From 016b0e9f310e88ac843d5a5f453a147b04314db1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oriol Debian Date: Tue, 6 Dec 2016 11:10:59 +0100 Subject: Catalan program translation update Closes: #846514 --- po/ca.po | 1103 ++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 353 insertions(+), 750 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c236bc318..725e7d241 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,19 +4,21 @@ # Matt Bonner , 2003. # Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. # Agustí Grau , 2010. +# Oriol Debian , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" +"Project-Id-Version: apt 1.4~beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 11:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:09+0100\n" +"Last-Translator: Oriol Debian \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: apt-inst/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" @@ -44,9 +46,9 @@ msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap compressor configurat per: «%s»" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" @@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" +msgstr "No s'ha trobat l'element disseminat!" #: apt-inst/filelist.cc msgid "Failed to allocate diversion" @@ -193,49 +195,57 @@ msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" +"No es pot actualitzar d'un repositori com aquest de forma segura i per tant " +"està desactivat per omissió." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" +"Les dades d'un repositori com aquest no es poden autenticar i per tant el " +"seu ús és potencialment perillós." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" +"Miri la pàgina de manual apt-secure(8) per veure els detalls sobre la " +"creació de repositoris i la configuració d'usuaris." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." -msgstr "El directori %s està desviat" +msgstr "El directori «%s» ja no està signat." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." -msgstr "El directori %s està desviat" +msgstr "El directori «%s» ja no té fitxer de publicació «Release»." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" +"Normalment no està permès, però s'ha donat l'opció «Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories» per anul·lar-ho." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." -msgstr "El directori %s està desviat" +msgstr "El repositori «%s» no està signat." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." -msgstr "El directori %s està desviat" +msgstr "El repositori «%s» ja no té fitxer de publicació «Release»." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." -msgstr "El directori %s està desviat" +msgstr "El repositori «%s» només proporciona informació de seguretat feble." #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format @@ -249,6 +259,8 @@ msgstr "La suma resum no concorda" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" +"La informació disponible és insuficient per realitzar la baixada de manera " +"segura" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -260,14 +272,12 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "La mida no concorda" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Invalid file format" -msgstr "Operació no vàlida %s" +msgstr "El format de fitxer no és vàlid" #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy msgid "Signature error" -msgstr "Error d'escriptura" +msgstr "Hi ha hagut un error en la signatura" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc @@ -276,16 +286,18 @@ msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" +"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la " +"xarxa requereix autenticació." #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " -"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " -"%s\n" +"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El repositori " +"no està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: " +"%s: %s" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc @@ -299,6 +311,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" +"S'omet l'ús del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» no admet " +"l'arquitectura «%s»" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format @@ -315,6 +329,8 @@ msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" +"S'omet l'adquisició del fitxer configurat «%s» ja que el repositori «%s» " +"només proporciona informació de seguretat feble per fer-ho" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in @@ -353,24 +369,24 @@ msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " -"per al paquet %s." +"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. El fitxer no existeix: " +"camp per al paquet %s." #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" -msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" +msgstr "El registre de canvis no està disponible per a %s=%s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." -msgstr "" +msgstr "El mètode «%s» està desactivat explícitament per la configuració." #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." -msgstr "" +msgstr "Si vol usar Tor recordi d'usar «%s» en lloc de «%s»" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -378,9 +394,9 @@ msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" +msgstr "Està instal·lat el paquet %s?" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format @@ -388,10 +404,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" #: apt-pkg/acquire-worker.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." -msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." +msgstr "" +"Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu [Intro]." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format @@ -412,18 +429,24 @@ msgstr "No es pot blocar el directori %s" #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" +"No existeix l'usuari d'entorn segur «%s», no es poden ignorar els privilegis" #: apt-pkg/acquire.cc -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed " +#| "by user '%s'." msgid "" -"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " -"user '%s'." +"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " +"by user '%s'." msgstr "" +"No es poden ignorar els privilegis per descarregar mentre no es pugui " +"accedir a «%s» amb l'usuari «%s»." