From 2658c8073dfb92db9fa70dae39d93c6e5989f158 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "bubulle@debian.org" <> Date: Thu, 6 Mar 2008 19:09:42 +0100 Subject: Polish translation update --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 1279 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 629 insertions(+), 654 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a8966634e..2c9b2f1f2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-06 Wiktor Wandachowicz \ + + * pl.po: updated to 536t. + 2008-02-28 Peter Karlsson * sv.po: updated to 536t. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a803987f9..5d8f9e626 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,85 +2,86 @@ # Polish translation by: # Marcin Owsiany , 2002, 2003, 2004. # Bartosz Fenski , 2005, 2006 +# Wiktor Wandachowicz , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Fenski \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" +msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zaleĹźności:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names: " -msgstr "Liczba nazw pakietów : " +msgstr "Liczba nazw pakietĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " -msgstr " Zwykłych pakietów: " +msgstr " Zwykłych pakietĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " +msgstr " Czysto wirtualnych pakietĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " +msgstr " Pojedynczych pakietĂłw wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " +msgstr " Mieszanych pakietĂłw wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " -msgstr " Brakujących: " +msgstr " Brakujących: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "W sumie różnych wersji: " +msgstr "W sumie róşnych wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " -msgstr "W sumie różnych opisów: " +msgstr "W sumie róşnych opisĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " -msgstr "W sumie zależności: " +msgstr "W sumie zaleĹźności: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " +msgstr "W sumie zaleĹźności wersja/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "W sumie zależności opis/plik: " +msgstr "W sumie zaleĹźności opis/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " +msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " +msgstr "W sumie dopasowanych napisĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " +msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zaleĹźności od wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " @@ -88,29 +89,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Całkowity rozmiar: " +msgstr "Całkowity rozmiar: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." +msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór" +msgstr "NaleĹźy podać dokładnie jeden wzorzec" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" -msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" +msgstr "Nie znaleziono Ĺźadnych pakietĂłw" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" -msgstr "Plików pakietów:" +msgstr "PlikĂłw pakietĂłw:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " +"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie moĹźna odwołać się (x-ref) do pliku " "pakietu." #: cmdline/apt-cache.cc:1532 @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Przypięte pakiety:" +msgstr "Przypięte pakiety:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" @@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "(brak)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandydująca: " +msgstr " Kandydująca: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " Sposób przypięcia: " +msgstr " SposĂłb przypięcia: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 @@ -158,9 +159,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" +msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -200,59 +201,59 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" +"UĹźycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" -"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" +"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" +"binarnymi plikami magazynĂłw podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" "z nich informacji.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" add - Dodaj plik pakietów do magazynu podręcznego\n" -" gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" -" showpkg - Pokaż ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" -" showsrc - Pokaż informacje na temat źródeł\n" -" stats - Pokaż podstawowe statystyki\n" -" dump - Pokaż cały plik w skrótowej formie\n" -" dumpavail - Wypisz plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" -" unmet - Pokaż niespełnione zależności\n" -" search - Przeszukaj listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" -" show - Pokaż czytelny rekord dla danego pakietu\n" -" depends - Pokaż surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" -" rdepends - Pokaż informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" -" pkgnames - Pokaż listę nazw wszystkich pakietów\n" -" dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n" -" xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n" -" policy - Pokaż ustawienia polityki\n" +" add - Dodaje plik pakietĂłw do magazynu podręcznego\n" +" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietĂłw i ĹşrĂłdeł\n" +" showpkg - Pokazuje ogĂłlne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" +" showsrc - Pokazuje informacje dla ĹşrĂłdeł\n" +" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" +" dump - Pokazuje cały plik w skrĂłtowej formie\n" +" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietĂłw na standardowe wyjście\n" +" unmet - Pokazuje niespełnione zaleĹźności\n" +" search - Przeszukuje listę pakietĂłw według wyraĹźenia regularnego\n" +" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" +" depends - Pokazuje surowe informacje o zaleĹźnościach danego pakietu\n" +" rdepends - Pokazuje informacje o zaleĹźnościach OD danego pakietu\n" +" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietĂłw\n" +" dotty - Generuje grafy pakietĂłw dla programu GraphVis\n" +" xvcg - Generuje grafy pakietĂłw dla programu xvcg\n" +" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" -" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" -" -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n" -" -i Pokaż tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" +" -p=? Podręczny magazyn pakietĂłw.\n" +" -s=? Podręczny magazyn ĹşrĂłdeł.\n" +" -q Wyłącza wskaĹşnik postępu.\n" +" -i Pokazuje tylko waĹźne zaleĹźności przy poleceniu unmet.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji moĹźna znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" +msgstr "Proszę włoĹźyć dysk do napędu i nacisnąć enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Powtórz ten proces dla reszty płyt." +msgstr "NaleĹźy powtĂłrzyć ten proces dla reszty płyt." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nie są w parach" +msgstr "Argumenty nie są w parach" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -269,23 +270,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" +"UĹźycie: apt-config [opcje] polecenie\n" "\n" -"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" "\n" "Polecenia:\n" -" shell - Tryb powłoki\n" -" dump - Pokaż konfigurację\n" +" shell - Tryb powłoki\n" +" dump - Pokazuje konfigurację\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." +msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -300,49 +301,49 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +"UĹźycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" -"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" +"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" +"i konfiguracji i szablonach z pakietĂłw Debiana.