# Czech translation of APT
# This file is put in the public domain.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "Mám:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "Stahuje se:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr "Ign:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr "Err:%lu %s"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
msgstr " [Pracuji]"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
" „%s“\n"
"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Opravují se závislosti…"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr " selhalo."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nelze opravit závislosti"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr " Hotovo"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
msgstr "Řadí se"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Installed]"
msgstr " [Nainstalovaný]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Není kandidátská verze]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
"pouze z jiného zdroje\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"

#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."

#: apt-private/private-download.cc
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr ""
"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Selhalo stažení %s  %s\n"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Nelze určit volné místo v %s"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr ""
"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
"essential."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
"packages."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "Přerušeno."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
"fix-missing?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "Instalace se přerušuje."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
msgstr[1] ""
"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
msgstr[2] ""
"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
"Nahlaste prosím chybu v apt."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
msgstr[1] ""
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
msgstr[2] ""
"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
"navrhněte řešení)."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "Poškozené balíky"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Navrhované balíky:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Doporučované balíky:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
"aktualizace.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"

#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
msgstr "Vypisuje se"

#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."

#: apt-private/private-main.cc
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
"      apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
"      Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
"      tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"

#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
msgstr "neznámá"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,local]"
msgstr "[instalovaný,lokální]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
msgstr "[instalovaný,automaticky]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed]"
msgstr "[instalovaný]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale %s je nainstalován"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale %s se bude instalovat"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nedá se nainstalovat"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale je to virtuální balík"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "ale není nainstalovaný"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ale nebude se instalovat"

#: apt-private/private-output.cc
msgid " or"
msgstr " nebo"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (kvůli %s)"

#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu přeinstalováno, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degradováno, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "N"
msgstr "N"

#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr "Fulltextové hledání"

#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."

#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."

#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "není skutečný balík (virtuální)"

#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nelze najít balík %s"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "Soubory balíku:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Vypíchnuté balíky:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "(not found)"
msgstr "(nenalezeno)"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalovaná verze: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidát: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Vypíchnutý balík: "

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "  Tabulka verzí:"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
"%s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
"použijte:\n"
"%s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Stažení zdroje %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Stažení některých archivů selhalo."

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
"dovolena"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
"nesplňuje požadavek na verzi"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
"verzi"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
"pro sestavení"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"

#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
msgstr[1] ""
"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
msgstr[2] ""
"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "Celkem názvů balíků: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package structures: "
msgstr "Celkem struktur balíků: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normálních balíků: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Čistě virtuálních balíků: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Jednoduchých virtuálních balíků: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Smíšených virtuálních balíků: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "  Chybějících: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Celkem různých verzí: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Celkem různých popisů: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Celkem závislostí: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Celkem globovaných řetězců: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "Celkem jalového místa: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Celkem přiřazeného místa: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "Zobrazí závislosti balíku"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "Zobrazí informace o balíku"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nejsou v párech"

#: cmdline/apt-config.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
"\n"
"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nelze najít balík %s"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
"manual“."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "Podporované moduly:"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
"and information about them from authenticated sources and\n"
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
"         apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
"         apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
"\n"
"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "Získá seznam nových balíků"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "Provede aktualizaci"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "Odstraní balíky"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "Smaže stažené archivy"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "Smaže staré stažené archivy"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "Stáhne zdrojové archivy"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
msgstr "Stažení selhalo"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr "GetSrvRec %s selhalo"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
"         apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
"\n"
"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
"\n"
"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"

#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""

#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
msgstr "vypíše balíky podle jmen"

#: cmdline/apt.cc
msgid "search in package descriptions"
msgstr "hledá v popisech balíků"

#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"

#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "install packages"
msgstr "nainstaluje balíky"

#: cmdline/apt.cc
msgid "remove packages"
msgstr "odstraní balíky"

#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "update list of available packages"
msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"

#. misc
#: cmdline/apt.cc
msgid "edit the source information file"
msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
"přidávání nových CD."

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Chybné CD"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."

#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk nebyl nalezen."

#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Připojování k %s (%s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"

#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojování k %s"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nelze přeložit „%s“"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"

#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "Selhalo vyhodnocení"

#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
msgid "Logging in"
msgstr "Přihlašování"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nelze určit lokální jméno"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER selhal, server řekl: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"

#: methods/ftp.cc
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
"je prázdný."

