# APT - Advanced Package Transfer # This file is put in the public domain. # Safir Šećerović , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n" "Last-Translator: Safir Šećerović \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paket %s verzije %s ima nezadovoljenu zavisnost:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "Ukupno naziva paketa:" #: cmdline/apt-cache.cc:288 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Ukupno naziva paketa:" #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " Normalni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Čisto virtuelni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pojedinačni virutuelni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Miješani virtuelni paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " Nedostajući:" #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Ukupno različitih verzija:" #: cmdline/apt-cache.cc:336 #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Ukupno različitih verzija:" #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "Ukupno zavisnosti:" #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:" #: cmdline/apt-cache.cc:343 #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Ukupno Verzija/Datoteka odnosa:" #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Ukupno „obezbeđuje“ mapiranja: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Ukupno globiranih znakovnih nizova: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Ukupan prostor verzija zavisnosti: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "Ukupan nepopunjen prostor: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Ukupno uračunatog prostora: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketski fajl %s nije sinhronizovan." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Paketi nisu pronađeni" #: cmdline/apt-cache.cc:1226 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Morate dati bar jedan uzorak za pretraživanje" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Ova komanda je zastarjela. Umjesto nje koristite 'apt-mark showauto'." #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ne mogu pronaći paket %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1486 msgid "Package files:" msgstr "Datoteke paketa:" #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Keš nije sinhronizovan, ne mogu unakrsno povezati paketski fajl" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1507 msgid "Pinned packages:" msgstr "Fiksirani paketi:" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 msgid "(not found)" msgstr "(nije nađeno)" #: cmdline/apt-cache.cc:1527 msgid " Installed: " msgstr " Instalirano:" #: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "(none)" msgstr "Ni jedan(nema)" #: cmdline/apt-cache.cc:1561 msgid " Package pin: " msgstr " Fiksacija paketa: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1570 msgid " Version table:" msgstr " Tabela verzija:" #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s za %s kompajlirano na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1690 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Usage: apt-cache [opcije] naredba\n" " apt-cache [opcije] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" " apt-cache [opcije] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" "\n" "apt-cache alat niskog nivoa za čitanje informacija\n" "iz APT priručnog spremišta binarnih datoteka\n" "\n" "Komande:\n" " gencaches - Sagradi spremišta binarnih i izvornih datoteka\n" " showpkg - Prikaži opršte informacije za pojedinačni paket\n" " showsrc - Prikaži izvorne zapise\n" " stats - Prikaži osnovnu statistiku\n" " dump - Prikaži cijelu datoteku detaljno\n" " dumpavail - Štampaj dostupnu datoteku na standarni izlaz\n" " unmet - Prikaži nezadovoljene zavisnosti\n" " search - Pretraži listu paketa za regex uzorak\n" " show - Prikaži čitljiv zapis za paket\n" " depends - Prikaži sirovu zavisnost za paket\n" " rdepends - Prikaži informaciju o inverzonoj zavisnosti za paket\n" " pkgnames - Prikažio imena svih paketa u sistemu\n" " dotty - Generiši grafove paketa za GraphViz\n" " xvcg - Generiši grafove paketa za xvcg\n" " policy - Prikaži pravila\n" "\n" "opcije:\n" " -h Ovaj tekst pomoći.\n" " -p=? Priručno spremište paketa.\n" " -s=? Priručno spremište izvora.\n" " -q Onemogući inikator napretka.\n" " -i Prikaži samo važne zavisnosti za nezadovoljenu komandu.\n" " -c=? Pročitaj ovu koniguracionu datoteku\n" " -o=? Postavi proizvoljnu konfiguracionu opciju, npr. -o dir::cache=/tmp\n" "Vidi apt-cache(8) i apt.conf(5) stranice uputstava za više informacija.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Molim vas dajte ime za ovaj Disk, kao što je 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Molim, ubacite disk u uređaj i pritisnite „Enter“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Ponovite proces za ostale CD-ove u vašem setu" #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenti nisu u parovima" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Upotreba: apt-config [opcije] naredba\n" "\n" "apt-config je jednostavni alat za čitanje APT konfiguracijske datoteke\n" "\n" "Naredbe:\n" " shell - Shell mod\n" " dump - Prikaz konfiguracije\n" "\n" "Opcije:\n" " -h Ovaj tekst pomoći.\n" " -c=? Pročitaj ovu konfiguracijsku datoteku\n" " -o=? Podesi odgovarajuću konfiguracijsku opciju, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "D" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Greška pri kompajliranju regularnog izraza - %s" #: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Sljedeći paketi imaju nezadovoljenje međuzavisnosti:" #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ali je %s instaliran" #: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ali se %s treba instalirati" #: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" msgstr "ali se ne može instalirati" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ali je virtuelni paket" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not installed" msgstr "ali nije instaliran" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ali se neće instalirati" #: cmdline/apt-get.cc:369 msgid " or" msgstr " ili" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Slijedeći paketi će biti UKLONJENI:" #: cmdline/apt-get.cc:446 #, fuzzy msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Slijedeći paketi su zadržani:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Sljedeći paketi će biti VRAĆENI NA STARU VERZIJU:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Sljedeći zadržani paketi će biti izmijenjeni:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (zbog %s) " #: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "UPOZORENJE: sljedeći esencijalni paketi će biti uklonjeni.\n" "Ovo NE TREBA da se radi ukoliko ne znate tačno šta radite!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu ažuriranih, %lu novoinstaliranih, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ponovo instaliranih, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu vraćenih na prethodnu verziju, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu za uklanjanje i %lu koji neće biti ažurirani.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu koji nisu potpuno instalirani ili uklonjeni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Primjedba, izabiranje '%s' za zadatak '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Primjedba, izabiranje '%s' za regularni izraz '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Paket %s je virtuelni paket kojeg obezbeđuju:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr "[Instalirano]" #: cmdline/apt-get.cc:677 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Verzije kandidata" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Morate eksplicitno izabrati jedan za instalaciju." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Paket %s nije dostupan ali ga zahtjeva drugi paket.