# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
# type: TH
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 June 1998"
# type: TH
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名称"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - 高度パッケージツール"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:22
msgid "B"
msgstr "B"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
"package management there are several frontends available, such as B"
"(8) for the command line or B(8) for the X Window System. Some "
"options are only implemented in B(8) though."
msgstr ""
"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ"
"マンドライン用には B(8)、X Window System 用には B(8) と"
"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ"
"ションは B(8) にしか実装されていません。"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:31
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:33 apt.8:35
msgid "None."
msgstr "なし。"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:33
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:35
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:42
msgid ""
"B(8), B(8), B(5), B(5), "
"B(5), B(8)"
msgstr ""
"B(8), B(8), B(5), B(5), "
"B(5), B(8)"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:42
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "診断メッセージ"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.8:44
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:44
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:46
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:55
msgid ""
"See Ehttp://bugs.debian.org/aptE. If you wish to report a bug in "
"B, please see I or the "
"B(1) command."
msgstr ""
"Ehttp://bugs.debian.org/aptE をご覧ください。B のバグを報告する"
"場合は、I や B(1) コマン"
"ドをご覧ください。"
# type: SH
#. type: SH
#: apt.8:55
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "著者"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: apt.8:56
msgid "apt was written by the APT team Eapt@packages.debian.orgE."
msgstr ""
"apt は the APT team Eapt@packages.debian.orgE によって書かれました。"
#. type: Plain text
#: apt.ent:2
msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:10
msgid ""
" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> "
msgstr ""
" &docdir;examples/configure-index.gz\"> /etc/apt.conf\"> "
#. type: Plain text
#: apt.ent:17
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\n"
" apt.conf\n"
" 5\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" apt.conf\n"
" 5\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-get\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-get\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:29
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-config\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-config\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:35
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-cdrom\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-cdrom\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:41
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-cache\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-cache\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:47
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt_preferences\n"
" 5\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt_preferences\n"
" 5\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:53
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-key\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-key\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:59
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-secure\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-secure\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:65
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt-ftparchive\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt-ftparchive\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:72
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" sources.list\n"
" 5\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" sources.list\n"
" 5\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:78
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" reportbug\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" reportbug\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:84
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " dpkg\n"
#| " 8\n"
#| " \"\n"
#| ">\n"
msgid ""
"\n"
" dpkg\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" dpkg\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:90
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" dpkg-buildpackage\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" dpkg-buildpackage\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:96
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gzip\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" gzip\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:102
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " dpkg-scanpackages\n"
#| " 8\n"
#| " \"\n"
#| ">\n"
msgid ""
"\n"
" dpkg-scanpackages\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" dpkg-scanpackages\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:108
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " dpkg-scansources\n"
#| " 8\n"
#| " \"\n"
#| ">\n"
msgid ""
"\n"
" dpkg-scansources\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" dpkg-scansources\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:114
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " dselect\n"
#| " 8\n"
#| " \"\n"
#| ">\n"
msgid ""
"\n"
" dselect\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" dselect\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:120
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" aptitude\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" aptitude\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:126
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" synaptic\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" synaptic\n"
" 8\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:132
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" debsign\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" debsign\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:138
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" debsig-verify\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" debsig-verify\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gpg\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" gpg\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gnome-apt\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" gnome-apt\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" wajig\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
msgstr ""
"\n"
" wajig\n"
" 1\n"
" \"\n"
">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:168
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| " apt@packages.debian.org\n"
#| " Jason Gunthorpe\n"
#| " 1998-2001 Jason Gunthorpe\n"
#| " 28 October 2008\n"
#| " Linux\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
" apt@packages.debian.org\n"
" \n"
" Jason Gunthorpe\n"
" \n"
" \n"
" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n"
" 28 October 2008\n"
" Linux\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" apt@packages.debian.org\n"
" Jason Gunthorpe\n"
" 1998-2001 Jason Gunthorpe\n"
" 28 October 2008\n"
" Linux\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
" \n"
"\"> \n"
msgstr ""
" \n"
"\"> \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:177