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Clean of %s is not supported" -msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" +msgstr "No està suportada la neteja de «%s» " #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: methods/mirror.cc @@ -448,7 +471,7 @@ msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." +"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" @@ -504,9 +527,9 @@ msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap paquet a través de l'expressió regular «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format @@ -538,8 +561,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " -"instaŀlada" +"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està " +"instal·lada" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format @@ -547,7 +570,7 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " +"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet " "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" #: apt-pkg/cdrom.cc @@ -591,7 +614,7 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " +"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu índex de " "traduccions i %zu signatures\n" #: apt-pkg/cdrom.cc @@ -647,18 +670,21 @@ msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." -msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." +msgstr "" +"No s'admet l'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] en combinació amb " +"altres opcions" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" -msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" +msgstr "" +"No s'admet l'opció de la línia d'ordres %s en combinació amb altres opcions" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format @@ -733,7 +759,7 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" +msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclòs des d'aquí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format @@ -761,7 +787,7 @@ msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" -"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" +"No s'empren bloquejos per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -771,7 +797,7 @@ msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" +msgstr "No s'empren bloquejos per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format @@ -845,7 +871,7 @@ msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Fi de fitxer no esperat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -890,9 +916,9 @@ msgid "Problem syncing the file" msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "No es pot veure l'estat de %s" +msgstr "No es pot crear el fitxer temporal %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc #, c-format @@ -1010,7 +1036,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" -msgstr "" +msgstr "L'objectiu %s vol obtenir el mateix fitxer (%s) que %s de l'origen %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of @@ -1018,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "L'objectiu %s (%s) està configurat diverses vegades en %s i %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1041,6 +1067,8 @@ msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" +"No existeix una entrada Resum «Hash» en l'arxiu «Release» %s que es " +"considera suficientment fort per raons de seguretat" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format @@ -1052,16 +1080,20 @@ msgstr "El camp «%s» al fitxer Release %s és invàlid" #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" +"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s segons l'origen %s %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" +"S'han establert valors no vàlids per a l'opció %s segons l'origen %s %s (%s)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" +"S'han establert valors en conflicte per a l'opció %s segons l'origen %s %s: " +"%s != %s" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format @@ -1100,7 +1132,7 @@ msgstr "No blocat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instaŀlant %s" +msgstr "S'està instal·lant %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format @@ -1125,12 +1157,12 @@ msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" +msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" +msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc @@ -1179,13 +1211,13 @@ msgid "Completely removed %s" msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not write log (%s)" -msgstr "No es pot escriure en %s" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer de registre (%s)" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" -msgstr "" +msgstr "Comprovi que «/dev/pts» està muntat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" @@ -1206,7 +1238,7 @@ msgid "" "error from a previous failure." msgstr "" "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " -"consequent de una fallida anterior." +"de seguiment de una fallida anterior." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" @@ -1225,13 +1257,12 @@ msgstr "" "falta de memòria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc -#, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" -"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " -"disc ple" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida en " +"el sistema local" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" @@ -1287,24 +1318,20 @@ msgid "Execute external solver" msgstr "Executa un resoledor extern" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Execute external planner" -msgstr "Executa un resoledor extern" +msgstr "Executa un planificador extern" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send request to planner" -msgstr "Envia la petició al resoledor" +msgstr "Envia la petició al planificador" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "Send scenario to planner" -msgstr "Envia l'escenari al resoledor" +msgstr "Envia l'escenari al planificador" #: apt-pkg/edsp.cc -#, fuzzy msgid "External planner failed without a proper error message" -msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" +msgstr "El planificador extern ha fallat sense un missatge d'error adient" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format @@ -1350,7 +1377,7 @@ msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" +msgstr "Progrés: [%3i%%]" #. send status information that we are about to fork dpkg #: apt-pkg/install-progress.cc @@ -1378,7 +1405,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " +"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" "LoopBreak." @@ -1401,14 +1428,17 @@ msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" -msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" +msgstr "" +"La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent: %s " +"contra %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" +msgstr "" +"El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, té un resum «hash» " +"incorrecte" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" @@ -1535,6 +1565,7 @@ msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" +"%s: El valor %s està fora del rang de les prioritats de pin vàlid (%d a %d)" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -1542,9 +1573,9 @@ msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" -msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" +msgstr "L'entrada %u està mal formada en %s en el fitxer %s (%s)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format @@ -1562,19 +1593,19 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" -msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" +msgstr "La línia %u està mal formada en la llista de fonts %s (tipus)" #: apt-pkg/sourcelist.