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Ustawia katalog tymczasowy\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie udało się pisać do %s" +msgstr "Nie udało się pisać do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" +msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" +msgstr "Lista rozszerzeń pakietĂłw jest zbyt długa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" +msgstr "Lista rozszerzeń ĹşrĂłdeł jest zbyt długa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -385,100 +386,103 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" -"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents ścieżka\n" -" release ścieżka\n" +"UĹźycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" +"Polecenia: packages ścieĹźka_do_binariĂłw [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieĹźka_do_ĹşrĂłdeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieĹźka\n" +" release ścieĹźka\n" " generate konfiguracja [grupy]\n" " clean konfiguracja\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" -"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksĂłw dla archiwĂłw Debiana. Obsługuje\n" +"róşne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programĂłw dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" -"priorytet i dział pakietu.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plikĂłw .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietĂłw oraz ich\n" +"skrĂłty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" "\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" -"pakietów źródłowych.\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plikĂłw\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override moĹźna podać plik override dla\n" +"ĹşrĂłdeł.\n" "\n" -"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" -"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " +"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " +"głównym\n" +"drzewa. \"ścieĹźka_do_binariĂłw\" powinna wskazywać na katalog, od ktĂłrego " "zacznie\n" -"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" -"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieĹźką do kaĹźdego\n" +"pliku. Przykładowe uĹźycie, z archiwum Debiana:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla źródeł\n" -" -q `Ciche' działanie\n" -" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" -" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" -" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" +" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla ĹşrĂłdeł\n" +" -q \"Ciche\" działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" +msgstr "Nie dopasowano Ĺźadnej nazwy" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plikĂłw w grupie plikĂłw pakietĂłw \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" +msgstr "Baza jest przestarzała, prĂłbuję zaktualizować %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " +"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB %s: %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie udało się pobrać kursora" +msgstr "Nie udało się pobrać kursora" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" +msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" +msgstr "W: Nie moĹźna wykonać operacji stat na %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -490,50 +494,50 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -546,53 +550,53 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override ĹşrĂłdeł\n" #: ftparchive/writer.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada rĂłwnieĹź wpisu w pliku override binariĂłw\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie moĹźna otworzyć %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" +msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" +msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -601,32 +605,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Potomny proces kompresujący" +msgstr "Potomny proces kompresujący" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -634,11 +638,11 @@ msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrĂłtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" @@ -657,11 +661,11 @@ msgstr "T" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyraĹźenia regularnego - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" +msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zaleĹźności:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format @@ -671,11 +675,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" +msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nie da się go zainstalować" +msgstr "ale nie da się go zainstalować" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" @@ -695,27 +699,27 @@ msgstr " lub" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" +msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" +msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" +msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietĂłw:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" +msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format @@ -727,8 +731,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" -"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz, co robisz!" +"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" +"Nie powinno się tego robić, chyba Ĺźe dokładnie wiesz co robisz!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu cofniętych wersji, " +msgstr "%lu cofniętych wersji, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format @@ -753,23 +757,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" +msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Naprawianie zależności..." +msgstr "Naprawianie zaleĹźności..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." -msgstr " nie udało się." +msgstr " nie udało się." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nie udało się naprawić zależności" +msgstr "Nie udało się naprawić zaleĹźności" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" +msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" @@ -777,94 +781,96 @@ msgstr " Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Należy uruchomić `apt-get -f install', aby je naprawić." +msgstr "NaleĹźy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." +msgstr "Niespełnione zaleĹźności. Proszę sprĂłbować uĹźyć -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" +msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" +msgstr "OstrzeĹźenie uwierzytelniania zignorowano.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " +msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" +msgstr "NiektĂłre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" +msgstr "Były problemy, a uĹźyto -y bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!" +msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages uĹźyto z zepsutymi pakietami!