\n" "Ovo znači da paket ili nedostaje, ili je zastario,\n" "ili je dostupan samo iz nekog drugog izvora\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Međutim, slijedeći paketi ga zamjenjuju:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Paket '%s' nema instalacionog kandidata" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Virtualni paketi kao '%s' ne mogu biti obrisani\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" "Paket '%s' nije instaliran, pa nije uklonjen. Da li ste mislili '%s'?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Paket '%s' nije instaliran, pa nije uklonjen\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Napomena, izabrano '%s' umjesto '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskačem %s, pošto je već instaliran a ažuriranje nije zadato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Preskakanje %s, nije istalirano i potrebne su samo nadogradnje.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ne mogu ponovo da instaliram %s pošto ne može biti skinut.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s je već u najnovijoj verziji.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "ali se %s treba instalirati" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Izabrana verzija '%s' (%s) za '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Izabrana verzija '%s' (%s) za '%s' zbog '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Ispravljam zavisnosti..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." msgstr " nije uspelo." #: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ne mogu ispraviti zavisnosti" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nisam uspeo da minimizujem skup za ažuriranje" #: cmdline/apt-get.cc:1036 msgid " Done" msgstr " Urađeno" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Trebali biste pokrenuti 'apt-get -f install' da bi popravili ovo." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nezadovoljene zavisnosti. Pokušajte koristeći -f." #: cmdline/apt-get.cc:1068 #, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:" #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Upozorenje o verifikaciji premošćeno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Želite li da instalirate ove pakete bez verifikacije [d/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Neki paketi nisu mogli biti verifikovani" #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Postoje problemi a opcija -y je korišćena bez opcije --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Interna greška, InstallPackages je pozvan sa neispravnim paketima!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Paketi treba da budu uklonjeni ali uklanjanje je onemogućeno." #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Interna greška, ·Ordering nije završio" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "Čudno... veličine se razlikuju, obavijestite apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Moram da dovučem %sB/%sB arhiva.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Moram da dovučem %sB arhiva.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Nakon ove operacije %sB dodatnog prostora na disku će biti iskorišćeno.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Nakon ove operacije %sB prostora na disku će biti oslobođeno.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 #: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Ne mogu da odredim slobodan prostor na %s" #: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nemate dovoljno slobodnog prostora na %s." #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Specificirano „Samo trivijalno“ ali ovo nije trivijalna operacija." #: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, uradi kako kažem!" #: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Krenuli ste da uradite nešto što može potencijalno biti štetno.\n" "Da biste nastavili, ukucajte frazu „%s“\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "Abort." msgstr "Odustani." #: cmdline/apt-get.cc:1282 #, fuzzy msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nisam uspeo da dovučem %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Some files failed to download" msgstr "Neki fajlovi se nisu skinuli" #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "U „samo daunloud“ modu sam, a daunloudovanje je završeno" #: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nisam uspeo da skinem neke arhive, možda bi trebalo da izvršite „apt-get " "update“ ili pokušate sa opcijom --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing i zamjena medija nisu trenutno podržani" #: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nisam mogao da ispravim nedostajuće pakete." #: cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Aborting install." msgstr "Odustajem od instalacije." #: cmdline/apt-get.cc:1417 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Napomena: Ovo je dpkg uradio automatski i namjenskui." #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Zanemariti nedostupnu ciljanu verziju '%s' od paketa '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Izabiranje '%s' kao izvor paketa umjesto '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignoriši nedostupnu verziju '%s' od paketa '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Komanda „update“ nema argumenata" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Ne bi trebalo da brišemo stvari, ne mogu da pokrenem AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hm, izgleda da je AutoRemover uništio nešto što stvarno nije smelo\n" "da se desi. Molim, zavidite izvještaj o greški za apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Sljedeće informacije mogu pomoći da se razriješi situacija:" #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Interna greška, AutoRemover je nešto zeznuo" #: cmdline/apt-get.cc:1829 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:" msgstr[1] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:" msgstr[1] "Slijedeći NOVI paketi će biti instalirani:" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Interna greška, AllUpgrade je nešto zeznuo" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Trebali bi ste da pokrenete 'apt-get -f install' da popravite ove:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nezadovoljenje međuzavisnosti. Probajte „apt-get -f install“ bez paketa (ili " "navedite rešenje)." #: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Ne mogu da instaliram neke pakete. Ovo može značiti da ste\n" "zahtijevali nemoguću situaciju ili da koristite nestabilnu\n" "distribuciju gdje neki zahtijevani paketi još uvijek nisu napravljeni\n" "ili su povučeni sa liste." #: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Broken packages" msgstr "Oštećeni paketi" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" msgstr "Predloženi paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" msgstr "Preporučeni paketi:" #: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Ne mogu da pronađem paket %s" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "ali se %s treba instalirati" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" "Ova komanda je zastarjela. Umjesto nje koristite \"apt-mark auto' i 'apt-" "mark manual'" #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Računam nadogradnju..." #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "Neuspješno" #: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Interna greška, razrešivač problema je nešto zeznuo" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ne mogu da zaključam daunloud direktorijum" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "Ne mobu naći izvor za preuzimanje verzije '%s' od '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Preuzimanje %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Morate navesti makar jedan paket čiji izvorni kod želite" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ne mogu da nađem paket sa izvornim kodom za %s" #: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" "PRIMETITE: o „%s“ paketu se vodi računa u „%s“ verziji sistema kontrole " "na:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Molim koristite:\n" "bzr branch %s\n" "da dobijete najnovije (možda neobjavljene) nadogradnje na pakete\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Preskačem fajl „%s“ koji je već skinut\n" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nemate dovoljno prostora na %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Treba da skinem %sB/%sB arhiva sa izvornim kodom.