/acquire.cc:62 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:66 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." + +#: apt-pkg/acquire.cc:821 +#, c-format +msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el método %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El método %s no se inició correctamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro" + +#: apt-pkg/init.cc:120 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" + +#: apt-pkg/init.cc:136 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "No se pudo leer %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "No se entiende el pin tipo %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:299 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n" +"paquete %s %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " +"que necesita arreglar manualmente este paquete." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#, c-format +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " +"no existe para para el paquete %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamaño difiere" + +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:507 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" +"Montando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificando.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Stored label: %s \n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:561 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:579 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:583 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando el disco...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:591 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando el CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:609 +msgid "Scanning disc for index files..\n" +msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:647 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:726 +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Este disco se llama: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:730 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando las listas de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:763 +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:803 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i registros escritos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instalado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose para eliminar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Eliminando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 +#, c-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s eliminado" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 +#, c-format +msgid "Preparing for remove with config %s" +msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 +#, c-format +msgid "Removed with config %s" +msgstr "Eliminado con su configuración %s" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "La conexión se cerró prematuramente" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "fuentes %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +#~ "cache files, and query information from them\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add an package file to the source cache\n" +#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" +#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" +#~ " showsrc - Show source records\n" +#~ " stats - Show some basic statistics\n" +#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" +#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" +#~ " unmet - Show unmet dependencies\n" +#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" +#~ " show - Show a readable record for the package\n" +#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#~ " pkgnames - List the names of all packages\n" +#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +#~ " policy - Show policy settings\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" +#~ "estándar\n" +#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ "regular\n" +#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ "paquete\n" +#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +#~ "incumplido.\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "información.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" + +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + +#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "" +#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " + +#~ msgid "Need to get %sB of archives. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " + +#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "descargado.\n" + +#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" + +#~ msgid "Sorry, broken packages" +#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" + +#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Extraer" + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "De-reemplazado" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Retractando " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [nodo nuevo] " + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Fichero reemplazado" + +#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record" +#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "No está implementado" + +#~ msgid "You must give at least one file name" +#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Generando el caché" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Hay problemas con MergeList" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Error de compilación de Regex" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "No pude leer %s%s" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "No pude abrir %s.new" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s" + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Encontré (binario):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Encontré (fuente):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontré " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " índice de fuentes." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" +#~ msgstr "" +#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco " +#~ "de Debian" + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " '" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See fstab(5)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" +#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" +#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Agrega un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" +#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" +#~ " -m No monta\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" +#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Ver fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal error, non-zero counts" +#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "No pude esperar al subproceso" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Nuevo " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " archivos " + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " paquetes en " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " contents trayectoria\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" +#~ " -q Callado\n" +#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." + +#~ msgid "Hit contents update byte limit" +#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Listo." + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B en " + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " archivos. Tomo " + +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B Eco." + +#~ msgid " not " +#~ msgstr " no " + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "No pude montar el cdrom" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" +#~ "Priority y Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" +#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "A: No se pudo leer " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink límite de" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " el encargado es " -- cgit v1.2.3 From 802442e3c238b181bdaab13f31b91a3b9bda7c79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Tue, 16 May 2006 08:17:20 -0500 Subject: Update all PO and the POT --- po/es.