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." +msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" +msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." +msgstr "Nie udało się odczytać list ĹşrĂłdeł." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Dziwne.. rozmiary się nie zgadzają, zgłoś pod apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." +"org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwĂłw.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwĂłw.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo uĹźyte %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" +msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." +msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." +msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rób jak mówię!" +msgstr "Tak, rĂłb jak mĂłwię!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -873,8 +879,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" -"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" +"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" +"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 @@ -883,36 +889,36 @@ msgstr "Przerwane." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Czy chcesz kontynuować [T/n]? " +msgstr "Kontynuować [T/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" +msgstr "Nie udało się pobrać niektĂłrych plikĂłw" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" +msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " -"lub użyć opcji --fix-missing" +"Nie udało się pobrać niektĂłrych archiwĂłw, proszę sprĂłbować uruchomić apt-get " +"update lub uĹźyć opcji --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" +msgstr "--fix-missing i zamiana nośnikĂłw nie są obecnie obsługiwane" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." +msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietĂłw." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." @@ -927,12 +933,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n" +"Pomijanie %s, jest juĹź zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" +msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format @@ -945,7 +951,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." +msgstr "NaleĹźy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -954,13 +960,13 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" -"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" -"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" +"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" +"Zazwyczaj oznacza to, Ĺźe pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" +"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych ĹşrĂłdeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" +msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format @@ -971,109 +977,111 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n" +"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest moĹźliwa, nie moĹźe on zostać pobrany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" +msgstr "%s jest juĹź w najnowszej wersji.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" +msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" +msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" +msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" +msgstr "Polecenie update nie wymaga Ĺźadnych argumentĂłw" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" +msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " -"została użyta ich starsza wersja." +"Nie udało się pobrać niektĂłrych plikĂłw indeksu, zostały one zignorowane lub " +"została uĹźyta ich starsza wersja." #: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" #: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" +msgstr "" +"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są juĹź więcej " +"wymagane:" #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Aby je usunąć naleĹźy uĹźyć \"apt-get autoremove\"." #: cmdline/apt-get.cc:1480 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"Wygląda na to, Ĺźe AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" +"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" +msgstr "Następujące informacje mogą pomĂłc rozwiązać sytuację:" #: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" #: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:1691 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraĹźenie \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" +msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Należy uruchomić `apt-get -f install', aby je naprawić:" +msgstr "NaleĹźy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" #: cmdline/apt-get.cc:1738 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " -"podaj rozwiązanie)." +"Niespełnione zaleĹźności. Proszę sprĂłbować \"apt-get -f install\" bez " +"pakietĂłw (lub podać rozwiązanie)." #: cmdline/apt-get.cc:1750 msgid "" @@ -1082,10 +1090,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" -"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" -"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" -"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." +"Nie udało się zainstalować niektĂłrych pakietĂłw. MoĹźe to oznaczać,\n" +"Ĺźe zażądano niemoĹźliwej sytuacji lub uĹźywasz dystrybucji niestabilnej,\n" +"w ktĂłrej niektĂłre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" +"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." #: cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "" @@ -1093,17 +1101,17 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Ponieważ zażądno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" -"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" -"błąd." +"PoniewaĹź zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, Ĺźe\n" +"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i naleĹźy zgłosić w nim\n" +"błąd." #: cmdline/apt-get.cc:1766 msgid "Broken packages" -msgstr "Pakiety są błędne" +msgstr "Pakiety są błędne" #: cmdline/apt-get.cc:1795 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" +msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1884 msgid "Suggested packages:" @@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr "Obliczanie aktualizacji..." #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "Nie udało się" +msgstr "Nie udało się" #: cmdline/apt-get.cc:1921 msgid "Done" @@ -1127,88 +1135,88 @@ msgstr "Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemĂłw wszystko popsuło" #: cmdline/apt-get.cc:2096 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " -"źródła" +"NaleĹźy podać przynajmniej jeden pakiet, dla ktĂłrego mają zostać pobrane " +"ĹşrĂłdła" #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" +msgstr "Nie udało się odnaleźć ĹşrĂłdła dla pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:2175 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Pomijanie już pobranego pliku '%s'\n" +msgstr "Pomijanie juĹź pobranego pliku \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:2203 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" +msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" #: cmdline/apt-get.cc:2209 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwĂłw ĹşrĂłdeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2212 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwĂłw ĹşrĂłdeł.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2218 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Pobierz źródło %s\n" +msgstr "Pobierz ĹşrĂłdło %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2249 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "Nie udało się pobrać niektĂłrych archiwĂłw." #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" +msgstr "Pomijanie rozpakowania juĹź rozpakowanego ĹşrĂłdła w %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2289 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodło.\n" +msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2290 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Sprawdź czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n" +msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2307 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodło.\n" +msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2326 msgid "Child process failed" -msgstr "Proces potomny zawiódł" +msgstr "Proces potomny zawiĂłdł" #: cmdline/apt-get.cc:2342 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " -"wymagane do budowania" +"NaleĹźy podać przynajmniej jeden pakiet, dla ktĂłrego mają zostać sprawdzone " +"zaleĹźności na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2370 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" -"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" +"Nie udało się pobrać informacji o zaleĹźnościach na czas budowania dla %s" #: cmdline/apt-get.cc:2390 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" +msgstr "%s nie ma zaleĹźności czasu budowania.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2442 #, c-format @@ -1216,7 +1224,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " +"ZaleĹźność %s od %s nie moĹźe zostać spełniona, poniewaĹź nie znaleziono " "pakietu %s" #: cmdline/apt-get.cc:2495 @@ -1225,36 +1233,35 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +"ZaleĹźność %s od %s nie moĹźe zostać spełniona, poniewaĹź Ĺźadna z dostępnych " "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" #: cmdline/apt-get.cc:2531 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " +"Nie udało się spełnić zaleĹźności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " "nowy" #: cmdline/apt-get.cc:2556 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" +msgstr "Nie udało się spełnić zaleĹźności %s od %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2570 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." +msgstr "Nie udało się spełnić zaleĹźności na czas budowania od %s." #: cmdline/apt-get.cc:2574 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" +msgstr "Nie udało się przetworzyć zaleĹźności na czas budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Supported modules:" -msgstr "Obsługiwane moduły:" +msgstr "Obsługiwane moduły:" #: cmdline/apt-get.cc:2647 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1297,43 +1304,45 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" +"UĹźycie: apt-get [opcje] polecenie\n" " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" -"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" +"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" +"pakietĂłw. Najczęściej uĹźywane polecenia to update i install.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" update - Pobierz nowe listy pakietów\n" -" upgrade - Wykonaj aktualizację\n" -" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -" remove - Usuń pakiety\n" -" source - Pobierz archiwa źródłowe\n" -" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów " -"źródłowych\n" +" update - Pobiera nowe listy pakietĂłw\n" +" upgrade - Wykonuje aktualizację\n" +" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +" remove - Usuwa pakiety\n" +" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieuĹźywane pakiety\n" +" purge - Usuwa i czyści pakiety\n" +" source - Pobiera archiwa ĹşrĂłdłowe\n" +" build-dep - Konfiguruje zaleĹźności na czas budowania dla pakietĂłw " +"ĹşrĂłdłowych\n" " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n" -" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n" -" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n" -" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n" +" dselect-upgrade - Instaluje według wyborĂłw dselect\n" +" clean - Usuwa pobrane pliki archiwĂłw\n" +" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwĂłw\n" +" check - Sprawdza, czy wszystkie zaleĹźności są spełnione\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -q Nie pokazuj wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " -"działania)\n" -" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n" -" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" -" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n" -" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" -" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" -" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" -" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" -" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" +" -q Nie pokazuje wskaĹşnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " +"działania)\n" +" -qq Nie wypisuje nic oprĂłcz komunikatĂłw błędĂłw\n" +" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwĂłw\n" +" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" +" -y Zakłada odpowiedĹş \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" +" -f PrĂłbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" +" -m PrĂłbuje działać nawet jeśli nie moĹźna znaleźć niektĂłrych archiwĂłw\n" +" -u Pokazuje teĹź listę aktualizowanych pakietĂłw\n" +" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum ĹşrĂłdłowego\n" +" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"Więcej informacji i opcji moĹźna znaleźć na stronach podręcznika\n" "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" @@ -1351,7 +1360,7 @@ msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr "Błąd " +msgstr "Błąd " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format @@ -1361,7 +1370,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuję]" +msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1370,13 +1379,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" -" '%s'\n" -"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" +"Zmiana nośnika: Proszę włoĹźyć dysk oznaczony\n" +" \"%s\"\n" +"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" +msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1391,58 +1400,58 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +"UĹźycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" -"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" +"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plikĂłw pakietĂłw.\n" +"Opcji -s uĹźywa się do wskazania typu pliku.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Sortowanie pliku ĹşrĂłdeł.