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Treba da skinem %sB arhiva sa izvornim kodom.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Dovuci izvorni kod %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nisam uspeo da dovučem neke arhive." #: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Preskačem raspakivanje već raspakovanog izvornog koda u %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Komanda za raspakivanje „%s“ nije uspjela.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Provjeravam da li je instaliran paket „dpkg-dev“.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Komanda za pravljenje „%s“ nije uspjela.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" msgstr "Podproces se nije izvršio uspješno" #: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Da biste provjerili međuzavisnosti pri pravljenju paketa morate navesti " "makar jedan paket" #: cmdline/apt-get.cc:2791 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "Nema dostupne informacije o paketu za %s. Vidi apt.conf(5) APT::" "Architectures za postavku" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" "Ne mogu da dobijem informacije o međuzavisnosti pri pravljenju za paket %s" #: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nema međuzavisnosti pri pravljenju.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "%s ovisnost za %s can't se ne može zadovoljiti jer %s nije dopušten nad '%s' " "paketima" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s međuzavisnost za %s ne može biti zadovoljena jer ne mogu da pronađem " "paket %s" #: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Nisam uspeo da zadovoljim %s međuzavisnost za %s: Instalirani paket %s ima " "noviju verziju od zahtjevane" #: cmdline/apt-get.cc:3088 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s ovisnost za %s can't se ne može zadovoljiti jer verzija paketa koja je " "kandidat %s ne može zadovoljiti zahtjeve verzije" #: cmdline/apt-get.cc:3094 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "%s ovisnost za %s can't se ne može zadovoljiti jer paket %s nema verziju " "koja je kandidat" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Nisam uspeo da zadovoljim %s međuzavisnost za %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3133 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Ne mogu da zadovoljim međuzavisnosti pri pravljenju za %s." #: cmdline/apt-get.cc:3138 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nisam uspeo da procesiram međuzavisnosti pri pravljenju" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Promjene za %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3366 msgid "Supported modules:" msgstr "Podržani moduli:" #: cmdline/apt-get.cc:3407 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Upotreba: apt-get [opcije] naredba\n" "apt-get [opcije] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" "apt-get [opcije] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get je jednostavan pristup iz komandne linije za skidanje i\n" "instaliranje paketa. Najčešće korištene naredbe su update\n" "i install.\n" "\n" "Komande:\n" " update - Preuzima novu listu paketa\n" " upgrade - Obavlja nadogradnje\n" " install - Instalira nove pakete (paket se zove libc6 a ne libc6.deb)\n" " remove - Uklanja pakete\n" " autoremove - Automatski uklanja nekorištene pakete\n" " purge - Uklanja pakete i konfiguracione datoteke\n" " source - Preuzima arhive s izvornim kodom\n" " build-dep - Konfiguriše potrebne zavisnosti za izvorne pakete\n" " dist-upgrade - Distribucijska nadogradnja, vidi apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Prati dselect selekcije\n" " clean - Obriši preuzete arhivirane datoteke\n" " autoclean - Obriši stare preuzete arhivirane datoteke\n" " check - Provjeri da nema oštećenih ovisnosti\n" " changelog - Preuzmi i prikaži changelog za dati paket\n" " download - Preuzmi binarni paket u dati direktorij\n" "\n" "Opcije:\n" " -h Ova pomoć.\n" " -q Evidentiran izlaz - bez indikatora napretka\n" " -qq Bez izlaza osim grešaka\n" " -d Samo preuzimanje - NE instalirati niti otpakivati arhive\n" " -s Bez djelovanja, samo simulacija\n" " -y Pretpostavi yes na sva pitanja i ne pitaj\n" " -f Pokušaj popraviti sistem s oštećenim zavisnostima\n" " -m Pokišaj nastaviti ako se arhive ne mogu locirati\n" " -u Prikaži listu nadograđenih paketa\n" " -b Sagradi izvorni paket nakon preuzimanja\n" " -V Prikaži detaljne brojeve verzija\n" " -c=? Pročitaj konfiguracionu datoteku\n" " -o=? Postavi proizvoljnu konfiguracionu opciju, npr -o dir::cache=/tmp\n" "Pogledajte man stranice the apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" "za više informacija i opcija.\n" " Ovaj APT je moćan kao superkrava.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3572 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "Primjedba: Ovo je samo simulacija!\n" " apt-get treba root privilegije za pravo izvršavanje.\n" " Obratite pažnju da je zaključavanje deaktivirano,\n" " dakle nemojte ovisiti na relevantnost u odnosu na realnu situaciju!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "Našao sam: " #: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "Preuzimam:" #: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Preskačem: " #: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Greška: " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Dovukao %sB u %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Radim]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Promjena medijuma: molim ubacite disk označen sa\n" " „%s“\n" "u uređaj „%s“ i pritisnite enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "ali nije instaliran" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "ali se %s treba instalirati" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "ali se %s treba instalirati" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s je bio već postavljen na čekanje\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s već nije bio na čekanju.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Čekao na %s ali nije bilu tu" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "ali se %s treba instalirati" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "Izvršenje dpkg neuspjelo. Da li ste root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "Upotreba: apt-mark [oppcije] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark je jednostavno komandno sučelje za označavanje paketa kao ručno " "ili\n" "automattski instaliranih. Ono također lista markere.\n" "\n" "Komande:\n" " auto - Označava date pakete kao automatski instalirane\n" " manual - Označava date pakete kao ručno instalirane\n" "\n" "Opcije:\n" " -h Ova pomoć.