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" apt@packages.debian.org\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
" apt@packages.debian.org\n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:185
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Jason\n"
#| " Gunthorpe\n"
#| " \n"
#| "\">\n"
msgid ""
"\n"
" Jason\n"
" Gunthorpe\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
" Jason\n"
" Gunthorpe\n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:193
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Mike\n"
#| " O'Connor\n"
#| " \n"
#| "\">\n"
msgid ""
"\n"
" Mike\n"
" O'Connor\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
" Mike\n"
" O'Connor\n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:200
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " APT team\n"
#| " \n"
#| "\">\n"
msgid ""
"\n"
" APT team\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
" APT team\n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:204 apt.ent:215
#, no-wrap
msgid ""
"Linux\n"
"\">\n"
msgstr ""
"Linux\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:211
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" Jason Gunthorpe\n"
" 1998-2001\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
" Jason Gunthorpe\n"
" 1998-2001\n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:221
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tQA Page\n"
"\t\n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
"\t\tQA Page\n"
"\t\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:232
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Bugs\n"
" APT bug page. \n"
" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt or the\n"
" &reportbug; command.\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
"バグ\n"
" APT バグページ をご覧ください。 \n"
" APT のバグを報告する場合は、\n"
" /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt や\n"
" &reportbug; コマンドをご覧ください。\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:240
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Author\n"
" APT was written by the APT team apt@packages.debian.org.\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
"著者\n"
" APT は APT team apt@packages.debian.org によって書かれました。\n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:250
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\n"
" \n"
" Show a short usage summary.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" \n"
" 使い方の短い要約を表示します。\n"
" \n"
" \n"
" \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:258
#, no-wrap
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" Show the program version.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
" \n"
" \n"
" プログラムのバージョンを表示します。\n"
" \n"
" \n"
" \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:268
#, no-wrap
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
" The program will read the default configuration file and then this \n"
" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
" \n"
" \n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
" \n"
" \n"
" 設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n"
" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n"
" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n"
" \n"
" \n"
" \n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:280
#, no-wrap
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
" configuration option. The syntax is .\n"
" and can be used multiple\n"
" times to set different options.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
" \n"
" \n"
" \n"
" 設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n"
" 文法は となります。\n"
" 異なるオプションを設定するため、 と は、\n"
" 複数回使用できます。 \n"
" \n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:291
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"All command line options may be set using the configuration file, the\n"
" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
" options you can override the config file by using something like \n"
" ,, \n"
" or several other variations.\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
"\n"
"ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n"
" すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n"
" 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n"
" ,, \n"
" などのようにして上書きできます。\n"
" \n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:297
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/apt/apt.conf\n"
" APT configuration file.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::Main.\n"
" \n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:303
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/apt/apt.conf.d/\n"
" APT configuration file fragments.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::Parts.\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:309
#, no-wrap
msgid ""
"&cachedir;/archives/\n"
" Storage area for retrieved package files.\n"
" Configuration Item: Dir::Cache::Archives.\n"
" \n"
msgstr ""
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:315
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial)."
msgid ""
" &cachedir;/archives/partial/\n"
" Storage area for package files in transit.\n"
" Configuration Item: Dir::Cache::Archives (implicit partial). \n"
" \n"
"\">\n"
msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - Dir::Cache::Archives (必然的に不完全)"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:325
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: Dir::Etc::Preferences."
msgid ""
"/etc/apt/preferences\n"
" Version preferences file.\n"
" This is where you would specify "pinning",\n"
" i.e. a preference to get certain packages\n"
" from a separate source\n"
" or from a different version of a distribution.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::Preferences.\n"
" \n"
msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - Dir::Etc::Preferences"
#. type: Plain text
#: apt.ent:331
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/apt/preferences.d/\n"
" File fragments for the version preferences.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::PreferencesParts.\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:337
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/apt/sources.list\n"
" Locations to fetch packages from.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::SourceList.\n"
" \n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:343
#, no-wrap
msgid ""
" /etc/apt/sources.list.d/\n"
" File fragments for locations to fetch packages from.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::SourceParts.\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr ""
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: Dir::State::Lists."
msgid ""
"&statedir;/lists/\n"
" Storage area for state information for each package resource specified in\n"
" &sources-list;\n"
" Configuration Item: Dir::State::Lists.\n"
" \n"
msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial)."
msgid ""
" &statedir;/lists/partial/\n"
" Storage area for state information in transit.\n"
" Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial).\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全)"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:362
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: Dir::State::Lists."
msgid ""
"/etc/apt/trusted.gpg\n"
" Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
" Configuration Item: Dir::Etc::Trusted.\n"
" \n"
msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists"
# type: Content of:
#. type: Plain text
#: apt.ent:369
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: Dir::State::Lists (implicit partial)."