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Connection timeout"
msgstr "Čas spojení vypršel"

#: methods/ftp.cc
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server uzavřel spojení"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Read error"
msgstr "Chyba čtení"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Odpověď přeplnila buffer."

#: methods/ftp.cc
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Porušení protokolu"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Write error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nelze vytvořit socket"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nelze připojit pasivní socket."

#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nelze navázat socket"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nelze naslouchat na socketu"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nelze určit jméno socketu"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"

#: methods/ftp.cc
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nelze přijmout spojení"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datový socket vypršel"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nelze vyvolat "

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"

#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
"ověření?)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"

#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
"klíč:\n"

#: methods/gzip.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba čtení ze serveru"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "Výběr selhal"

#: methods/http.cc
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas spojení vypršel"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nelze číst %s"

#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nelze přejít do %s"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"

#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"

#: methods/mirror.cc
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Zrcadlo: %s]"

#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"

#: methods/rsh.cc
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"

#: methods/server.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Čeká se na hlavičky"

#: methods/server.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "Chybná hlavička"

#: methods/server.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"

#: methods/server.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"

#: methods/server.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"

#: methods/server.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"

#: methods/server.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámý formát data"

#: methods/server.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "Špatné datové záhlaví"

#: methods/server.cc
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo"

#: methods/server.cc
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
"conf)"

#: methods/server.cc
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Chybné standardní nastavení!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"

#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"

#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Slučují se dostupné informace"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -h   Tato nápověda.\n"
"  -t   Nastaví dočasný adresář\n"
"  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nelze zapsat do %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -h   Tato nápověda.\n"
"  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
"  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
"  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Neznámý záznam o balíku!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
"         sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
"         contents cesta\n"
"         release cesta\n"
"         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
"         clean konfiguračnísoubor\n"
"\n"
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
"\n"
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
"\n"
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  -h          Tato nápověda\n"
"  --md5       Vygeneruje kontrolní MD5\n"
"  -s=?        Zdrojový soubor override\n"
"  -q          Tichý režim\n"
"  -d=?        Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
"  --no-delink Povolí ladicí režim\n"
"  --contents  Vygeneruje soubor Contents\n"
"  -c=?        Načte tento konfigurační soubor\n"
"  -o=?        Nastaví libovolnou volbu"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Nelze přečíst .dsc"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nelze získat kurzor"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimovat potomka"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Chyba při zjišťování %s"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Průchod stromem selhal"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nelze přečíst link %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archiv nemá pole Package"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  správce %s je %s, ne %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Neplatný podpis archivu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "Archiv je příliš krátký"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Porušený archiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"

#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Selhal zápis souboru %s"

#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Selhalo zavření souboru %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Adresář %s je odkloněn"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The path is too long"
msgstr "Cesta je příliš dlouhá"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nelze vyhodnotit %s"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Nelze alokovat diverzi"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Neshoda kontrolních součtů"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
msgstr "Velikosti nesouhlasí"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Invalid file format"
msgstr "Neplatná formát souboru"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Signature error"
msgstr "Chyba podpisu"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
"nebo porušený soubor)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
"repositáře se nepoužijí."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"

#. No Release file was present, or verification failed, so fall
#. back to queueing Packages files without verification
#. only allow going further if the user explicitly wants it
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."

#. No Release file was present so fall
#. back to queueing Packages files without verification
#. only allow going further if the user explicitly wants it
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Je balík %s nainstalován?"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
"user '%s'."
msgstr ""
"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
"uživateli „%s“."

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "Vyčištění %s není podporováno"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
"podrženými balíky."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
"žádné takové verze nemá"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Čeká se na disk…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "Rozpoznává se… "

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Uložený název: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
"podpisy (%zu)\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
"architekturu?"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Nalezený název: „%s“\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Tento disk se nazývá: \n"
"„%s“\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr ""
"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
"parametry smysl."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr ""
"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Volba %s vyžaduje argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Neplatná operace %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
"možností"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nelze získat zámek %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problém při zavírání souboru %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problém při synchronizování souboru"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Nelze zavřít mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Nelze synchronizovat mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Nelze zmenšit soubor"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
"zakázáno."

