# APT yn Gymraeg: APT in Welsh. # This file is under the same licence as APT itself. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: APT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Pecynnau Normal: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr " Ar Goll: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." #: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" #: cmdline/apt-cache.cc:1383 msgid "No packages found" msgstr "Canfuwyd dim pecyn" #: cmdline/apt-cache.cc:1460 msgid "Package Files:" msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" #: cmdline/apt-cache.cc:1468 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1480 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "(not found)" msgstr "(heb ganfod)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Installed: " msgstr " Wedi Sefydlu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Ymgeisydd: " #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin Pecyn: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1539 msgid " Version Table:" msgstr " Tabl Fersiynnau:" #: cmdline/apt-cache.cc:1554 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #: cmdline/apt-get.cc:2299 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1588 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" "\n" "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" "\n" "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " shell - Modd plisgyn\n" " dump - Dangod y cyfluniad\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." # FIXME: "debian" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" "templed o becynnau Debian.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" # FIXME: full stops #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" " contents llwybr\n" " release llwybr\n" " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" " clean cyfluniad\n" "\n" "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a " "dpkg-scansources.\n" "\n" "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" "\n" "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" "gwrthwneud ffynhonell.\n" "\n" "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" "defnydd o'r archif Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" " -q Tawel\n" " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " msgstr "G: " #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " msgstr "Rh: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Methwyd datrys %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" msgstr "Methwyd cerdded y goeden" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Methwyd agor %s" # FIXME #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Methwyd datgysylltu %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:352 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Methodd stat() o %s" #: ftparchive/writer.cc:372 msgid "Archive had no package field" msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" #: ftparchive/writer.cc:380 ftparchive/writer.cc:589 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" #: ftparchive/writer.cc:423 ftparchive/writer.cc:671 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ni ellir agor %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Methwyd creu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Methodd fork()" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" msgstr "Plentyn Cywasgu" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "datgywasgydd" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "I" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1466 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " neu" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (oherwydd %s) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" "ei wneud!" #: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu wedi eu israddio, " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." #: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " wedi methu." #: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " Wedi Gorffen" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!" msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Abort? [Y/n] " msgstr "Erthylu? [I/n] " #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." #: cmdline/apt-get.cc:781 cmdline/apt-get.cc:1755 cmdline/apt-get.cc:1788 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1836 cmdline/apt-get.cc:2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." #: cmdline/apt-get.cc:811 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" #: cmdline/apt-get.cc:814 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" #: cmdline/apt-get.cc:819 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." #: cmdline/apt-get.cc:848 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:874 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." #: cmdline/apt-get.cc:856 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" #: cmdline/apt-get.cc:858 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" " ?]" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:883 msgid "Abort." msgstr "Erthylu." #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:954 cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1945 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:972 msgid "Some files failed to download" msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" #: cmdline/apt-get.cc:973 cmdline/apt-get.cc:1954 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" #: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " "geidio defnyddio --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." #: cmdline/apt-get.cc:989 msgid "Aborting Install." msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." #: cmdline/apt-get.cc:1022 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1032 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1050 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" #: cmdline/apt-get.cc:1061 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1073 msgid " [Installed]" msgstr " [Sefydliwyd]" #: cmdline/apt-get.cc:1078 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." # FIXME: punctuation #: cmdline/apt-get.cc:1083 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" "ffeil sources.list.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1103 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" #: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" #: cmdline/apt-get.cc:1126 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1134 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1161 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1163 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " #: cmdline/apt-get.cc:1169 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1279 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" #: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" #: cmdline/apt-get.cc:1344 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " "rai eu defnyddio yn lle." #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" #: cmdline/apt-get.cc:1453 cmdline/apt-get.cc:1489 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #: cmdline/apt-get.cc:1476 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1506 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" # FIXME #: cmdline/apt-get.cc:1509 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " "pecyn (neu penodwch ddatrys)" # FIXME: needs commas #: cmdline/apt-get.cc:1521 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" "heb gael eu symud allan o Incoming." # FIXME: commas, wrapping #: cmdline/apt-get.cc:1529 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." #: cmdline/apt-get.cc:1534 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" #: cmdline/apt-get.cc:1537 msgid "Broken packages" msgstr "Pecynnau wedi torri" #: cmdline/apt-get.cc:1563 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" #: cmdline/apt-get.cc:1629 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" #: cmdline/apt-get.cc:1630 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pecynnau a argymhellir:" #: cmdline/apt-get.cc:1650 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " #: cmdline/apt-get.cc:1653 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Methwyd" #: cmdline/apt-get.cc:1658 msgid "Done" msgstr "Wedi Gorffen" #: cmdline/apt-get.cc:1831 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" #: cmdline/apt-get.cc:1858 cmdline/apt-get.cc:2065 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" #: cmdline/apt-get.cc:1905 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" #: cmdline/apt-get.cc:1910 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1919 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1950 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." #: cmdline/apt-get.cc:1978 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1990 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2007 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2026 msgid "Child process failed" msgstr "Methodd proses plentyn" #: cmdline/apt-get.cc:2042 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" #: cmdline/apt-get.cc:2070 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" #: cmdline/apt-get.cc:2090 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2142 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #: cmdline/apt-get.cc:2194 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd ar " "gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy newydd" #: cmdline/apt-get.cc:2254 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." #: cmdline/apt-get.cc:2272 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" #: cmdline/apt-get.cc:2304 msgid "Supported Modules:" msgstr "Modylau a Gynhelir:" # FIXME: split #: cmdline/apt-get.cc:2345 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" "\n" "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" "ddefnyddir amlaf.\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" " remove - Tynnu pecynnau\n" " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn.\n" " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" "\n" "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" "\n" " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Presennol " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Cyrchu:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Anwybyddu " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Gwall " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr " [Gweithio]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Rhagosodiad gwael!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " "eto." #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Methwyd creu pibau" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Methwyd gweithredu gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archif llygredig" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Llofnod archif annilys" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Pennawd aelod archif annilys" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" # FIXME: "the" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Methwyd cau ffeil %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" # FIXME: wtf? #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ni ellir darllen %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Methwyd dileu %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ni ellir creu %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" # FIXME #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" # FIXME #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" # FIXME: literal #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Methwyd newid i %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio " "apt-get update i ychwanegu CDau newydd." #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "CD Anghywir" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei " "ddefnyddio." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" msgstr "Ffeil heb ei ganfod" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Methwyd stat()" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Methwyd gosod amser newid" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Yn mewngofnodi" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae " "Acquire::ftp::ProxyLogin yn wag.)" # FIXME #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Goramser cysylltu" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Gwall darllen" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Llygr protocol" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" msgstr "Gwall Ysgrifennu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Methwyd creu soced" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket" msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" # FIXME #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Methwyd rhwymo soced" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Goramserodd soced data" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Ymholiad" # FIXME #: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " msgstr "Methwyd gweithredu " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Yn cysylltu i %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Methwyd datrys '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Gwall darllen o broses %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" msgstr "Yn aros am benawdau" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "Llinell pennawd gwael" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" msgstr "Methwyd dewis" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" msgstr "Goramserodd y cysylltiad" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "Data pennawd gwael" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" msgstr "Methodd y cysylltiad" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" msgstr "Gwall mewnol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." # FIXME #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Gwall!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" # FIXME #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" # FIXME: 'Sense'? #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Gweithred annilys %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ni ellir newid i %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Methwyd cael y clo %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" # FIXME #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "Gwall ysgrifennu" # FIXME #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Storfa pecyn gwag" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" # FIXME: capitalisation? #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Dibynnu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "CynDdibynnu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Awgrymu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Argymell" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Gwrthdaro" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Amnewid" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Darfodi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "pwysig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "angenrheidiol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "safonnol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "opsiynnol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "ychwanegol" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Fersiynau Posib" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" # FIXME: number? #: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Yn agor %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" # FIXME: %s may have an arbirrary length #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych " "wir eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar ei " "gyfer." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod " "wedi ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Ni ellir canfod math system addas" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." # FIXME: ...file #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." # FIXME: literal #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" # FIXME: tense #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei " " drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:205 apt-pkg/acquire-item.cc:817 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" # FIXME: case #: apt-pkg/acquire-item.cc:654 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:689 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " "drwsio'r pecyn hyn a law." #: apt-pkg/acquire-item.cc:720 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:807 msgid "Size mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth maint" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"