# APT yn Gymraeg: APT in Welsh. # This file is under the same licence as APT itself. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: APT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 #, fuzzy msgid "Total package names: " msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " #: cmdline/apt-cache.cc:288 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " #: cmdline/apt-cache.cc:328 #, fuzzy msgid " Normal packages: " msgstr " Pecynnau Normal: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 #, fuzzy msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 #, fuzzy msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 #, fuzzy msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " Ar Goll: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 #, fuzzy msgid "Total distinct versions: " msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 #, fuzzy msgid "Total dependencies: " msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 #, fuzzy msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 #, fuzzy msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 #, fuzzy msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 #, fuzzy msgid "Total dependency version space: " msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 #, fuzzy msgid "Total slack space: " msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 #, fuzzy msgid "Total space accounted for: " msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 msgid "No packages found" msgstr "Canfuwyd dim pecyn" #: cmdline/apt-cache.cc:1222 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1482 #, fuzzy msgid "Package files:" msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1503 #, fuzzy msgid "Pinned packages:" msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 msgid "(not found)" msgstr "(heb ganfod)" #: cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid " Installed: " msgstr " Wedi Sefydlu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid " Candidate: " msgstr " Ymgeisydd: " #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: cmdline/apt-cache.cc:1557 #, fuzzy msgid " Package pin: " msgstr " Pin Pecyn: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1566 #, fuzzy msgid " Version table:" msgstr " Tabl Fersiynnau:" #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" "\n" "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" #: cmdline/apt-config.cc:81 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" "\n" "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " shell - Modd plisgyn\n" " dump - Dangod y cyfluniad\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." # FIXME: "debian" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" "templed o becynnau Debian.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, fuzzy, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" # FIXME: full stops #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" " contents llwybr\n" " release llwybr\n" " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" " clean cyfluniad\n" "\n" "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" "\n" "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" "gwrthwneud ffynhonell.\n" "\n" "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" "defnydd o'r archif Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" " -q Tawel\n" " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:46 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:64 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" #: ftparchive/cachedb.cc:75 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:80 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Methodd stat() o %s" #: ftparchive/cachedb.cc:248 msgid "Archive has no control record" msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" #: ftparchive/cachedb.cc:489 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " msgstr "G: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " msgstr "Rh: " #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Methwyd datrys %s" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" msgstr "Methwyd cerdded y goeden" #: ftparchive/writer.cc:208 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Methwyd agor %s" # FIXME #: ftparchive/writer.cc:267 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Methwyd datgysylltu %s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ni ellir agor %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Methwyd creu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "Methodd fork()" #: ftparchive/multicompress.cc:206 #, fuzzy msgid "Compress child" msgstr "Plentyn Cywasgu" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "I" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" #: cmdline/apt-get.cc:257 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" #: cmdline/apt-get.cc:347 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:349 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:356 msgid "but it is not installable" msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:358 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is not installed" msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:366 msgid " or" msgstr " neu" #: cmdline/apt-get.cc:395 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" #: cmdline/apt-get.cc:443 #, fuzzy msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" #: cmdline/apt-get.cc:464 #, fuzzy msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" #: cmdline/apt-get.cc:485 #, fuzzy msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" #: cmdline/apt-get.cc:505 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (oherwydd %s) " #: cmdline/apt-get.cc:568 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" "ei wneud!" #: cmdline/apt-get.cc:599 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " #: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " #: cmdline/apt-get.cc:605 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu wedi eu israddio, " #: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" #: cmdline/apt-get.cc:611 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" #: cmdline/apt-get.cc:632 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:637 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:654 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid " [Installed]" msgstr " [Sefydliwyd]" #: cmdline/apt-get.cc:674 #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Fersiynau Posib" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." # FIXME: punctuation #: cmdline/apt-get.cc:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" "ffeil sources.list.