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s… Chyba!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Hotovo"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
msgid "..."
msgstr "…"

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s… %u%%"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Výběr %s nenalezen"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
msgstr "Není uzamčen"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instaluje se %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavuje se %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje se %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Značím si zmizení %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Adresář „%s“ chybí"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Připravuje se %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozbaluje se %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Připravuje se nastavení %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Nainstalován %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Připravuje se odstranění %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Odstraněn %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Kompletně odstraněn %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Nelze zapsat log (%s)"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr "Je /dev/pts připojeno?"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
"je chyba na lokálním systému."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
"chybu dpkg."

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Vytváří se strom závislostí"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidátské verze"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generování závislostí"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
msgstr "Načítají se stavové informace"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "Scénář odeslán řešiteli"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "Příprava na obdržení řešení"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr "Spuštění externího řešitele"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"

#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr "Postup: [%3i%%]"

#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
msgstr "Spouští se dpkg"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Nelze nastavit „%s“."

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache balíků je prázdná"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
msgstr "Závisí na"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "PreDepends"
msgstr "Předzávisí na"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Suggests"
msgstr "Navrhuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Recommends"
msgstr "Doporučuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Conflicts"
msgstr "Koliduje s"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Replaces"
msgstr "Nahrazuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Obsoletes"
msgstr "Zastarává"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Breaks"
msgstr "Porušuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Enhances"
msgstr "Rozšiřuje"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
msgstr "vyžadovaný"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "důležitý"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "standard"
msgstr "standardní"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "optional"
msgstr "volitelný"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "Načítají se seznamy balíků"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
"dostupné v sources.list"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otevírá se %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr ""

#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"

#: apt-pkg/tagfile.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"

#: apt-pkg/update.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "Selhalo stažení %s  %s"

#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
"použity starší verze."

#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "Propočítává se aktualizace"

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
#~ "         apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"

#~ msgid "Commands:"
#~ msgstr "Příkazy:"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Volby:\n"
#~ "  -h   Tato nápověda.\n"
#~ "  -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
#~ "  -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
#~ "  -q   Nezobrazí indikátor postupu.\n"
#~ "  -i   U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
#~ "  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
#~ "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "CLI for apt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
#~ "\n"
#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Volby:\n"
#~ "  -h   Tato nápověda.\n"
#~ "  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
#~ "  -qq  Nezobrazí nic než chyby\n"
#~ "  -s   Pouze simuluje prováděné akce\n"
#~ "  -f   Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
#~ "  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
#~ "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Volby:\n"
#~ "  -h   Tato nápověda.\n"
#~ "  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
#~ "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h  This help text.\n"
#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
#~ "  -qq No output except for errors\n"
#~ "  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Volby:\n"
#~ "  -h   Tato nápověda.\n"
#~ "  -q   Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
#~ "  -qq  Nezobrazí nic než chyby\n"
#~ "  -s   Pouze simuluje prováděné akce\n"
#~ "  -f   Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
#~ "  -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
#~ "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "  -h   Tato nápověda\n"
#~ "  -s   Setřídí zdrojový soubor\n"
#~ "  -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
#~ "  -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"

#~ msgid ""
#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
#~ "be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
#~ "ověřeny."

#~ msgid ""
#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
#~ "please contact the owner of the repository."
#~ msgstr ""
#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "Synovský proces selhal"

#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "

#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"

#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "Collecting File poskytuje"

#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"

#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."

#~ msgid "Is stdout a terminal?"
#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"

#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s není platný DEB balík."

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Používám přípojný bod %s\n"
#~ "Připojuji CD-ROM\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
#~ "záplata porušená."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Stahuje se %s %s"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
#~ "opravit ručně."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Čtu výpis souborů"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
#~ "verzi balíku!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Nelze přejít do %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "dekompresor"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"

#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"

#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"

#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
#~ "(bug report)."

#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"

#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"

#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Uložený název: %s \n"

#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
#~ "a podpisy (%i)\n"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"

#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "Čtu seznam souborů"

#~ msgid "Could not execute "
#~ msgstr "Nelze spustit "

#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"

#~ msgid "Removed with config %s"
#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"