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" -msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" +msgstr "Es desconeix el tipus «%s» en la línia %u de la llista de fonts %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" -msgstr "" +msgstr "S'ha subministrat el fitxer no admès %s en la línia d'ordres" #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" @@ -1583,7 +1614,7 @@ msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut convertir %s a sencer: fora de rang" #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -1620,14 +1651,14 @@ msgstr "Bai:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Ign:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" -msgstr "" +msgstr "Err:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format @@ -1639,7 +1670,7 @@ msgid " [Working]" msgstr " [Treballant]" #: apt-private/acqprogress.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" @@ -1647,7 +1678,7 @@ msgid "" msgstr "" "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" " «%s»\n" -"en la unitat «%s» i premeu Intro\n" +"en la unitat «%s» i premeu [Intro]\n" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." @@ -1679,7 +1710,7 @@ msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" -msgstr "" +msgstr "Ordenant" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1687,9 +1718,11 @@ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" +msgstr "" +"Tingues en compte que s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular " +"genèrica «%s»\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1702,9 +1735,8 @@ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc -#, fuzzy msgid " [Installed]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr " [Instal·lat]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid " [Not candidate version]" @@ -1712,7 +1744,7 @@ msgstr "[Versió no candidata]" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." +msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1732,7 +1764,7 @@ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" +msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instal·lació" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1744,13 +1776,13 @@ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" -"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " +"El paquet «%s» no està instal·lat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " "«%s»?\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format @@ -1759,12 +1791,12 @@ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" -msgstr "" +msgstr "Ordres més utilitzades:" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." -msgstr "" +msgstr "Vegi %s per a més informació sobre les ordres disponibles." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" @@ -1773,6 +1805,11 @@ msgid "" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" +"Les opcions i sintaxi de configuració es detallen en apt.conf(5).\n" +"Pot trobar informació sobre com configurar les fonts en sources.list(5).\n" +"Les eleccions de versió i de paquets es poden expressar per mitjà de " +"apt_preferences(5).\n" +"Els detalls de la seguretat estan disponibles en apt-secure(8).\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." @@ -1780,7 +1817,7 @@ msgstr "Aquest APT té superpoders bovins." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." -msgstr "" +msgstr "Aquest Ajudant d'APT té poders de Super Plor." #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc #: cmdline/apt-mark.cc @@ -1801,20 +1838,23 @@ msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" -msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" +msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los?" #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" +"--force-yes està en desús, en el seu lloc utilitzi una de les opcions que " +"comencen per --allow." #: apt-private/private-download.cc -#, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" -msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" +msgstr "" +"Hi ha paquets sense autenticació i s'ha emprat -y sense --allow-" +"unauthenticated (permetre no autenticats)" #: apt-private/private-download.cc #, c-format @@ -1837,7 +1877,7 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" +"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." @@ -1872,22 +1912,26 @@ msgstr "" "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." -msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" +msgstr "" +"S'han eliminats paquets essencials i s'ha usat -y sense --allow-remove-" +"essencial (permetre eliminar essencials)" #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." -msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" +msgstr "" +"Els paquets s'han revertit i s'ha usat -y sense --allow-downgrades (permetre " +"revertir)." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" +"Es van canviar els paquets retinguts i es va utilitzar -y sense --allow-" +"change-held-packages." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -1982,7 +2026,7 @@ msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." -msgstr "S'està avortant la instaŀlació." +msgstr "S'està avortant la instal·lació." #: apt-private/private-install.cc msgid "" @@ -1995,7 +2039,7 @@ msgstr[0] "" "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" msgstr[1] "" -"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" +"El següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" #: apt-private/private-install.cc @@ -2027,9 +2071,9 @@ msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" +"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" +"El paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no serà necessaris:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format @@ -2037,9 +2081,9 @@ msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" +"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n" msgstr[1] "" -"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" +"Els paquets %lu es van instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format @@ -2061,9 +2105,8 @@ msgstr "" "especifiqueu una solució)." #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" -msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" +msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" @@ -2077,29 +2120,29 @@ msgstr "Paquets recomanats:" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" +"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" +"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" +msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" -msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" +msgstr "%s ja està en la versió més recent (%s).