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" +msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Naciśnij enter, aby kontynuować." +msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" +msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" +msgstr "skonfigurowane. MoĹźe to spowodować podwĂłjne błędy lub błędy" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" +"spowodowane brakującymi zaleĹźnościami. To jest normalne. Tylko powyĹźsze" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." +msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" +msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" +msgstr "Nie udało się utworzyć potokĂłw" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nie udało uruchomić programu gzip " +msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1455,53 +1464,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" +msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" +msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archiwum jest za krótkie" +msgstr "Archiwum jest za krĂłtkie" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówkĂłw archiwum" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" +msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu hasha!" +msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu" +msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" +msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" +msgstr "PrĂłba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s" +msgstr "PodwĂłjne dodanie objazdu %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1511,22 +1520,22 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" +msgstr "ŚcieĹźka %s jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" +msgstr "Wypakowanie %s więcej niĹź raz" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format @@ -1536,29 +1545,29 @@ msgstr "Objazd katalogu %s" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" +msgstr "Pakiet prĂłbuje pisać do celu objazdu %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" +msgstr "Zbyt długa ścieĹźka objazdu" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" +msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" +msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" +msgstr "ŚcieĹźka jest zbyt długa" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" +msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1570,52 +1579,52 @@ msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie moĹźna czytać %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" +msgstr "Nie moĹźna wykonać operacji stat na %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nie można utworzyć %s" +msgstr "Nie moĹźna utworzyć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Pliki info i temp muszą być na tym samym systemie plików" +msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plikĂłw" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" -msgstr "Czytanie list pakietów" +msgstr "Czytanie list pakietĂłw" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" +msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Czytanie listy plików" +msgstr "Czytanie listy plikĂłw" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1624,105 +1633,107 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku listy '%sinfo/%s'. Jeśli nie możesz przywrócić " -"tego pliku, utwórz go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstaluj tę samą " -"wersję pakietu!" +"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie moĹźna przywrĂłcić " +"tego pliku, naleĹźy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " +"tę samą wersję pakietu!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" +msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdĂłw %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony" +msgstr "Plik objazdĂłw jest uszkodzony" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s" +msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdĂłw: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" +msgstr "Magazyn podręczny pakietĂłw musi wcześniej zostać zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" +msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" +msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" +msgstr "Błąd przy czytaniu skrĂłtu MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s' lub '%s'" +msgstr "" +"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" +"\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" +msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" +msgstr "Plik kontrolny nie moĹźe zostać poprawnie zinterpretowany" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" +msgstr "Nie moĹźna odczytać bazy danych CD-ROM-Ăłw %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " -"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" +"Proszę uĹźyć programu apt-cdrom, aby APT mĂłgł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " +"płyt nie moĹźna dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Niewłaściwa płyta CD" +msgstr "Niewłaściwa płyta CD" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." +msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być moĹźe wciąż jest uĹźywany." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1735,145 +1746,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" +msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" +msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Rejestrowanie się" +msgstr "Logowanie się" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" +msgstr "Nie moĹźna określić nazwy zdalnego systemu" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" +msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" +msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedĹş: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " +"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedĹş serwera: %" +"s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serwer zamknął połączenie" +msgstr "Serwer zamknął połączenie" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" +msgstr "Błąd odczytu" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." +msgstr "OdpowiedĹş przepełniła bufor." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Naruszenie zasad protokołu" +msgstr "Naruszenie zasad protokołu" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgstr "Błąd zapisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." +msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" +msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" +msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" +msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieĹşdzie" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" +msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" +msgstr "Nie moĹźna wysłać polecenia PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" +msgstr "Nieznana rodzina adresĂłw %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" +msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" +msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" +msgstr "Nie udało się obliczyć skrĂłtu pliku" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" +msgstr "Nie moĹźna pobrać pliku, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" +msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedĹş serwera: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1891,12 +1903,12 @@ msgstr "Info" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie można wywołać " +msgstr "Nie moĹźna wywołać " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Podłączanie do %s (%s)" +msgstr "Podłączanie do %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1906,129 +1918,131 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Łączenie z %s" +msgstr "Łączenie z %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" +msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" +msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Wychodzimy." +msgstr "E: Lista argumentĂłw Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Błąd wewnętrzny: Prawidłowa sygnatura, ale nie nie udało się ustalić " -"jejodcisku?!" +"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " +"klucza?