\n" " -q Evidentiran izlaz - bez indikatora napretka\n" " -qq Bez izlaza osim grešaka\n" " -s Bez djelovanja, samo simulacija\n" " -f čita/piše auto/ručno markiranje u datoj datoteci\n" " -c=? Pročitaj konfiguracionu datoteku\n" " -o=? Postavi proizvoljnu konfiguracionu opciju, npr -o dir::cache=/tmp\n" "Vidi stranice apt-mark(8) i apt.conf(5) za više informacija" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ne mogu da učitam bazu podataka diska %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Molim da koristite apt-cdrom da bi APT mogao prepoznati CD-ROM. apt-get " "update se ne može koristiti za dodavanje novih CD-ROMova" #: methods/cdrom.cc:222 #, fuzzy msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Pogrešan CD" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi." #: methods/cdrom.cc:254 #, fuzzy msgid "Disk not found." msgstr "Datoteka nije pronađena" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "Ne mogu da obavim funckiju stat" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Ne mogu da postavim vrijeme izmjene" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Neispravan URI, lokalni URIS ne smije poceti sa //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Prijavljujem se" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ne mogu da odredim peer ime" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ne mogu da odredim lokalno ime" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Server je odbio konekciju, poruka servera: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER nije tačan, poruka servera: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS nije tačan, poruka servera:%s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Zamjenski server je specificiran ali nema , Acquire::ftp::ProxyLogin je " "prazan" #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Komanda login skripte '%s' nije valjana, poruka servera: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE neispravan, poruka servera: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" msgstr "Vrijeme za vezu isteklo" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "Server je zatvorio vezu" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 msgid "Read error" msgstr "Greška pri čitanju" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Odgovor je prenapunio bafer." #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 #, fuzzy msgid "Protocol corruption" msgstr "Oštećenje protokola" #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 msgid "Write error" msgstr "Greška pri pisanju" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nije moguće napraviti socket" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Nije moguce povezati data socket, konekcija pauzirana" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nije moguce povezati pasivni socket" #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaffrinfo nije uspio dobiti listing socketa" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nije moguće spojiti socket" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Ne mogu slušati na socket-u" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nije moguće odreditii ime socket-a" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nije moguće poslati PORT komandu" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Nepoznata family adresa %u(AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT neuspio, poruka servera: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Data socket konekcija pauzirana" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nije moguće prihvatiti konekciju" #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem u heširanju datoteke" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nije moguće dobaviti datoteku, poruka servera '%s'" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" msgstr "Data socket pauziran" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Transfer podataka neuspio, poruka servera '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 msgid "Query" msgstr "Upit" #: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nije moguće pozvati " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Povezivanje sa %s(%s)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nije moguće napraviti socket za %s(f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa %s:%s(%s)" #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nije moguće uspostaviti konekciju sa %s:%s (%s), konekcija pauzirana" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nije moguće uspostaviti konekciju sa %s:%s (%s" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezujem se sa %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nije moguće razlučiti '%s'" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Rješavam trenutni neuspijeh '%s'" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Nešto se čudno desilo pri razrješavanju '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "Interna greška: Dobar potpis, ali ne mogu izabrati otisak ključa?!" #: methods/gpgv.cc:185 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Naišao sam na najmanje jedan neispravan potpis." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Ne mogu izvršiti 'gpgv' da provjerim potpis (da li je gpgv instaliran?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Nepoznata greška izvršava gpgv" #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 #, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Sljedeći potpisi ne mogu biti verifikovani jer javni ključ nije dostupan:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Prazne datoteke ne mogu biti važeće arhive" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "Čekam na zaglavlja" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "Loše zaglavlje" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP server je poslao neispravno povratno zaglavlje" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP server je poslao neispravno zaglavlje dužine sadržaja" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP server je poslao neispravno zaglavlje opsega sadržaja" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP server ima oštećen opseg podrške" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "Nepoznat oblik datuma" #: methods/http.cc:818 msgid "Select failed" msgstr "Izbor neuspio" #: methods/http.cc:823 msgid "Connection timed out" msgstr "Vezi isteklo vrijeme" #: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to output file" msgstr "Greška pri pisanju u izlaznu datoteku" #: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to file" msgstr "Greška pri upisu u datoteku" #: methods/http.cc:905 msgid "Error writing to the file" msgstr "Greška pri pisanju u datoteku" #: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Greška pri čitanju sa servera. Udaljeni kraj zatvorio konekciju." #: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" msgstr "Greška pri čitanju sa servera" #: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" msgstr "Loše zaglavlje podatka" #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje neuspješno" #: methods/http.cc:1358 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ne mogu čitati %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ne mogu da promijenim na %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Mirror datoteke '%s' nije nađena " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Mirror: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Ne mogu popraviti %s sa mmap sa upotrebom datotečne operacije - zakrpa je " "možda oštećena." #: methods/rred.cc:496 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Ne mogu popraviti %s sa mmap (ali bez mmap specifične datoteke) - zakrpa je " "možda oštećena." #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Nisam uspeo da napravim IPC cijev ka podprocesu" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Konekcija prerano završena" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Loša podrazumjevana postavka!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Pritisnite enter za nastavak." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Da li želite da obrišete stare .deb fajlove?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" "Neke greške su se pojavile prilikom raspakovanja. Paketa koji su bili " "instalirani" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "će biti podešeno. Ovo može rezultirati duplim greškama" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "ili greške nastale zbog nezadovoljenih međuzavisnosti. To je u redu, samo " "greške" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "iznad ove poruke su bitne. Molim, ispravite ih i pritisnite [I] za " "ponovljenu instalaciju" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Sastavljam dostupne informacije" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nije ispravan DEB paket." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Upotreba: apt-extracttemplates fajl1 [fajl2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates je alat za izvlačenje konfiguracionih i šablonskih\n" "informacija iz debian paketa\n" "\n" "Opcije:\n" " -h Ovaj pomoćni tekst\n" " -t postavi privremeni direktorijum\n" " -c=? učitaj ovaj konfiguracioni fajl\n" " -o=? postavi proizvoljnu konfiguracionu opciju, npr. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ne mogu zapisati na %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" "Ne mogu odrediti verziju debconf programa. Da li je debconf instaliran?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista paketskih proširenja je preduga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Greška prilikom procesiranja direktorijuma %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Izvorna lista proširenja je preduga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Greška pri upisivanju zaglavlja u fajl-sadržaj" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Greška prilikom procesiranja sadržaja %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Upotreba: apt-ftparchive [opcije] komanda\n" "Komande: packages putanja_do_binarnih_paketa [fajl_sa_preinačenjima " "[prefiks_putanje]]\n" " sources putanja_do_izvornih_paketa [fajl_sa_preinačenjima " "[prefiks_putanje]]\n" " contents putanja\n" " release putanja\n" " generate konfiguracioni_fajl [grupe]\n" " clean konfiguracioni_fajl\n" "\n" "apt-ftparchive generiše indeksne fajlove za Debian arhive. Podržava\n" "mnogo različitih stilova generisanja indeksa: od potpuno automatizovanog\n" "do funkcionalne zamjene za dpkg-scanpackages i dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generiše Package fajlove od stabla .deb fajlova. Fajl\n" "Package sadrži u sebi sva kontrolna polja svakog od paketa\n" "kao i MD5 heševe i veličine fajlova. Preko fajla sa preinačenjima\n" "se mogu preinačiti vrijednosti za Priority i Section polja.\n" "\n" "Komanda apt-ftparchive na sličan način generiše i Sources fajlove od stabla ." "dsc\n" "fajlova. Opcija --source-override se može upotrijebiti da specificira fajl " "sa\n" "preinačenjima\n" "\n" "Komande „packages“ i „sources“ bi trebalo da se izvršavaju u korijenu " "stabla.\n" "putanja_do_binarnih_paketa bi trebalo da ukazuje na osnovu za rekurzivnu\n" "pretragu a fajl_sa_preinačenjima bi trebalo da sadrži preinačene parametre.\n" "Prefiks_putanje se nadovezuje na polja sa imenom fajla. Primjer upotrebe " "iz \n" "Debian arhive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opcije:\n" " -h ovaj pomoćni tekst\n" " --md5 generisanje MD5 suma\n" " -s=? izvorni fajl sa preinačenjima\n" " -q rad sa smanjenim ispisom\n" " -d=? izbor opcione baze za keširanje\n" " --no-delink uključivanje debagovanja za delink mod\n" " --contents generisanje sadržaja fajla\n" " -c=? učitaj ovaj konfiguracioni fajl\n" " -o=? postavi proizvoljnu konfiguracionu opciju" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" msgstr "Nema stavki koje odgovaraju zadatom upitu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Neki fajlovi nedostaju u grupi paketskih fajlova „%s“" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB je bila oštećena, datoteka preimenovana u %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB je stara, pokušavam nadogradnju %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB format nije validan. Ako ste unaprijedili sa starije verzije apt-a, molim " "vas obrišite i ponovo napravite bazu podataka." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nisam uspeo da pristupim %s" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiva nema kontrolnog zapisa" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ne mogu da dobijem kurzor" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "U: Ne mogu da pročitam direktorijum %s\n" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "U: Ne mogu da pristupim %s\n" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " msgstr "G: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " msgstr "U: " #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "G: Greške se odnose na fajl " #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Nisam uspeo da razriješim %s" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" msgstr "Kretanje po stablu nije uspelo" #: ftparchive/writer.cc:208 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: ftparchive/writer.cc:267 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nisam uspeo da pročitam link %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nisam uspeo da obrišem %s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nisam uspeo da napravim vezu %s na %s" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Dosegnuto ograničenje od %sB DeLinkova.\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiva nema package polje" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nema override stavku\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s održavalac je %s a ne %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nema source override stavku\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nema ni binary override stavku\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Nisam uspeo da alociram memoriju" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne mogu da otvorim %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Loše formirano preklapanje %s linija %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Loše formirano preklapanje %s linija %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Loše formirano preklapanje %s linija %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nisam uspeo da učitam fajl sa preinačenjima %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Nepoznat algoritam za kompresiju „%s“" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Kompresovani izlaz %s zahtjeva kompresioni skup" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Nisam uspeo da napravim FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Nisam uspeo da kreiram novi proces" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "Dete-proces koji kompresuje" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Interna greška, nisam uspeo da napravim %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "UI ka podprocesu/fajlu nije uspeo" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke dok sam izračunavao MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problem pri brisanju %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nisam uspeo da preimenujem %s u %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver je veza da se trenutni internom razrješavač\n" "koristi kao vanjski razrješavač za APT familiju radi debagovanja i sličnog\n" "\n" "Opcije:\n" " -h Ova pomoć.\n" " -q Evidentiran izlaz - bez indikatora napretka\n" " -c=? Pročitaj konfiguracionu datoteku\n" " -o=? Postavi proizvoljnu konfiguracionu opciju, npr -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Nepoznat zapis paketa\"" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Upotreba: apt-sortpkgs [opcije] fajl1 [fajl2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs je jednostavan alat za sortiranje paketskih fajlova. Opcija -s " "se koristi\n" "da označi vrstu fajla.\n" "\n" "Opcije:\n" " -h Ovaj pomoćni tekst\n" " -s Koristi sortiranje fajlova sa izvornim kodom\n" " -c=? Učitaj ovaj konfiguracioni fajl\n" " -o=? Postavi neku konfiguracionu opciju, npr -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Ne mogu stvoriti cijevi" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Ne mogu izvršiti gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "Oštećena arhiva" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Provjera Tar kontrolnog zbira nije uspjela, arhiva oštećena" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Nepoznati tip TAR zaglavlja %u, član %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Nevažeća oznaka arhive" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja člana arhive" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Pogrešno zaglavlje člana arhive %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Nevažeće zaglavlje člana arhive" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiva je prekratka" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlja arhive" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "\"DropNode\" pozvano nad još uvijek povezanim čvorom" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Ne mogu pronaći hash element!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Ne mogu alocirati preusmjeravanje" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Unutrašnja pogreška u \"AddDiversion\"" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Pokušavam zapisati preko preusmjeravanja, %s -> %s i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dvostruko dodavanje preusmjeravanja %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Stvori duplikat konfiguracione datoteke %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Ne mogu zatvoriti datoteku %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Putanja %s je predugačka" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Raspakujem %s više puta" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Direktorij %s je preusmjeren" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paket pokušava zapisati na odredište preusmjeravanja %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Putanja preusmjeravanja je predugačka" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Direktorij %s se zamijenjuje komponentom koja nije direktorij" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Ne mogu pronaći čvor u njegovoj hash ćeliji" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Putanja je preduga" #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Zapiši preko podudarnosti paketa bez verzije za %s" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Datoteka %s/%s zapisuje preko jedne u paketu %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nisam u mogućnosti da ustanovim status %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ovo nije važeća DEB arhiva, nedostaje '%s' član" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Ovo nije važeća DEB arhiva, nema '%s', '%s' ili '%s' članova" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Interna greška, ne mogu da lociram člana %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "Neobradiva kontrolna datoteka" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ne mogu mmap-irati praznu datoteku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Ne mogu duplicirati datotečni deskriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Ne mogu napraviti mmap od %llu bajtova" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ne mogu napraviti mmap %lu bita" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dinamički MMap ostao bez prostora. Molim povećajte veličinu za APT::Cache-" "Start. Trenutna vrijednost: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Nije moguće povećati veličinu mmap jer je granica %lu bajtova je već " "postignuta." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Nije moguće povećati veličinu mmap jer je automatski rast onemogućen od " "strane korisnika." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Izbor %s nije pronađen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Neprepoznat tip skraćenice: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otvaram konfiguracijsku datoteku %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Blok počinje bez imena." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Deformiran tag" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Višak nakon vrijednosti" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Greška u sintaksi %s:%u: Uputa moze biti izvršena samo na najvišem nivou" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Previše nested-a uključeno" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Uključena odavdje" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Nepodrzano uputstvo '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Sintaksna greška %s:%u: clear direktiva zahitjeva stablo opcija kao agument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Greška u sintaksi %s:%u: Višak na kraju datoteke" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Greška!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Izvšeno" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Opcija komandne linije '%c'[iz %s] nije poznata." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Opcija komandne linije %s je nerazumljiva" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Opcija komandne linije %s nije bool" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opcija %s zahtjeva argument" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Opcija %s: Opisna stavka specifikacije mora imati an=" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opcija %s zahtijeva argument tipa integer, ne '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opcija '%s' je preduga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Značenje %s je nerazumljivo, probaj tačno ili netačno." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Neispravna operacija %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ne mogu da stat-ujem tačku montiranja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ne mogu da stat-ujem cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problem u zatvaranju gzip datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Ne koristi se zaključavanje za čitanje zaključane datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Ne mogu otvoriti zaključanu datoteku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Ne koristi se zaključavanje za nfs montiranu zaključanu datoteku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Ne mogu zaključati %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Lista datoteka se ne može kreirati kao '%s' nije direktorij" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignorisan '%s' u direktoriju '%s' jer nije regularna datoteka" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "Ignorisana datoteka '%s' u direktoriju '%s' jer nema ekstenziju imena" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignorisana datoteka '%s' u direktoriju '%s' jer ima nevažeću ekstenziju imena" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Sub- proces %s primio je grešku segmentacije" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Podproces %s primio signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Sub-proces %s je vratio kod greške (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Sub-proces %s završen neočekivano" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nisam uspeo da napravim podprocesnu IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nisam uspeo da izvršim kompresorski program " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "čitam, još treba %llu pročitati ali ništa nije ostalo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "pišem, još treba %llu pisati ali ne mobu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problem u preimenovanju datoteke %s u %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problem u razvezivanju datoteke %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem u sinhronizaciji datoteke" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Prazan keš paket" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Keš paket datoteka je neispravna" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Keš paket datoteka je nekompatibilne verzije" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Priručno