\n" #: cmdline/apt-get.cc:697 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" #: cmdline/apt-get.cc:709 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" #: cmdline/apt-get.cc:720 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:764 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:794 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" #: cmdline/apt-get.cc:810 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" #: cmdline/apt-get.cc:815 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:860 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:865 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:907 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" #: cmdline/apt-get.cc:985 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid " failed." msgstr " wedi methu." #: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" #: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid " Done" msgstr " Wedi Gorffen" #: cmdline/apt-get.cc:1000 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." #: cmdline/apt-get.cc:1003 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" #: cmdline/apt-get.cc:1032 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1039 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1041 #, fuzzy msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1091 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1100 #, fuzzy msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." #: cmdline/apt-get.cc:1111 #, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" #: cmdline/apt-get.cc:1149 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1161 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1173 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 #: cmdline/apt-get.cc:2537 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." #: cmdline/apt-get.cc:1219 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" #: cmdline/apt-get.cc:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 msgid "Abort." msgstr "Erthylu." #: cmdline/apt-get.cc:1242 #, fuzzy msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1332 msgid "Some files failed to download" msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" #: cmdline/apt-get.cc:1339 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " "geidio defnyddio --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1343 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" #: cmdline/apt-get.cc:1348 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." #: cmdline/apt-get.cc:1349 #, fuzzy msgid "Aborting install." msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." #: cmdline/apt-get.cc:1377 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1519 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1589 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1605 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" #: cmdline/apt-get.cc:1668 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1772 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" #: cmdline/apt-get.cc:1779 #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" #: cmdline/apt-get.cc:1786 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" #: cmdline/apt-get.cc:1790 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1811 #, fuzzy msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" #: cmdline/apt-get.cc:1910 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" # FIXME #: cmdline/apt-get.cc:1914 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " "pecyn (neu penodwch ddatrys)" # FIXME: needs commas #: cmdline/apt-get.cc:1929 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" "heb gael eu symud allan o Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1950 msgid "Broken packages" msgstr "Pecynnau wedi torri" #: cmdline/apt-get.cc:1976 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" #: cmdline/apt-get.cc:2066 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" #: cmdline/apt-get.cc:2067 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pecynnau a argymhellir:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2140 #, fuzzy msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "Methwyd" #: cmdline/apt-get.cc:2148 msgid "Done" msgstr "Wedi Gorffen" #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 #, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2396 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" #: cmdline/apt-get.cc:2453 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2458 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2511 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2548 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2557 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2562 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2568 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2606 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." #: cmdline/apt-get.cc:2637 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2649 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2650 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2672 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2692 msgid "Child process failed" msgstr "Methodd proses plentyn" #: cmdline/apt-get.cc:2711 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" #: cmdline/apt-get.cc:2736 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2753 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" #: cmdline/apt-get.cc:2773 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2903 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #: cmdline/apt-get.cc:2924 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #: cmdline/apt-get.cc:2947 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " "newydd" #: cmdline/apt-get.cc:2986 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" #: cmdline/apt-get.cc:2992 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #: cmdline/apt-get.cc:3015 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3031 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." #: cmdline/apt-get.cc:3036 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3260 #, fuzzy msgid "Supported modules:" msgstr "Modylau a Gynhelir:" # FIXME: split #: cmdline/apt-get.cc:3301 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" "\n" "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" "ddefnyddir amlaf.\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" " remove - Tynnu pecynnau\n" " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn.\n" " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" "\n" "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" "\n" " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3466 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:59 msgid "Hit " msgstr "Presennol " #: cmdline/acqprogress.cc:83 msgid "Get:" msgstr "Cyrchu:" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Ign " msgstr "Anwybyddu " #: cmdline/acqprogress.cc:118 msgid "Err " msgstr "Gwall " #: cmdline/acqprogress.cc:139 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:229 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Gweithio]" #: cmdline/acqprogress.cc:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 msgid "" "Usage: apt-internal-resolver\n" "\n" "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-mark.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-mark.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Methwyd agor %s" #: cmdline/apt-mark.cc:223 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:271 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Rhagosodiad gwael!