<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [

<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
%aptent;

]>

<refentry>

 <refentryinfo>
   &apt-author.jgunthorpe;
   &apt-author.team;
   &apt-email;
   &apt-product;
   <!-- The last update date -->
   <date>29 February 2004</date>
 </refentryinfo>
 
 <refmeta>
   <refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
   <manvolnum>5</manvolnum>
 </refmeta>
 
 <!-- Man page title -->
 <refnamediv>
    <refname>apt.conf</refname>
<!--
    <refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose>
-->
    <refpurpose>APT 設定ファイル</refpurpose>
 </refnamediv>
 
<!--
 <refsect1><title>Description</title>
-->
 <refsect1><title>説明</title>
<!--
   <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT suite of
   tools, all tools make use of the configuration file and a common command line
   parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will
   read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment 
   variable (if any) and then read the files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> 
   then read the main configuration file specified by 
   <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the
   command line options to override the configuration directives, possibly 
   loading even more config files.</para>
-->
   <para><filename>apt.conf</filename> は、
   APT ツール集のメイン設定ファイルです。
   この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、
   すべてのツールを統一環境で使用できます。
   APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指定した設定を
   (存在すれば) 読み込みます。
   次に <literal>Dir::Etc::Parts</literal> のファイルを読み込みます。
   次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、
   最後にコマンドラインオプションで、
   設定ファイルより取得した値を上書きします。</para>

<!--
   <para>The configuration file is organized in a tree with options organized into
   functional groups. option specification is given with a double colon
   notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within 
   the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from their 
   parent groups.</para> 
-->
   <para>設定ファイルは、
   機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表します。
   オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。
   例えば <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> は、
   APT ツールグループの、Get ツール用オプションです。
   オプションは、親グループから継承しません。</para> 

<!--
   <para>Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools
   such as bind and dhcp use.  Lines starting with
   <literal>//</literal> are treated as comments (ignored).
   Each line is of the form
   <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> The trailing 
   semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be
   opened with curly braces, like:</para>
    -->
   <para>設定言語の文法は、
   bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。
   <literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。
   いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の
   ような形式です。
   行末のセミコロンは必要ですが、ダブルクォートは使わなくてもかまいません。
   以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。</para>

<informalexample><programlisting>   
APT {
  Get {
    Assume-Yes "true";
    Fix-Broken "true";
  };
};
</programlisting></informalexample>

<!--
   <para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by 
   opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a 
   semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para>
-->
   <para>また適宜改行することで、より読みやすくなります。
   リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、
   そしてセミコロンと続けることで作成できます。
   セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。</para>

<informalexample><programlisting>   
DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
</programlisting></informalexample>

<!--
   <para>In general the sample configuration file in 
   <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
   is a good guide for how it should look.</para>
-->
   <para><filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; 
   は一般的な設定ファイルのサンプルです。
   どのように設定するか参考になるでしょう。</para>

<!--
   <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal> 
   <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename
   ends in a slash, then the whole directory is included.  
   <literal>#clear</literal> is used to erase a list of names.</para>
-->
   <para><literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 
   2 つの特別な記法があります。
   <literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。
   ファイル名がスラッシュで終わった場合には、
   そのディレクトリをすべて取り込みます。
   <literal>#clear</literal> は名前のリストを削除するのに便利です。</para>

<!--
   <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration 
   directive to be specified on the command line. The syntax is a full option
   name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals
   sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding 
   a trailing :: to the list name.</para>
-->
   <para>すべての APT ツールで、
   コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用できます。
   文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>)、
   等号、続いてオプションの新しい値となります。
   リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。</para>
 </refsect1>

<!--
 <refsect1><title>The APT Group</title>
-->
 <refsect1><title>APT グループ</title>
<!--
   <para>This group of options controls general APT behavior as well as holding the
   options for all of the tools.</para>
-->
   <para>このオプショングループは、ツール全体に影響のある、
   一般的な APT の振る舞いを制御します。</para>

   <variablelist>
     <varlistentry><term>Architecture</term>
<!--
     <listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and
     parsing package lists. The internal default is the architecture apt was 
     compiled for.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、
     パッケージリストを解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。
     内部でのデフォルトは、
     apt をコンパイルしたアーキテクチャです。</para></listitem>
     </varlistentry>
     