spremište paketa je oštećeno jer je suviše malo." #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ovaj APT ne podržava verziju sistema '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Keš paket je napravljen za drukčiju arhitekturu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Depends" msgstr "Zavisi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "PreDepends" msgstr "Unaprijed zavisi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Suggests" msgstr "Predlaže" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" msgstr "Preporučuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Sukobljava se sa" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" msgstr "Zamjenjuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Obsoletes" msgstr "Zastarijeva" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" msgstr "Prekida" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" msgstr "Poboljšava" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" msgstr "važno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" msgstr "zahtijevano" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" msgstr "standardno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" msgstr "opcionalno" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "Gradim stablo zavisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "Verzije kandidata" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "Stvaranje zavisnosti" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "Sastavljam dostupne informacije" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ne mogu analizirati paketnu datoteku %s(1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ne mogu analizirati paketnu datoteku %s(2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Loše formirana linija %lu u izvornoj listi %s ([option] neraščlanjiva)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Loše formirana linija %lu u izvornoj listi %s ([option] prekratka)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Loše formirana linija %lu u izvornoj listi %s ([%s] nije dodjeljivanje)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Loše formirana linija %lu u izvornoj listi %s ([%s] nema ključ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Loše formirana linija %lu u izvornoj listi %s ([%s] ključ %s nema vrijednost)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Nepravilna linija %lu u source listi %s(URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Nepravilna linija %lu u source listi %s(dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Nepravilna linija %lu u source listi %s(URI analiza)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Nepravilna linija %lu u source listi %s(apsolutni dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Nepravilna linija %lu u source listi %s(dist analiza)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linija %u preduga u source listi %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Nepravilna linija %u u source listi %s(tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tip '%s' je nepoznat u liniji %u u source listi %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Ne mogu obaviti neposrednu konfiguraciju na '%s'. Pogledajte man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure za detalje. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Izvođenje ove instalacije će zahtjevati trenutno uklanjanje ključnog paketa " "%s zbog Conflicts/Pre.Depends petlje. Ovo je često loše, ali ako to stvarno " "želite učiniti, aktivirajte APT::Force-LoopBreak opciju." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tip indexne datoteke '%s' nije podržan" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paket %s je potrebno reinstalirati, ali ne mogu da nađem arhivu za njega." #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Greška, pkgProblemResolver::Riješi nastale prekide, ovo može biti uzrokovano " "zadržanim paketima." #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ne mogu riješiti probleme, čuvali ste neispravne pakete." #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Neke datoteke indeksa nisu uspješno preuzete. One su ignorisane ili su stare " "korištene umjesto njih." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listni direktorij %spartial nedostaje." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arhivni direktorij %spartial nedostaje." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Ne mogu kreirati %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Povlačenje datoteke %li od %li (%s ostaje)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Čitam spisak datoteke" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metod dajver %s ne mogu da nađem." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metod %s nije startovan ispravno" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Molim stavite disk sa obilježen: '%s' u disk '%s' i pritisnite enter." #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketni sistem '%s' nije podržan" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ne mogu da odredim odgovarajući tip sistema za pakovanje" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nisam mogao pristupiti %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Morate staviti neki 'izvorni' URI u vašu sources.list datoteku" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Spiskovi paketa ili datoteka sa stanjem se ne može raščlaniti ili otvoriti." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Možda želite da pokrenete apt-get update da riješite ove probleme" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Ne mogu da pročitam listu izvora." #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Vrijednost '%s' je nevažeća za APT::Default-Release pošto tog izdanja nema u " "izvornom kodu" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Nevažeći slog u datoteci postavki %s, nema zaglavlja paketa" #: apt-pkg/policy.cc:421 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Ne razumijem pin tipa %s" #: apt-pkg/policy.cc:429 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nema prioriteta (ili nula) specificiranog za pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Keš ima nekompatibilan sistem za upravljanje verzijama" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Greška prilikom obrade %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Premašili ste broj imena paketa koje ovaj APT dozvoljava." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Premašili ste broj verzija koje dozvoljava ovaj APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Premašili ste broj opisa koje dozvoljava ovaj APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Premašili ste broj zavisnosti koje ovaj APT podržava." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paket %s %s nije pronađen tokom obrade zavisnosti datoteke" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Ne mogu da stat-am source paketnu listu %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 msgid "Reading package lists" msgstr "Čitam spiskove paketa" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Skupljam datotečne usluge" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "UI Greška u spašavanju source keša" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "preimenovanje neuspjelo, %s(%s->%s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum se ne poklapa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash Sum se ne poklapa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Ne mogu naći očekivani unos '%s' u Release datoteci (Pogrešan red u sources." "list ili loše formirana datoteka)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Javni ključ nije dostupan za sljedeće ID-ove ključeva:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Datoteka izdanja za %s je istekla (nevažeća nakon %s). Nadogradnje za ovaj " "repozitorij neće biti primijenjene." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Konfliknta distribucija: %s (očekivano %s ali dobijeno %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Došlo je do pogreške tijekom provjere potpisa. Repozitorij nije ažuriran i " "prethodna indeks datoteka će se koristiti. GPG greškar:%s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG greška: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nisam mogao da pronađem datoteku za paket %s. Možda ćete morati ručno da " "popravljate ovaj problem. (zbog arch-a koji nedostaje)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Nisam mogao naći datoteku za %s paket. To možda znači da ga morate ručno " "popraviti." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Indeksne datoteke su oštećene. Nema imena datoteka: polje za paket %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 msgid "Size mismatch" msgstr "Veličina se ne poklapa" #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Nema sekcija u datoteci izdanja %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Nema Hash elemenata u datoteci izdanja %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Nevažeći 'Valid-Until' u datoteci izdanja %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Glavni blok %s ne sadrži otiske" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Koristim CD-ROM-ovu tačku montiranja %s\n" "Montiram CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificiram.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Spremljena labela: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Pogrešan CD" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Koristim tačku montiranja CD-ROM-a %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Demontiram CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:665 #, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Čekam na zaglavlja" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montiram CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Skeniram disk za indeksne datoteke..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Nađeno %zu indeksa paketa, %zu izvornih indeksa, %zu prevodilačkih indeksa i " "%zu potpisa\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Ne mogu pronaći datoteku paketa, možda to nije Debian disk ili je pogrešne " "arhitekture?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Nađena labela '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ovo nije ispravno ime, probajte ponovo.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ovaj disk je nazvan:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 #, fuzzy msgid "Copying package lists..." msgstr "Čitam spiskove paketa" #: apt-pkg/cdrom.cc:857 msgid "Writing new source list\n" msgstr "pišem novu source listu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Source lista ulaza za disk je:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Napisano %i zapisa.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Napisano %i zapisa sa %i datoteka koje nedostaju.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Napisano %i zapisa sa %i neodgovarajućih datoteka\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Napisano %i zapisa sa %i datoteka koje nedostaju i %i neodgovarajućih " "datoteka\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Ne mogu naći slog autentifikacije za: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash neslaganje za: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Datoteka %s ne počinje ispravno potpisanom porukom" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Odustajem od instalacije." #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nije pronađeno izdanje „%s“ za „%s“." #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nije pronađena verzija „%s“ za „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Ne mogu naći paket regularnim izrazom '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "Ne mogu odabrati verzije iz paketa '%s' jer je čisto virtualan" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Ne mogu odabrati instaliranu niti kandidatsku verziju iz paketa '%s' jer " "nije nijedna od njih" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Ne mogu odabrati najnoviju verziju iz paketa '%s' jer je čisto virtuelna" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "Ne mogu odabrati kandidatsku verziju iz paketa %s jer nema kandidata" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "Ne mogu odabrati instaliranu verziju iz paketa %s jer nije instaliran" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "Slanje scenarija rješavaču" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "Slanje zahtjeva rješavaču" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Priprema za prijem rješenja" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Spoljnji razrješivač pao bez odgovarajuće poruke o grešci" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" msgstr "Izvršenje spoljnjeg razrješivača" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr " Instalirano:" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Povezujem se sa %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Otvaram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Zabilježen nestanak %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Pokrećem post-instalacijski okidač %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Direktorij '%s' nedostaje" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Otvaram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Otvaram %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Pripremam se za konfiguraciju %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, fuzzy, c-format msgid "Installed %s" msgstr " Instalirano:" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Pripremam za uklanjanje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Preporučuje" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Pripremam da u potpunosti uklonim %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Ne mogu da napišem izvještaj, openpty() neuspjela (/dev/pts nije " "montirana?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Running dpkg" msgstr "Pokrećem dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Operacija je prekinuta prije nego se mogla završiti" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Nije napravljen apport izvještaj jer je dosegnut maksimalni broj izvještaja" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemi sa međuzavisnostima - ostavljam nekonfigurisano" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Nije napravljen apport izvještaj jer poruka greške indicira da je prateća " "greška od prethodnog neuspjeha" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Nije napravljen apport izvještaj jer poruka greške indicira grešku punog " "diska" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Nije napravljen apport izvještaj jer poruka greške indicira grešku " "nedostatka memorije" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Nije napravljen apport izvještaj jer poruka greške indicira dpkg I/O grešku" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Ne mogu zaključati administracijski direktorij (%s), da li ga drugi proces " "koristi?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Ne mogu zaključati administracijski direktorij (%s), da li ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "dpkg je prekinut morate ručno pokrenuti '%s' da popravite problem. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "Nije zaključano" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1509 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Nema apport izvještaja napisanog jer greška indicira problem na lokalnom " "sistemu" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ne mogu kreirati %s" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Čitam spisak datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Povezivanje neuspješno" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Datum datoteke je promijenjen %s"