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:101 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " "eto." #: dselect/update:30 #, fuzzy msgid "Merging available information" msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Methwyd creu pibau" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Methwyd gweithredu gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archif llygredig" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 #, fuzzy msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Llofnod archif annilys" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Pennawd aelod archif annilys" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Pennawd aelod archif annilys" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" #: apt-inst/filelist.cc:466 #, fuzzy msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" # FIXME: "the" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 #: apt-inst/dirstream.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Methwyd cau ffeil %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "" "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" # FIXME: wtf? #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 #: methods/mirror.cc:95 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ni ellir darllen %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Methwyd dileu %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ni ellir creu %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 #, fuzzy msgid "Reading package lists" msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" # FIXME #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 #, fuzzy msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 #, fuzzy msgid "Reading file listing" msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" # FIXME #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 #, fuzzy msgid "Internal error getting a node" msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" # FIXME: literal #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 #, fuzzy msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 #, fuzzy msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Methwyd newid i %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 #, fuzzy msgid "Unparsable control file" msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/bzip2.cc:67 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" #: methods/bzip2.cc:111 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Gwall darllen o broses %s" #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 #: methods/rred.cc:502 msgid "Failed to stat" msgstr "Methwyd stat()" #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 #: methods/rred.cc:499 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Methwyd gosod amser newid" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:212 #, fuzzy msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" "get update i ychwanegu CDau newydd." #: methods/cdrom.cc:222 #, fuzzy msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD Anghywir" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." #: methods/cdrom.cc:254 #, fuzzy msgid "Disk not found." msgstr "Ffeil heb ei ganfod" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 msgid "File not found" msgstr "Ffeil heb ei ganfod" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:172 msgid "Logging in" msgstr "Yn mewngofnodi" #: methods/ftp.cc:178 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 #, fuzzy, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" #: methods/ftp.cc:220 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:227 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:247 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" "ProxyLogin yn wag.)" # FIXME #: methods/ftp.cc:275 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:301 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 msgid "Connection timeout" msgstr "Goramser cysylltu" #: methods/ftp.cc:345 msgid "Server closed the connection" msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 msgid "Read error" msgstr "Gwall darllen" #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 msgid "Protocol corruption" msgstr "Llygr protocol" #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 msgid "Write error" msgstr "Gwall ysgrifennu" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 msgid "Could not create a socket" msgstr "Methwyd creu soced" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" #: methods/ftp.cc:713 #, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" # FIXME #: methods/ftp.cc:731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Methwyd rhwymo soced" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" #: methods/ftp.cc:756 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" #: methods/ftp.cc:788 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:807 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:827 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" #: methods/ftp.cc:834 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" #: methods/ftp.cc:886 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 msgid "Data socket timed out" msgstr "Goramserodd soced data" #: methods/ftp.cc:931 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1008 msgid "Query" msgstr "Ymholiad" # FIXME #: methods/ftp.cc:1120 msgid "Unable to invoke " msgstr "Methwyd gweithredu " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Yn cysylltu i %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Methwyd datrys '%s'" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" #: methods/connect.cc:200 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" #: methods/gpgv.cc:181 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:186 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 #, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" #: methods/gpgv.cc:234 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" #: methods/http.cc:393 msgid "Waiting for headers" msgstr "Yn aros am benawdau" #: methods/http.cc:539 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" #: methods/http.cc:547 msgid "Bad header line" msgstr "Llinell pennawd gwael" #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 #, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" #: methods/http.cc:608 #, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" #: methods/http.cc:623 #, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" #: methods/http.cc:625 #, fuzzy msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" #: methods/http.cc:649 msgid "Unknown date format" msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" #: methods/http.cc:808 msgid "Select failed" msgstr "Methwyd dewis" #: methods/http.cc:813 msgid "Connection timed out" msgstr "Goramserodd y cysylltiad" #: methods/http.cc:836 msgid "Error writing to output file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" #: methods/http.cc:867 msgid "Error writing to file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" #: methods/http.cc:895 msgid "Error writing to the file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" #: methods/http.cc:909 #, fuzzy msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" #: methods/http.cc:911 msgid "Error reading from server" msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" #: methods/http.cc:1181 #, fuzzy msgid "Bad header data" msgstr "Data pennawd gwael" #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 msgid "Connection failed" msgstr "Methodd y cysylltiad" #: methods/http.cc:1345 msgid "Internal error" msgstr "Gwall mewnol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ni ellir agor %s" # FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Methwyd gweithredu " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." # FIXME #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Gwall!