     <varlistentry><term>Ignore-Hold</term>
<!--
     <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to
     ignore held packages in its decision making.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、
     問題解決器に保留と指定したパッケージを無視します。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Clean-Installed</term>
<!--
     <listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages
     which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then
     packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but
     note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、
     ダウンロードできなくなったパッケージをキャッシュから削除します。
     off の場合、ローカルにインストールされているパッケージは、
     削除対象から外します。
     しかし、 APT はキャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、
     直接提供するわけではないことに注意してください。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
<!--
     <listitem><para>Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some
     of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing
     so may be necessary on some extremely slow single user systems but 
     is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.
     Use at your own risk.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>即時設定無効 - この危険なオプションは、
     APT の要求コードを無効にして dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。
     これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、
     非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、
     もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。
     自己責任で使用してください。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
<!--
     <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It
     permits APT to temporarily remove an essential package to break a
     Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential
     packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option 
     will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or
     anything that those packages depend on.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、
     絶対にこのオプションを有効にしないでください。
     不可欠 (essential) パッケージ同士で、
     競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) 
     のループに落ち込んだときに、
     不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。
     <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、
     あるとすれば重大なバグです。</emphasis>
     このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している
     パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Cache-Limit</term>
<!--
     <listitem><para>APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available'
     information. This sets the size of that cache (in bytes).</para></listitem>
-->
     <listitem><para>APT は「利用可能」情報を格納するために、
     固定サイズのメモリマップキャッシュファイルを使用します。
     このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Build-Essential</term>
<!--
     <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Get</term>
<!--
     <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its
     documentation for more information about the options here.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。
     このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Cache</term>
<!--
     <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its
     documentation for more information about the options here.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。
     このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>CDROM</term>
<!--
     <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its
     documentation for more information about the options here.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。
     このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。</para></listitem>
     </varlistentry>
   </variablelist>
 </refsect1>

<!--
 <refsect1><title>The Acquire Group</title>
-->
 <refsect1><title>Acquire グループ</title>
<!--
   <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages 
   and the URI handlers. 
-->
   <para><literal>Acquire</literal> オプショングループは、
   パッケージのダウンロードや URI ハンドラの制御を行います。
   <variablelist>
     <varlistentry><term>Queue-Mode</term>
<!--
     <listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or 
     <literal>access</literal> which determines how  APT parallelizes outgoing 
     connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host 
     will be opened, <literal>access</literal> means that one connection per URI type 
     will be opened.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、
     APT がどのように並列接続を行うか、
     <literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。
     <literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。
     <literal>access</literal> は、
     URI タイプごとに 1 接続を開きます。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Retries</term>
<!--
     <listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed 
     files the given number of times.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>リトライの回数を設定します。
     0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、
     与えられた回数だけリトライを行います。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
<!--
     <listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will
     be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。
     true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが
     張られます。true がデフォルトです。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>http</term>
<!--
     <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the 
     standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per 
     host proxies can also be specified by using the form 
     <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> 
     meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment variable
     will override all settings.</para>
-->
     <listitem><para>HTTP URI - http::Proxy は、
     デフォルトで使用する http プロキシです。
     <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> 
     という標準形で表します。ホストごとのプロキシの場合は、
     <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> という形と、
     プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal>DIRECT</literal> 
     を使用して指定することもできます。すべての設定は、
     環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。</para>

<!--
     <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant 
     proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached 
     response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for 
     index files and tells the cache to refresh its object if it is older than 
     the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the 
     default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never 
     store this request, it is only set for archive files. This may be useful 
     to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: 
     Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para>
-->
     <para>HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、
     3 種類の設定があります。<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、
     いかなる時もキャッシュを使用しないと伝えます。
     <literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のときだけ送信し、
     得られた時間よりも古かった場合に、
     オブジェクトをリフレッシュするようキャッシュに指示します。
     デフォルトでは 1 日となっているため、
     Debian は日毎にそのインデックスファイルを更新します。
     <literal>No-Store</literal> は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、
     アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。
     これは、非常に大きな .deb ファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、
     防ぐのに便利かもしれません。
     注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。</para>

<!--
     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, 
     this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
-->
     <para><literal>timeout</literal> オプションは、
     この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。
     これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para>

<!--
     <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the
     remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)
     <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 
     indicating how many outstanding requests APT should send. A value of
     zero MUST be specified if the remote host does not properly linger
     on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which
     require this are in violation of RFC 2068.</para></listitem>
-->
     <para>リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、
     (Squid 2.0.2 のように) バグがあったりしたときのために、
     パイプラインの深さの制御を設定します。
     <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、
     APT が送信できるリクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。
     リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、
     <emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。
     そうでなければデータが破損してしまいます。
     これが必要なホストは RFC 2068 に違反しています。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>ftp</term>
<!--
     <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the 
     standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and is 
     overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a ftp 
     proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the 
     configuration file. This entry specifies the commands to send to tell 
     the proxy server what to connect to. Please see 
     &configureindex; for an example of 
     how to do this. The subsitution variables available are 
     <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
     <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>
     Each is taken from it's respective URI component.</para>
-->
     <listitem><para>FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。
     <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しますが、
     環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。
     ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal>
     スクリプトを設定する必要があります。
     プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。
     どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。
     その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> 
     <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
     <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> 
     <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能です。
     いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。</para>