\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format @@ -2113,15 +2156,15 @@ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Llistant" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hi ha %i versió addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure-les" +msgstr[1] "Hi han %i versions addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure-les" #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc @@ -2139,54 +2182,51 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[Instal·lat, actualitzable a: %s]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,local]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[instal·lat,local]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" -msgstr "" +msgstr "[instal·lat, auto-eliminable]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed,automatic]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[instal·lat,automàtic]" #: apt-private/private-output.cc -#, fuzzy msgid "[installed]" -msgstr " [Instaŀlat]" +msgstr "[instal·lat]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" -msgstr "" +msgstr "[actualitzable des de: %s]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" -msgstr "" +msgstr "[configuració-residual]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "però està instaŀlat %s" +msgstr "però està instal·lat %s" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però s'instaŀlarà %s" +msgstr "però s'instal·larà %s" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" -msgstr "però no és instaŀlable" +msgstr "però no és instal·lable" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" @@ -2194,11 +2234,11 @@ msgstr "però és un paquet virtual" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no serà instaŀlat" +msgstr "però no serà instal·lat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instaŀlat" +msgstr "però no està instal·lat" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" @@ -2210,7 +2250,7 @@ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" +msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" @@ -2248,12 +2288,12 @@ msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " +msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstaŀlats, " +msgstr "%lu reinstal·lats, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format @@ -2268,7 +2308,7 @@ msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" +msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " @@ -2302,7 +2342,7 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar en tot el text" #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc #, c-format @@ -2314,12 +2354,13 @@ msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Hi ha %i registre addicional. Utilitzi l'opció «-a» per veure'l." msgstr[1] "" +"Hi han %i registres addicionals. Utilitzi l'opció «-a» per veure'ls." #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" -msgstr "" +msgstr "no és un paquet real (virtual)" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" @@ -2339,11 +2380,11 @@ msgstr "Paquets etiquetats:" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s amb prioritat %d\n" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " -msgstr " Instaŀlat: " +msgstr " Instal·lat: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " @@ -2359,19 +2400,19 @@ msgid " Version table:" msgstr " Taula de versió:" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet per l'arquitectura «%s»" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb versió «%s»" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet «%s» amb publicació «%s»" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2379,9 +2420,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" -msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar la versió «%s» del paquet «%s»" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -2454,9 +2495,8 @@ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" #: apt-private/private-source.cc -#, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" +msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format @@ -2493,25 +2533,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" +"Tingues en compte que s'està utilitzant «%s» per obtenir les dependències de " +"compilació\n" #: apt-private/private-source.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" -msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" +msgstr "" +"Tingues en compte que s'està fent servir el fitxer «%s» per obtenir les " +"dependències de construcció\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" #: apt-private/private-sources.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar %s. Vol tornar-lo a editar? " #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." -msgstr "" +msgstr "El fitxer «%s» ha canviat, executi «apt-get update»." #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format @@ -2528,16 +2572,18 @@ msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" +"Es pot actualitzar %i paquet. Executi «apt list --upgradable» per veure'l.\n" msgstr[1] "" +"Es poden actualitzar %i paquets. Executi «apt list --upgradable» per " +"veure'ls.\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." -msgstr "" +msgstr "Tots els paquets estan actualitzats." #: cmdline/apt-cache.cc -#, fuzzy msgid "apt-cache stats does not take any arguments" -msgstr "L'ordre update no pren arguments" +msgstr "apt-cache stats no pren cap argument" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " @@ -2620,6 +2666,17 @@ msgid "" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" +" apt-cache [opcions] show paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache sol·licita i mostra la informació disponible sobre els paquets\n" +"instal·lats i els instal·lables. Funciona exclusivament amb les dades " +"obtingudes\n" +"en la memòria cau local mitjançant l'ordre «update», p.ex. «apt-get». Per " +"tant, \n" +"la informació mostrada pot estar desactualitzada si l'última actualització\n" +"es va fer fa molt, però a canvi apt-cache funciona independentment de la\n" +"disponibilitat de les fonts configurades (p.ex., sense connexió).\n" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" @@ -2654,9 +2711,8 @@ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" -msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" +msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu [Intro]" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, c-format @@ -2670,6 +2726,11 @@ msgid "" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" +"No s'ha pogut detectar cap CD-ROM automàticament o mitjançant el punt de " +"muntatge predeterminat.\n" +"Pot intentar l'opció --cdrom per establir el punt de muntatge del CD-ROM.\n" +"Vegi «man apt-cdrom» para més informació sobre l'autodetecció i el punt de " +"muntatge del CD-ROM." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -2683,13 +2744,20 @@ msgid "" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-cdrom [opcions] ordre\n" +"\n" +"apt-cdrom s'utilitza per afegir CDROM's, memòries flaix USB i altres tipus " +"de\n" +"mitjans desmuntables com a orígens de paquets a APT. El punt de muntatge i " +"la \n" +"informació sobre el dispositiu s'obtenen de apt.conf(5), udev(7) i " +"fstab(5).