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 95 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9dcbeb545..ebb2922cb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -149,14 +149,14 @@ msgstr " Tabla de versi msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1658 +#: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -525,7 +525,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "No pude leer %s" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Fall msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 +#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" @@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove est msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento" -#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 +#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 +#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 +#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Abortado." msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 +#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Imposible obtener %s %s\n" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Imposible obtener %s %s\n" msgid "Some files failed to download" msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" -#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 +#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Versi msgid "The update command takes no arguments" msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 +#: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" @@ -1003,21 +1003,21 @@ msgstr "" msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 +#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1525 +#: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1555 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" -#: cmdline/apt-get.cc:1558 +#: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " "especifique una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1570 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "" "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1578 +#: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -1047,123 +1047,123 @@ msgstr "" "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" "error contra ese paquete." -#: cmdline/apt-get.cc:1583 +#: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1586 +#: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" -#: cmdline/apt-get.cc:1612 +#: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" -#: cmdline/apt-get.cc:1683 +#: cmdline/apt-get.cc:1674 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes sugeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1684 +#: cmdline/apt-get.cc:1675 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados" -#: cmdline/apt-get.cc:1704 +#: cmdline/apt-get.cc:1695 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando la actualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1712 +#: cmdline/apt-get.cc:1703 msgid "Done" msgstr "Listo" -#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 +#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n" "algunas cosas" -#: cmdline/apt-get.cc:1885 +#: cmdline/apt-get.cc:1876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" -#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 +#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1959 +#: cmdline/apt-get.cc:1950 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1983 +#: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1988 +#: cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1991 +#: cmdline/apt-get.cc:1982 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fuente obtenida %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2028 +#: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2056 +#: cmdline/apt-get.cc:2047 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2068 +#: cmdline/apt-get.cc:2059 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2069 +#: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2086 +#: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2105 +#: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Child process failed" msgstr "Falló el proceso hijo" -#: cmdline/apt-get.cc:2121 +#: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" "dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2149 +#: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2169 +#: cmdline/apt-get.cc:2160 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2221 +#: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" "encontrar el paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2273 +#: cmdline/apt-get.cc:2264 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1181,32 +1181,32 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#: cmdline/apt-get.cc:2299 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " "demasiado nuevo" -#: cmdline/apt-get.cc:2333 +#: cmdline/apt-get.cc:2324 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2347 +#: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2351 +#: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2383 +#: cmdline/apt-get.cc:2374 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2424 +#: cmdline/apt-get.cc:2415 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administraci msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "Leyendo Listado de Archivos" @@ -1615,10 +1615,6 @@ msgstr "Error interno agregando una desviaci msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading file list" -msgstr "Leyendo Lista de Archivos" - #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" @@ -1691,12 +1687,12 @@ msgstr "Disco no encontrado." msgid "File not found" msgstr "Fichero no encontrado" -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 #: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "No pude leer" -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" @@ -1847,7 +1843,7 @@ msgstr "Fall msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: methods/ftp.cc:1106 +#: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "No pude invocar " @@ -1876,71 +1872,72 @@ msgstr "No puedo iniciar la conexi msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" -#: methods/connect.cc:106 +#: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" -#: methods/connect.cc:165 +#: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "No pude resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:171 +#: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:174 +#: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:221 +#: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "No pude conectarme a %s %s:" -#: methods/gpgv.cc:92 +#: methods/gpgv.cc:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +msgstr "No pude resolver '%s'" + +#: methods/gpgv.cc:99 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando." -#: methods/gpgv.cc:191 +#: methods/gpgv.cc:198 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!" -#: methods/gpgv.cc:196 +#: methods/gpgv.cc:203 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." -#. FIXME String concatenation considered harmful. -#: methods/gpgv.cc:201 -msgid "Could not execute " -msgstr "No se pudo ejecutar " - -#: methods/gpgv.cc:202 -msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" +#: methods/gpgv.cc:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)" -#: methods/gpgv.cc:206 +#: methods/gpgv.cc:212 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" -#: methods/gpgv.cc:237 +#: methods/gpgv.cc:243 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" -#: methods/gpgv.cc:244 +#: methods/gpgv.cc:250 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2322,12 +2319,12 @@ msgstr "Versiones candidatas" msgid "Dependency generation" msgstr "Generación de dependencias" -#: apt-pkg/tagfile.cc:73 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:160 +#: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" @@ -2431,11 +2428,18 @@ msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:821 -#, c-format -msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" +#: apt-pkg/acquire.cc:825 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Leyendo Listado de Archivos" + #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." @@ -2582,15 +2586,15 @@ msgstr "Error de E/S guardando cach msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "La suma MD5 difiere" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr "" "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " "arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2609,7 +2613,7 @@ msgstr "" "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " "que necesita arreglar manualmente este paquete." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2617,7 +2621,7 @@ msgstr "" "Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " "no existe para para el paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" msgstr "El tamaño difiere" @@ -2762,19 +2766,31 @@ msgid "Removed %s" msgstr "%s eliminado" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 -#, c-format -msgid "Preparing for remove with config %s" -msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose para configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 -#, c-format -msgid "Removed with config %s" -msgstr "Eliminado con su configuración %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "No pude borrar %s" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" + +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar " + +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" + +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" + #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" #~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n" -- cgit v1.2.3