From e3268a0e6c47a29d13fd78e1d1bc44b8e78e846d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Fri, 11 Feb 2005 16:50:47 +0000 Subject: Polish translation update by Bartosz Fenski * po/pl.po: Updated --- po/pl.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 68 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 871e542a3..914ecf298 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-28 16:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Przypi #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nie znaleziony)" +msgstr "(nieznaleziony)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Użycie: apt-cache [opcje] komenda\n" +"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" "z nich informacji.\n" "\n" -"Komendy:\n" +"Polecenia:\n" " add - Dodaj plik pakietów do magazynu podręcznego\n" " gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" " showpkg - Pokaż ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" " -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n" -" -i Pokaż tylko ważne zależności przy komendzie unmet.\n" +" -i Pokaż tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" @@ -249,11 +249,11 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n" +"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" "\n" "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" "\n" -"Komendy:\n" +"Polecenia:\n" " shell - Tryb powłoki\n" " dump - Pokaż konfigurację\n" "\n" @@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -366,13 +365,13 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" -"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents ścieżka\n" -" release ścieżka\n" -" generate konfiguracja [grupy]\n" -" clean konfiguracja\n" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" +"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" release ścieżka\n" +" generate konfiguracja [grupy]\n" +" clean konfiguracja\n" "\n" "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" @@ -387,7 +386,7 @@ msgstr "" ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" "pakietów źródłowych.\n" "\n" -"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" +"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" "drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " "zacznie\n" "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" @@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "ale nie jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" +msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" @@ -703,12 +702,12 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " +msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu przeinstalowanych, " +msgstr "%lu przeinstalowywanych, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -718,7 +717,7 @@ msgstr "%lu cofni #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" +msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format @@ -754,17 +753,16 @@ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" +msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification? [y/N] " -msgstr "" +msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji? [t/N]" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -854,7 +852,7 @@ msgid "" "missing?" msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " -"lub użyć opcji --fix-missing?" +"lub użyć opcji --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -945,7 +943,7 @@ msgstr "Wybrano wersj #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" +msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" #: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" @@ -1082,12 +1080,12 @@ msgstr "Pomijanie rozpakowania ju #: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" +msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" +msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodło.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" @@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" +msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format @@ -1194,14 +1192,14 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n" +"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" "apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" -"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n" +"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" "\n" -"Komendy:\n" +"Polecenia:\n" " update - Pobierz nowe listy pakietów\n" " upgrade - Wykonaj aktualizację\n" " install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" @@ -1258,7 +1256,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuje]" +msgstr " [Pracuję]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1581,9 +1579,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s' lub '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1613,7 +1611,7 @@ msgid "" "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " -"płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update" +"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1661,12 +1659,12 @@ msgstr "Serwer odrzuci #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" @@ -1680,12 +1678,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s" +"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodło się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" @@ -1741,7 +1739,7 @@ msgstr "Nie uda #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie można wysłać komendy PORT" +msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format @@ -1751,7 +1749,7 @@ msgstr "Nieznana rodzina adres #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" @@ -2019,18 +2017,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opcja linii komend '%c' [z %s] jest nieznana." +msgstr "Opcja linii poleceń '%c' [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Niezrozumiała opcja linii komend %s" +msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii komend %s nie jest typu boolean" +msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2506,9 +2504,9 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Błędny rozmiar" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Blok producenta %s jest nieprawidłowy" +msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" #: apt-pkg/cdrom.cc:487 #, c-format @@ -2516,47 +2514,49 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"Wykorzystuę %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +"Montowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 msgid "Identifying.. " -msgstr "" +msgstr "Identyfikacja.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:521 #, c-format msgid "Stored Label: %s \n" -msgstr "" +msgstr "Etykieta: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystuję %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "" +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:563 -#, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" +msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:571 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "" +msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:589 msgid "Scanning Disc for index files..\n" -msgstr "" +msgstr "Skawnowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:627 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "" +"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych i %i sygnatur\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:684 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "" +msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:700 #, c-format @@ -2564,44 +2564,42 @@ msgid "" "This Disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" +"Płyta nosi nazwę: \n" +"'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:704 -#, fuzzy msgid "Copying package lists..." -msgstr "Czytanie list pakietów" +msgstr "Kopiowanie list pakietów..." #: apt-pkg/cdrom.cc:728 -#, fuzzy msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." +msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:737 msgid "Source List entries for this Disc are:\n" -msgstr "" +msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:771 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "" +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" -msgstr "" +msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Nieznany identyfikator producenta '%s' w linii %u listy źródeł %s" -- cgit v1.2.3