\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Els arguments no són en parells" #: cmdline/apt-config.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -2698,15 +2766,18 @@ msgid "" msgstr "" "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" "\n" -"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" +"apt-config és una interfície per configurar les opcions usades per \n" +"totes les eines APT, destinada principalment a la depuració i \n" +"les seqüències d'intèrpret d'ordres.\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" +"obtenir valors de configuració mitjançant l'avaluació de l'intèrpret d'ordres" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" -msgstr "" +msgstr "mostrar la configuració activa establerta" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" @@ -2715,9 +2786,12 @@ msgid "" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver és una interfície per emmagatzemar un escenari EDSP en un " +"fitxer i opcionalment enviar-lo a un altre resolutor.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" @@ -2725,20 +2799,16 @@ msgid "" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" -"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" +"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" -"configuració i plantilles dels paquets debian\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -t Estableix el directori temporal\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació dels \n" +"fitxers de configuració i plantilla dels paquets debian.\n" +"L'usa bàsicament debconf(1) per fer preguntes sobre la configuració\n" +"abans d'instal·lar els paquets\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" +msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format @@ -2748,7 +2818,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" @@ -2768,7 +2838,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Mòduls suportats:" #: cmdline/apt-get.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -2783,9 +2852,10 @@ msgstr "" " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" "\n" -"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" -"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" -"update i install.\n" +"apt-get és una interfície de línia d'ordres per baixar paquets\n" +"i obtenir-ne informació d'orígens segurs. També per instal·lació,\n" +"actualització i eliminació de paquets conjuntament amb les seves\n" +"dependències.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" @@ -2797,7 +2867,7 @@ msgstr "Realitza una actualització" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" -msgstr "Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)" +msgstr "Instal·la nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" @@ -2849,21 +2919,20 @@ msgstr "Baixa i mostra el registre de canvis del paquet" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" -msgstr "" +msgstr "Es necessita un URL com a argument" #: cmdline/apt-helper.cc -#, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" -msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" +msgstr "Haureu d'especificar com a mínim un parell de url/nom_de_fitxer" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la baixada" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat GetSrvRec per %s" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" @@ -2874,25 +2943,31 @@ msgid "" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-helper [opcions] ordre\n" +" apt-helper [opcions] fitxer-cat fitxer ...\n" +" apt-helper [opcions] fitxer-descarrega uri ruta-destí\n" +"\n" +"apt-helper reuneix un conjunt d'ordres perquè s'utilitzin en seqüències\n" +"d'intèrpret d'ordres. Per exemple la mateixa configuració de proxy \n" +"o el mateix sistema que APT.\n" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" -msgstr "" +msgstr "descarrega la uri proporcionada a la ruta de destinació" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" -msgstr "" +msgstr "buscar un registre SRV (per exemple, _http._tcp.ftp.debian.org)" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" -msgstr "" +msgstr "concatenar fitxers, amb descompressió automàtica" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" -msgstr "" +msgstr "detecta el servidor intermediari usant apt.conf" #: cmdline/apt-internal-planner.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" @@ -2900,19 +2975,13 @@ msgid "" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" -"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" -"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"Forma d'ús: apt-internal-planner\n" "\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -t Estableix el directori temporal\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-planner és una interfície per usar el planificador\n" +"intern actual d'instal·lació. Tant per la família APT com per una\n" +"externa, per depuració i d'altres.\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2920,31 +2989,26 @@ msgid "" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" -"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" -"configuració i plantilles dels paquets debian\n" +"Forma d'ús: apt-internal-solver\n" "\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -t Estableix el directori temporal\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" +"apt-internal-solver és una interfície per usar el resolutor\n" +"intern actual. Tant per la família APT com per una externa, \n" +"per depuració i d'altres.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" +msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instal·lat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat manualment.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" +msgstr "%s ja estava marcat com instal·lat automàticament.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format @@ -2973,17 +3037,17 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccionat %s per purgar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccionat %s per eliminar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" -msgstr "" +msgstr "Seleccionat %s per instal·lar.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" @@ -2994,38 +3058,41 @@ msgid "" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark és una senzilla interfície de línia d'ordres per marcar paquets\n" +"com instal·lables tant manualment com automàticament. També es pot utilitzar " +"per\n" +"manipular els estats de selecció de paquets de dpkg(1) i per llistar\n" +"tots els paquets amb o sense una marca determinada.