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" # FIXME #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" # FIXME: 'Sense'? #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Gweithred annilys %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 #: methods/mirror.cc:101 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ni ellir newid i %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Methwyd cael y clo %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 #, fuzzy, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " # FIXME #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" # FIXME #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "Storfa pecyn gwag" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" # FIXME: capitalisation? #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Depends" msgstr "Dibynnu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "PreDepends" msgstr "CynDdibynnu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Suggests" msgstr "Awgrymu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" msgstr "Argymell" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Conflicts" msgstr "Gwrthdaro" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" msgstr "Amnewid" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Obsoletes" msgstr "Darfodi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" msgstr "pwysig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" msgstr "angenrheidiol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" msgstr "safonnol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" msgstr "opsiynnol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" msgstr "ychwanegol" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 #, fuzzy msgid "Building dependency tree" msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" #: apt-pkg/depcache.cc:133 #, fuzzy msgid "Candidate versions" msgstr "Fersiynau Posib" #: apt-pkg/depcache.cc:162 #, fuzzy msgid "Dependency generation" msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Methwyd agor %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" # FIXME: number? #: apt-pkg/tagfile.cc:126 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:213 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Yn agor %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Methwyd agor ffeil %s" # FIXME: %s may have an arbirrary length #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:255 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " "ei gyfer." #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " "rai eu defnyddio yn lle." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:864 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:866 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" #: apt-pkg/init.cc:167 #, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ni ellir canfod math system addas" #: apt-pkg/clean.cc:59 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." # FIXME: ...file #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." #: apt-pkg/policy.cc:74 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" # FIXME: literal #: apt-pkg/policy.cc:396 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" # FIXME: tense #: apt-pkg/policy.cc:418 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:426 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" # FIXME: number? #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" # FIXME: case #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " "drwsio'r pecyn hyn a law." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 msgid "Size mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth maint" # FIXME: number? #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" # FIXME: number? #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" #: apt-pkg/cdrom.cc:566 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Identifying.. " msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:603 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD Anghywir" #: apt-pkg/cdrom.cc:632 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:650 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:655 #, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Yn aros am benawdau" #: apt-pkg/cdrom.cc:664 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:683 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:731 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:742 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:769 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:798 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:815 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, fuzzy msgid "Copying package lists..." msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" #: apt-pkg/cdrom.cc:844 #, fuzzy msgid "Writing new source list\n" msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." #: apt-pkg/cdrom.cc:852 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." #: apt-pkg/cacheset.cc:352 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:355 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " #: apt-pkg/cacheset.cc:466 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:504 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:512 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:520 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:213 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:281 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:288 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr " Wedi Sefydlu: " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Yn cysylltu i %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Yn agor %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Methwyd dileu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Yn agor %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 #, fuzzy, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Yn agor %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 #, fuzzy, c-format msgid "Installed %s" msgstr " Wedi Sefydlu: " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Argymell" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Methwyd dileu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:279 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:286 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #: methods/mirror.cc:441 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rred.cc:472 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:477 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:336 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "datgywasgydd" # FIXME #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" # FIXME #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" # FIXME: commas, wrapping #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Methwyd dewis" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" #, fuzzy #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" #~ msgid "Abort? [Y/n] " #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"