<!--
     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, 
     this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
-->
     <para><literal>timeout</literal> オプションは、
     この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。
     これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para>

<!--
     <para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is 
     safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. 
     However some situations require that passive mode be disabled and port 
     mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that 
     go through a proxy or for a specific host (See the sample config file 
     for examples).</para>
-->
     <para>設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。
     一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、
     ほぼどんな環境でも動作します。
     しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、
     代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。
     この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。
     (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください)</para>

<!--
     <para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar>
     environment variable to a http url - see the discussion of the http method
     above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is
     not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para>
-->
     <para>環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により 
     FTP over HTTP のプロキシが利用可能になります。
     文法は上の http についての説明を参照してください。
     設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。
     また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。</para>

<!--
     <para>The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 
     <literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The defaut is false, which means
     these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this
     to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers
     do not support RFC2428.</para></listitem>
-->
     <para><literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の
     <literal>EPSV</literal> コマンドと <literal>EPRT</literal> 
     コマンドの使用を制御します。デフォルトでは false です。
     これは、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、
     このコマンドを使用するということです。
     これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、
     このコマンドを使用します。
     注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>cdrom</term>
<!--
     <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, 
     <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive 
     as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide 
     alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed 
     in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax 
     is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within 
     the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount 
     commands can be specified using UMount.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。
     <filename>/etc/fstab</filename> で設定されているように、
     CDROM ドライブのマウントポイントを 
     <literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。
     (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab 
     に記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。
     文法は、cdrom ブロックを 
     <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。
     スラッシュを後につけるのは重要です。
     アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>gpgv</term>
<!--
     <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv.
     <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv.
     </para></listitem>
-->
     <listitem><para>GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、
     gpgv に渡す追加パラメータのオプションです。
     <literal>gpgv::Options</literal> gpgv に渡す追加オプション。
     </para></listitem>
     </varlistentry>

   </variablelist>
  </para>
 </refsect1>

<!--
 <refsect1><title>Directories</title>
-->
 <refsect1><title>ディレクトリ</title>

<!--
   <para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local 
   state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded 
   package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file.
   <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file.
   <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub 
   items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
-->
   <para><literal>Dir::State</literal> セクションは、
   ローカル状態情報に関するディレクトリを保持します。
   <literal>lists</literal> は、
   ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、
   <literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの名前を表します。
   <literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前です。
   <literal>Dir::State</literal> には、
   <filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない
   全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。</para>

<!--
   <para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache 
   information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and 
   <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives, 
   <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off
   by setting their names to be blank. This will slow down startup but
   save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather
   than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default
   directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para>
-->
   <para><literal>Dir::Cache</literal> は、
   ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。これは、
   ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::archives</literal>
   と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と <literal>pkgcache</literal> 
   のパッケージキャッシュの場所となります。
   それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。
   おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが多いと思います。
   <literal>Dir::State</literal> と同様、<literal>Dir::Cache</literal>
   はデフォルトディレクトリを含んでいます。</para>

<!--
   <para><literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, 
   <literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and 
   <literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no effect,
   unless it is done from the config file specified by 
   <envar>APT_CONFIG</envar>).</para>
-->
   <para><literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。
   <literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、
   <literal>main</literal> はデフォルトの設定ファイルです。
   (<envar>APT_CONFIG</envar> で設定ファイルを指定された場合のみ、
   この設定の効果があります)</para>

<!--
   <para>The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments in 
   lexical order from the directory specified. After this is done then the
   main config file is loaded.</para>
-->
   <para><literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、
   字句単位の全ての設定断片を読みこみます。
   これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。</para>

<!--
   <para>Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> 
   specifies the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, 
   <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> 
   <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the location
   of the respective programs.</para>
-->
   <para>バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。
   <literal>Dir::Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、
   <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>,
   <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, 
   <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> 
   はそれぞれプログラムの場所を指定します。</para>
 </refsect1>
 