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Napotkano przynajmniej jedną nieprawidłową sygnaturę." +msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." #: methods/gpgv.cc:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr " by zweryfikować sygnaturę (czy gpgv jest zainstalowane?)" +msgstr "" +"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " +"zainstalowane?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" +msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Następujące sygnatury były błędne:\n" +msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Następujące sygnatury nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " +"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " "publicznego:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" +msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" +msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" +msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znakĂłw" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" +msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2036,52 +2050,52 @@ msgstr "Nieznany format daty" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Operacja select nie powiodła się" +msgstr "Operacja select nie powiodła się" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" +msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Błąd czytania z serwera" +msgstr "Błąd czytania z serwera" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" -msgstr "Błędne dane nagłówka" +msgstr "Błędne dane nagłówka" #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" -msgstr "Połączenie nie udało się" +msgstr "Połączenie nie udało się" #: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" +msgstr "Błąd wewnętrzny" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" +msgstr "Nie moĹźna wykonać mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" +msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtĂłw" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format @@ -2091,7 +2105,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nierozpoznany skrót typu: '%c'" +msgstr "Nierozpoznany skrĂłt typu: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format @@ -2099,55 +2113,55 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %d)" +msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na poziomie najwyższym" +"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyĹźszym poziomie" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieĹźdĹźonych operacji include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa '%s'" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" +msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Błąd!" +msgstr "%c%s... Błąd!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2157,18 +2171,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opcja linii poleceń '%c' [z %s] jest nieznana." +msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" +msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" +msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format @@ -2178,96 +2192,96 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." -msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =." +msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie '%s'" +msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opcja '%s' jest zbyt długa" +msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." +msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, sprĂłbuj true albo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" +msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie uĹźyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie uĹźyta blokada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" +msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." +msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" +msgstr "Podproces %s zwrĂłcił kod błędu (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" +msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" +msgstr "naleĹźało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" +msgstr "naleĹźało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" @@ -2283,24 +2297,24 @@ msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" -msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" +msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietĂłw" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" +msgstr "Magazyn podręczny pakietĂłw jest uszkodzony" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" +msgstr "Magazyn podręczny pakietĂłw jest w niezgodnej wersji" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'" +msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" +msgstr "Ten magazyn podręczny pakietĂłw został zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" @@ -2324,19 +2338,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" -msgstr "Zastępuje" +msgstr "Zastępuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Czyni zbędnym" +msgstr "Czyni zbędnym" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Psuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" -msgstr "ważny" +msgstr "waĹźny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" @@ -2356,65 +2370,64 @@ msgstr "dodatkowy" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Budowanie drzewa zależności" +msgstr "Budowanie drzewa zaleĹźności" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" -msgstr "Kandydujące wersje" +msgstr "Kandydujące wersje" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generowanie zależności" +msgstr "Generowanie zaleĹźności" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" +msgstr "Odczyt informacji o stanie" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" +msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście ĹşrĂłdeł %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście ĹşrĂłdeł %s (dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście ĹşrĂłdeł %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście ĹşrĂłdeł %s (bezwzględna dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście ĹşrĂłdeł %s (analiza dystrybucji)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2424,22 +2437,22 @@ msgstr "Otwieranie %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." +msgstr "Linia %u w liście ĹşrĂłdeł %s jest zbyt długa." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście ĹşrĂłdeł %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" +msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy ĹşrĂłdeł %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" +msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście ĹşrĂłdeł %s (identyfikator producenta)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format @@ -2448,34 +2461,36 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " -"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " -"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" +"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " +"pakietu %s z powodu pętli konfliktĂłw/pre-zaleĹźności. Często nie oznacza to " +"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsługiwany" +msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." +"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie moĹźna znaleźć jego archiwum." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " -"\"zatrzymanymi\" pakietami." +"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrĂłcił błąd, moĹźe to być spowodowane " +"zatrzymanymi pakietami." #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." +msgstr "" +"Nie udało się naprawić problemĂłw, zatrzymano pakiety z niespełnionymi " +"zaleĹźnościami." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2485,64 +2500,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu archiwĂłw %spartial." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Czytanie listy plików" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." +msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie." +msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Włóż do napędu '%s' dysk o nazwie: '%s' i naciśnij enter." +msgstr "Proszę włoĹźyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany" +msgstr "System pakietĂłw \"%s\" nie jest obsługiwany" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" +msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietĂłw" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list" +msgstr "NaleĹźy dopisać jakieś URI pakietĂłw ĹşrĂłdłowych do pliku sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." +msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietĂłw." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." +msgstr "NaleĹźy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Nieprawidłowy rekord w pliku ustawień, brak nagłówka Package" +msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format @@ -2551,122 +2566,120 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" +msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" +msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +"Och, przekroczono liczbę pakietĂłw, ktĂłrą ten APT jest w stanie obsłuĹźyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, ktĂłrą ten APT jest w stanie obsłuĹźyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Och, przekroczono liczbę opisĂłw, ktĂłrą ten APT jest w stanie obsłuĹźyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +"Och, przekroczono liczbę zaleĹźności, ktĂłrą ten APT jest w stanie obsłuĹźyć." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" +"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zaleĹźności plikĂłw" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietĂłw ĹşrĂłdłowych %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Zbieranie zapewnień plików" +msgstr "Zbieranie zapewnień plikĂłw" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu ĹşrĂłdeł" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" +msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Błędna suma MD5" +msgstr "Błędna suma MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Błędna suma MD5" +msgstr "Błędna suma kontrolna" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 -#, fuzzy msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Dla następującego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n" +msgstr "Dla następujących identyfikatorĂłw kluczy brakuje klucza publicznego:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format @@ -2674,8 +2687,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " -"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. MoĹźe to oznaczać, Ĺźe trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format @@ -2683,19 +2696,19 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " -"będzie ręcznie naprawić ten pakiet." +"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. MoĹźe to oznaczać, Ĺźe trzeba " +"będzie ręcznie naprawić ten pakiet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." +"Pliki indeksu pakietĂłw są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" -msgstr "Błędny rozmiar" +msgstr "Błędny rozmiar" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2708,7 +2721,7 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Wykorzystuę %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +"UĹźycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" "Montowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 @@ -2721,14 +2734,13 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etykieta: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..." +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Wykorzystuję %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +msgstr "UĹźycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" +msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2745,25 +2757,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Skawnowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" +msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plikĂłw indeksu..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych, %i indeksów " -"tłumaczeń i %i sygnatur\n" +"Znaleziono %zu indeksĂłw pakietĂłw, %zu indeksĂłw ĹşrĂłdłowych, %zu indeksĂłw " +"tłumaczeń i %zu podpisĂłw\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etykieta: %s \n" +msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" +msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, sprĂłbuj ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2771,45 +2783,45 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Płyta nosi nazwę: \n" -"'%s'\n" +"Płyta nosi nazwę: \n" +"\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopiowanie list pakietów..." +msgstr "Kopiowanie list pakietĂłw..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" +msgstr "Zapisywanie nowej listy ĹşrĂłdeł\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" +msgstr "ĹšrĂłdła dla tej płyty to:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw z %i brakującymi plikami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw z %i niepasującymi plikami\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 #, c-format @@ -2832,20 +2844,20 @@ msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurowanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Zainstalowany %s" +msgstr "Zainstalowany %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" +msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 #, c-format @@ -2855,69 +2867,28 @@ msgstr "Usuwanie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Usunięto %s" +msgstr "Usunięto %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" +msgstr "Całkowicie usunięto %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Nie moĹźna zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " +"zamontowane?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" +msgstr "Nie udało się nałoĹźyć łatki na plik" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Etykieta: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych, %i indeksów " -#~ "tłumaczeń i %i sygnatur\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Operacja select nie powiodła się" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Czytanie listy plików" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s wraz z konfiguracją" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Usunięto %s wraz z konfiguracją" +msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" -- cgit v1.2.3