\n" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Mark the given packages as automatically installed" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" +msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables automàticament" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Mark the given packages as manually installed" -msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" +msgstr "Marca els paquets proporcionats com instal·lables manualment" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" -msgstr "" +msgstr "Marca el paquet com retingut" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" -msgstr "" +msgstr "Desmarca un paquet marcat com retingut" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Print the list of automatically installed packages" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" +msgstr "Mostra la llista dels paquets instal·lats automàticament" #: cmdline/apt-mark.cc -#, fuzzy msgid "Print the list of manually installed packages" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" +msgstr "Mostra la llista dels paquets instal·lats manualment" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of package on hold" -msgstr "" +msgstr "Mostra la llista dels paquets retinguts" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" @@ -3039,6 +3106,12 @@ msgid "" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs és una senzilla eina per ordenar els fitxers\n" +"d'informació dels paquets. De forma predeterminada, ordena a través\n" +"de la informació del paquet binari, però es pot utilitzar l'opció\n" +"-s per ordenar a través del l'origen.\n" #: cmdline/apt.cc msgid "" @@ -3050,60 +3123,61 @@ msgid "" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" +"Forma d'ús: apt [opcions] ordre\n" +"\n" +"apt és un gestor de paquets de línia d'ordres que proporciona ordres\n" +"per a la cerca i gestió així com la sol·licitud d'informació sobre\n" +"els paquets. Proporciona la mateixa funcionalitat que les eines\n" +"APT especialitzades, com apt-get i apt-cache, però permet opcions \n" +"més apropiades per a un ús interactiu de forma predeterminada.\n" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" -msgstr "" +msgstr "llista els paquets segons els noms" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "search in package descriptions" -msgstr "S'està llegint la llista de paquets" +msgstr "cerca en les descripcions dels paquets" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" -msgstr "" +msgstr "mostra detalls del paquet" #. package stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "install packages" -msgstr "Paquets etiquetats:" +msgstr "instal·la paquets" #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "remove packages" -msgstr "Paquets trencats" +msgstr "elimina paquets" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "update list of available packages" -msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" +msgstr "actualitza la llista dels paquets disponibles" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "actualitza el sistema instal·lant/actualitzant paquets" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" -msgstr "" +msgstr "actualitza el sistema eliminant/instal·lant/actualitzant paquets" #. misc #: cmdline/apt.cc -#, fuzzy msgid "edit the source information file" -msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" +msgstr "edita el fitxer d'informació d'origen" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" #: dselect/install dselect/update -#, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." -msgstr "Premeu Intro per a continuar." +msgstr "Premeu [Intro] per a continuar." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" @@ -3112,7 +3186,8 @@ msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" #: dselect/install msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" -"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" +"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han " +"instal·lat" #: dselect/install msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" @@ -3129,7 +3204,7 @@ msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " -"[I]nstaŀla una altra vegada" +"[I]nstal·la una altra vegada" #: dselect/update msgid "Merging available information" @@ -3271,9 +3346,8 @@ msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc -#, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer .dsc" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" @@ -3330,9 +3404,9 @@ msgstr "No es pot obrir %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" +msgstr "Hi ha una sobreescriptura mal formada %s en la línia %llu (%s)" #: ftparchive/override.cc #, c-format @@ -3463,7 +3537,7 @@ msgstr "Fitxer no trobat" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." -msgstr "" +msgstr "Les connexions directes als dominis %s estan bloquejades per defecte." #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format @@ -3517,9 +3591,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" #: methods/connect.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" +msgstr "Hi ha hagut un error de sistema en resoldre «%s:%s»" #: methods/connect.cc #, c-format @@ -3578,7 +3652,7 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" +msgstr "L'ordre «%s» del guió d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format @@ -3685,6 +3759,8 @@ msgstr "No es pot invocar" msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" +"El fitxer signat en clar no és vàlid, s'ha obtingut «%s». Comprovi si la " +"xarxa requereix autenticació." #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -3695,13 +3771,13 @@ msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " -"l'emprempta digital de la clau!" +"l'empremta digital de la clau!" #: methods/gpgv.cc msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està " -"instaŀlat el gnupg?)" +"instal·lat el gnupg?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" @@ -3711,7 +3787,7 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" -msgstr "" +msgstr "La signatura per la clau %s usa un algoritme de repte dèbil (%s)" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" @@ -3769,9 +3845,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" -msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" +msgstr "No s'ha trobat l'entrada en el fitxer de rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc #, c-format @@ -3828,6 +3904,8 @@ msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" +"S'ha desactivat automàticament %s a causa d'una resposta incorrecta del " +"servidor o del servidor intermedi. (man 5 apt.conf)" #: methods/server.cc msgid "Internal error" @@ -3836,478 +3914,3 @@ msgstr "Error intern" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" - -#~ msgid "(not found)" -#~ msgstr "(no trobat)" - -#~ msgid " Package pin: " -#~ msgstr " Etiqueta del paquet: " - -#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -#~ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" -#~ msgstr "El directori %s està desviat" - -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " -#~ "packages" -#~ msgstr "" -#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " -#~ "paquets «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el " -#~ "paquet %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s " -#~ "és massa nou" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " -#~ "package %s can't satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata " -#~ "del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " -#~ "candidate version" -#~ msgstr "" -#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té " -#~ "versió candidata" - -#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" - -#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -#~ msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" -#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" -#~ "from APT's binary cache files\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" -#~ " apt-cache [opcions] show paquet1 [paquet2 …]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" -#~ "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -p=? The package cache.\n" -#~ " -s=? The source cache.\n" -#~ " -q Disable progress indicator.\n" -#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -p=? La memòria cau de paquets.\n" -#~ " -s=? La memòria cau de la font.\n" -#~ " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" -#~ " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " -#~ "informació.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" -#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n" -#~ " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" -#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" - -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Ha fallat el procés fill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Must specifc at least one srv record" -#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" - -#~ msgid "Failed to create pipes" -#~ msgstr "No es poden crear els conductes" - -#~ msgid "Failed to exec gzip " -#~ msgstr "No es pot executar el gzip " - -#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -#~ msgstr "" -#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té " -#~ "valor)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" - -#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" - -#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" - -#~ msgid "Couldn't stat source package list %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" - -#~ msgid "Collecting File Provides" -#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Does not start with a cleartext signature" -#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" - -#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" - -#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" - -#~ msgid "Total dependency version space: " -#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fet" - -#~ msgid "No keyring installed in %s." -#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" -#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" -#~ "Mounting CD-ROM\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" -#~ "S'està muntant el CD-ROM\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " -#~ "seems to be corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " -#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" - -#~ msgid "" -#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " -#~ "seems to be corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " -#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" - -#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" - -#~ msgid "Downloading %s %s" -#~ msgstr "S'està baixant %s %s" - -#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" - -#~ msgid "MD5Sum mismatch" -#~ msgstr "La suma MD5 no concorda" - -#~ msgid "" -#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " -#~ "need to manually fix this package." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " -#~ "d'arreglar aquest paquet manualment." - -#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" -#~ "pts?)\n" - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "decompressor" - -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "No es pot suprimir %s" - -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "No es pot crear %s" - -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" - -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " -#~ "fitxers" - -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" - -#~ msgid "Internal error getting a package name" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" - -#~ msgid "Reading file listing" -#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " -#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " -#~ "la mateixa versió del paquet!" - -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" - -#~ msgid "Internal error getting a node" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" - -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" - -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" - -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" - -#~ msgid "Internal error adding a diversion" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" - -#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" -#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" - -#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" - -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" - -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" - -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" - -#~ msgid "Internal error, could not locate member" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" - -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" - -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" - -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" - -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" - -#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " -#~ "instaŀlable" - -#~ msgid "" -#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " -#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " -#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " -#~ "més detalls." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" - -#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" - -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " -#~ "sortint." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "" -#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" -#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" -#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "No s'ha pogut executar " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "" -#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies for %s.\n" -#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" -#~ "dependències de construcció per a %s.\n" -#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." -- cgit v1.2.3