<!--
 <refsect1><title>APT in DSelect</title>
-->
 <refsect1><title>DSelect での APT</title>
<!--
   <para>   
   When APT is used as a &dselect; method several configuration directives
   control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
-->
   <para>   
   &dselect; 上で APT を使用する際、
   <literal>DSelect</literal> セクション以下の設定項目で、
   デフォルトの動作を制御します。</para>
   <variablelist>
     <varlistentry><term>Clean</term>
<!--
     <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto,
     pre-auto and never.  always and prompt will remove all packages from
     the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. 
     auto removes only those packages which are no longer downloadable
     (replaced with a new version for instance).  pre-auto performs this
     action before downloading new packages.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>キャッシュクリーンモード - 
     この値は always, prompt, auto, pre-auto, never のうちひとつを取ります。
     always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。
     (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。
     auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの)
     を削除します。pre-auto はこの動作を、
     新パッケージをダウンロードする直前に行います。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>options</term>
<!--
     <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
     options when it is run for the install phase.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>この変数の内容は、
     install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Updateoptions</term>
<!--
     <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
     options when it is run for the update phase.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>この変数の内容は、
     update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
<!--
     <listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. 
     The default is to prompt only on error.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>true の場合、
     &dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示します。
     デフォルトはエラーが発生した場合のみです。</para></listitem>
     </varlistentry>
   </variablelist>
 </refsect1>
 
<!--
 <refsect1><title>How APT calls dpkg</title>
-->
 <refsect1><title>APT が dpkg を呼ぶ方法</title>
<!--
   <para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are 
   in the <literal>DPkg</literal> section.</para>
-->
   <para>数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。
   <literal>DPkg</literal> セクションにあります。</para>

   <variablelist>
     <varlistentry><term>options</term>
<!--
     <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified
     using the list notation and each list item is passed as a single argument
     to &dpkg;.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>dpkg に渡すオプションのリストです。
     オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。
     また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。</para></listitem>
     </varlistentry>
     
     <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
<!--
     <listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. 
     Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The 
     commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any 
     fail APT will abort.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。
     <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。
     コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を使用して呼び出され、
     何か問題があれば、APT は異常終了します。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
<!--
     <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like
     <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands
     are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT 
     will abort. APT will pass to the commands on standard input the 
     filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para>
-->
     <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。
     <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。
     コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を通して呼び出され、
     何か問題があれば、APT は異常終了します。
     APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、
     ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。</para>

<!--
     <para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the 
     protocol version, the APT configuration space and the packages, files
     and versions being changed. Version 2 is enabled by setting 
     <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a
     command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem>
-->
     <para>このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや 
     APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、
     変更されているバージョンを出力します。
     <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、
     バージョン 2 を有効にできます。
     <literal>cmd</literal> は <literal>Pre-Install-Pkgs</literal> 
     で与えられるコマンドです。</para></listitem>
          </varlistentry>

     <varlistentry><term>Run-Directory</term>
<!--
     <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is 
     <filename>/</filename>.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。
     デフォルトは <filename>/</filename> です。</para></listitem>
     </varlistentry>

     <varlistentry><term>Build-options</term>
<!--
     <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages,
     the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem>
-->
     <listitem><para>これらのオプションは、
     パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡されます。
     デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。</para></listitem>
     </varlistentry>
   </variablelist>
 </refsect1>

<!--
 <refsect1><title>Debug options</title>
-->
 <refsect1><title>デバッグオプション</title>
<!--
   <para>Most of the options in the <literal>debug</literal> section are not interesting to 
   the normal user, however <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> shows 
   interesting output about the decisions dist-upgrade makes. 
   <literal>Debug::NoLocking</literal> disables file locking so APT can do some 
   operations as non-root and <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> will print out the 
   command line for each dpkg invokation. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> will 
   disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs.
   <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Debugging of the gpgv method.
   </para>
-->
   <para><literal>debug</literal> の多くのオプションは、
   普通のユーザにとって興味を引くものではありません。
   しかし <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> で、
   dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。
   <literal>Debug::NoLocking</literal>は、
   APT が非 root で操作できるようにファイルのロックを無効にしますし、
   <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>は、
   dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。
   <literal>Debug::IdentCdrom</literal> は、
   CDROM ID の状態データの包含を無効にします。
   <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> gpgv 法のデバッグです。
   </para>
 </refsect1>
 
<!--
 <refsect1><title>Examples</title>
-->
 <refsect1><title>例</title>
<!--
   <para>&configureindex; is a 
   configuration file showing example values for all possible 
   options.</para>
-->
   <para>&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、
   設定ファイルのサンプルがあります。</para>
 </refsect1>
 
<!--
 <refsect1><title>Files</title>
-->
 <refsect1><title>ファイル</title>
   <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></para>
 </refsect1>
 
<!--
 <refsect1><title>See Also</title>
-->
 <refsect1><title>関連項目</title>
   <para>&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
 </refsect1>

 &manbugs;
 &translator;
 
</refentry>