msgid ""
" /etc/apt/trusted.gpg.d/\n"
" File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
" Configuration Item Dir::Etc::TrustedParts.\n"
" \n"
"\">\n"
msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - Dir::State::Lists (必然的に不完全)"
#. type: Plain text
#: apt.ent:371
msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.ent:380
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"john@doe.org in 2009,\n"
" 2010 and Daniela Acme daniela@acme.us in 2010 together with the\n"
" Debian Dummy l10n Team debian-l10n-dummy@lists.debian.org.\n"
"\">\n"
msgstr ""
"nabetaro@debian.or.jp (2003-2006,2009),\n"
" Debian JP Documentation ML debian-doc@debian.or.jp\n"
"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:387
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. The last update date
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 "
"February 2004"
msgstr ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; 29 "
"February 2004"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
msgid "apt-cache"
msgstr "apt-cache"
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
#: sources.list.5.xml:24
msgid "APT"
msgstr ""
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:30
msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:36
msgid ""
"apt-cache "
"add file"
"replaceable> gencaches showpkg pkg "
"showsrc pkg"
"replaceable> stats dump dumpavail"
"arg> unmet search regex"
"replaceable> show pkg depends pkg "
"rdepends pkg"
"replaceable> pkgnames prefix dotty pkg "
"xvcg pkg"
"replaceable> policy pkgs madison pkgs "
msgstr ""
"apt-cache "
"add file"
"replaceable> gencaches showpkg pkg "
"showsrc pkg"
"replaceable> stats dump dumpavail"
"arg> unmet search regex"
"replaceable> show pkg depends pkg "
"rdepends pkg"
"replaceable> pkgnames prefix dotty pkg "
"xvcg pkg"
"replaceable> policy pkgs madison pkgs "
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
#: sources.list.5.xml:33
msgid "Description"
msgstr "説明"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:63
msgid ""
"apt-cache performs a variety of operations on APT's "
"package cache. apt-cache does not manipulate the state of "
"the system but does provide operations to search and generate interesting "
"output from the package metadata."
msgstr ""
"apt-cache は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま"
"な操作を行います。apt-cache は、システム状態の操作は行いま"
"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった"
"操作を提供します。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
msgid ""
"Unless the , or option is given, "
"one of the commands below must be present."
msgstr ""
" オプションや オプションを除き、以"
"下に挙げるコマンドが必要です。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:72
msgid "add file(s)"
msgstr "add file(s)"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:73
msgid ""
"add adds the named package index files to the package "
"cache. This is for debugging only."
msgstr ""
"add は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック"
"スファイルを追加します。デバッグ専用です。"
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:77
msgid "gencaches"
msgstr "gencaches"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:78
msgid ""
"gencaches performs the same operation as apt-get "
"check. It builds the source and package caches from the sources in "
"&sources-list; and from /var/lib/dpkg/status."
msgstr ""
"gencaches は、apt-get check と同じ動作"
"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と /var/lib/dpkg/"
"statusから、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:84
msgid "showpkg pkg(s)"
msgstr "showpkg pkg(s)"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:85
msgid ""
"showpkg displays information about the packages listed on "
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
"those packages upon which the package in question depends; reverse "
"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
"dependencies need not be. For instance, apt-cache showpkg "
"libreadline2 would produce output similar to the following:"
msgstr ""
"showpkg は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表"
"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な"
"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示"
"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し"
"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま"
"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満"
"たす必要はありません。実例として、以下に apt-cache showpkg "
"libreadline2 の出力を掲げます。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:97
#, no-wrap
msgid ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
" libreadlineg2,libreadline2\n"
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
" libreadlineg2,libreadline2\n"
" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:109
msgid ""
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
"best to consult the apt source code."
msgstr ""
"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい"
"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ"
"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存"
"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso "
"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-"
"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、"
"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。"
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:118
msgid "stats"
msgstr "stats"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:118
msgid ""
"stats displays some statistics about the cache. No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
"stats はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以"
"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:121
msgid ""
"Total package names is the number of package names found "
"in the cache."
msgstr ""
"パッケージ名総数は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し"
"ます。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:125
msgid ""
"Normal packages is the number of regular, ordinary "
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
"between their names and the names used by other packages for them in "
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
"通常パッケージは、公式の普通のパッケージ数を表します。これ"
"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ"
"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:131
msgid ""
"Pure virtual packages is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
"package named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"純粋仮想パッケージは、仮想パッケージ名としてのみ存在する"
"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ"
"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは "
"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" "
"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称"
"のパッケージはありません。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:139
msgid ""
"Single virtual packages is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"単一仮想パッケージは、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ"
"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで"
"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す"
"るパッケージは、xless パッケージのみということです。"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: apt-cache.8.xml:145
msgid ""
"Mixed virtual packages is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
"複合仮想パッケージは、その仮想パッケージ名を提供するパッ"
"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数"
"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ"
"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。"
# type: Content of:
#. type: Content of: