# APT yn Gymraeg: APT in Welsh. # This file is under the same licence as APT itself. # Dafydd Harries , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: APT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 13:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" "Last-Translator: Dafydd Harries \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Hit " msgstr "Presennol " msgid "Get:" msgstr "Cyrchu:" msgid "Ign " msgstr "Anwybyddu " msgid "Err " msgstr "Gwall " #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Gweithio]" #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." msgid " failed." msgstr " wedi methu." msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" msgid " Done" msgstr " Wedi Gorffen" msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." msgid "Sorting" msgstr "" #, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" msgid "Install these packages without verification?" msgstr "" msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." #, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" " ?]" msgid "Abort." msgstr "Erthylu." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" msgid "Some files failed to download" msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " "geidio defnyddio --fix-missing?" msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." #, fuzzy msgid "Aborting install." msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" # FIXME msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " "pecyn (neu penodwch ddatrys)" # FIXME: needs commas msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" "heb gael eu symud allan o Incoming." msgid "Broken packages" msgstr "Pecynnau wedi torri" msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" msgid "Suggested packages:" msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" msgid "Recommended packages:" msgstr "Pecynnau a argymhellir:" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" msgid "Listing" msgstr "" #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Sefydliwyd]" #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Sefydliwyd]" msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Sefydliwyd]" #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Sefydliwyd]" #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" msgid "[residual-config]" msgstr "" #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" msgid "but it is not installable" msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" msgid "but it is a virtual package" msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" msgid "but it is not installed" msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" msgid " or" msgstr " neu" msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" #, fuzzy msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" #, fuzzy msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" #, fuzzy msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (oherwydd %s) " #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" "ei wneud!" #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu wedi eu israddio, " #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set msgid "Y" msgstr "I" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set msgid "N" msgstr "" #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" msgid "Full Text Search" msgstr "" #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" msgid "No packages found" msgstr "Canfuwyd dim pecyn" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "All packages are up to date." msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " msgid "Done" msgstr "Wedi Gorffen" #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" #, fuzzy msgid "Total package names: " msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " #, fuzzy msgid " Normal packages: " msgstr " Pecynnau Normal: " #, fuzzy msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " #, fuzzy msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " #, fuzzy msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " msgid " Missing: " msgstr " Ar Goll: " #, fuzzy msgid "Total distinct versions: " msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " #, fuzzy msgid "Total dependencies: " msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " #, fuzzy msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " #, fuzzy msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " #, fuzzy msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " #, fuzzy msgid "Total dependency version space: " msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " #, fuzzy msgid "Total slack space: " msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " #, fuzzy msgid "Total space accounted for: " msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" #, fuzzy msgid "Package files:" msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" #. Show any packages have explicit pins #, fuzzy msgid "Pinned packages:" msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" msgid "(not found)" msgstr "(heb ganfod)" msgid " Installed: " msgstr " Wedi Sefydlu: " msgid " Candidate: " msgstr " Ymgeisydd: " msgid "(none)" msgstr "(dim)" #, fuzzy msgid " Package pin: " msgstr " Pin Pecyn: " #. Show the priority tables #, fuzzy msgid " Version table:" msgstr " Tabl Fersiynnau:" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" "\n" "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "" msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" "\n" "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " shell - Modd plisgyn\n" " dump - Dangod y cyfluniad\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" msgid "Child process failed" msgstr "Methodd proses plentyn" msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " "newydd" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " "%s" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" #, fuzzy msgid "Supported modules:" msgstr "Modylau a Gynhelir:" # FIXME: split #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" "\n" "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" "ddefnyddir amlaf.\n" "\n" "Gorchmynion:\n" " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" " remove - Tynnu pecynnau\n" " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn.\n" " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" "\n" "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" "\n" " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" msgid "Download Failed" msgstr "" msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Methwyd agor %s" msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" #, fuzzy msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" "get update i ychwanegu CDau newydd." #, fuzzy msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD Anghywir" #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." #, fuzzy msgid "Disk not found." msgstr "Ffeil heb ei ganfod" msgid "File not found" msgstr "Ffeil heb ei ganfod" #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" msgid "Failed" msgstr "Methwyd" #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Yn cysylltu i %s" #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Methwyd datrys '%s'" #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" msgid "Failed to stat" msgstr "Methwyd stat()" msgid "Failed to set modification time" msgstr "Methwyd gosod amser newid" msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. msgid "Logging in" msgstr "Yn mewngofnodi" msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" #, fuzzy, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" "ProxyLogin yn wag.)" # FIXME #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" msgid "Connection timeout" msgstr "Goramser cysylltu" msgid "Server closed the connection" msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" msgid "Read error" msgstr "Gwall darllen" msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." msgid "Protocol corruption" msgstr "Llygr protocol" msgid "Write error" msgstr "Gwall ysgrifennu" msgid "Could not create a socket" msgstr "Methwyd creu soced" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" #, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" # FIXME msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" msgid "Could not bind a socket" msgstr "Methwyd rhwymo soced" msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" msgid "Data socket timed out" msgstr "Goramserodd soced data" #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" #. Get the files information msgid "Query" msgstr "Ymholiad" # FIXME msgid "Unable to invoke " msgstr "Methwyd gweithredu " msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" msgid "Error writing to the file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" #, fuzzy msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" msgid "Error reading from server" msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" msgid "Error writing to file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" msgid "Select failed" msgstr "Methwyd dewis" msgid "Connection timed out" msgstr "Goramserodd y cysylltiad" msgid "Error writing to output file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ni ellir darllen %s" #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ni ellir newid i %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" msgid "Waiting for headers" msgstr "Yn aros am benawdau" msgid "Bad header line" msgstr "Llinell pennawd gwael" #, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" #, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" #, fuzzy msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" #, fuzzy msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" msgid "Unknown date format" msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" #, fuzzy msgid "Bad header data" msgstr "Data pennawd gwael" msgid "Connection failed" msgstr "Methodd y cysylltiad" msgid "Internal error" msgstr "Gwall mewnol" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Rhagosodiad gwael!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " "eto." #: dselect/update:30 #, fuzzy msgid "Merging available information" msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" # FIXME: "debian" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" "templed o becynnau Debian.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" # FIXME: "debian" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" "templed o becynnau Debian.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" msgid "Unknown package record!" msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" "\n" "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" msgid "Package extension list is too long" msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." #, fuzzy, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" msgid "Source extension list is too long" msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" #, fuzzy, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" # FIXME: full stops #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" " contents llwybr\n" " release llwybr\n" " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" " clean cyfluniad\n" "\n" "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" "\n" "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" "\n" "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" "gwrthwneud ffynhonell.\n" "\n" "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" "defnydd o'r archif Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opsiynnau:\n" " -h Y testun cymorth hwn\n" " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" " -q Tawel\n" " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" msgid "No selections matched" msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Methodd stat() o %s" #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" msgid "Archive has no control record" msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Methwyd creu FILE*" msgid "Failed to fork" msgstr "Methodd fork()" #, fuzzy msgid "Compress child" msgstr "Plentyn Cywasgu" #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ni ellir agor %s" #. skip spaces #. find end of word #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" msgid "E: " msgstr "G: " msgid "W: " msgstr "Rh: " msgid "E: Errors apply to file " msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Methwyd datrys %s" msgid "Tree walking failed" msgstr "Methwyd cerdded y goeden" #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Methwyd agor %s" # FIXME #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Methwyd datgysylltu %s" #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" msgid "Archive had no package field" msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" msgid "Invalid archive signature" msgstr "Llofnod archif annilys" msgid "Error reading archive member header" msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Pennawd aelod archif annilys" msgid "Invalid archive member header" msgstr "Pennawd aelod archif annilys" msgid "Archive is too short" msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" msgid "Failed to create pipes" msgstr "Methwyd creu pibau" msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Methwyd gweithredu gzip" msgid "Corrupted archive" msgstr "Archif llygredig" #, fuzzy msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" #, fuzzy msgid "Unparsable control file" msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Methwyd cau ffeil %s" #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "" "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" msgid "The path is too long" msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" # FIXME: wtf? #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Methyd lleoli yr elfen !" msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" #, fuzzy msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" # FIXME: "the" #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" msgid "Size mismatch" msgstr "Camgyfatebiaeth maint" #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Gweithred annilys %s" #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" # FIXME: number? #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" # FIXME: case #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "" #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" " '%s'\n" "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " "ei gyfer." msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "CD Anghywir" #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Yn aros am benawdau" msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "" msgid "Identifying... " msgstr "" #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "" msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "" msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copying package lists..." msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" #, fuzzy msgid "Writing new source list\n" msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" # FIXME #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =." #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" # FIXME: 'Sense'? #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Gweithred annilys %s" #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." # FIXME #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Methwyd cael y clo %s" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " # FIXME #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" # FIXME #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" msgid "Problem syncing the file" msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Ni ellir agor %s" # FIXME #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Methwyd gweithredu " #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Gwall!" #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr " Wedi Sefydlu: " #, fuzzy, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Yn cysylltu i %s" #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Yn agor %s" #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Methwyd dileu %s" #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Yn agor %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Yn agor %s" #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #, fuzzy, c-format msgid "Installed %s" msgstr " Wedi Sefydlu: " #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Argymell" #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Methwyd dileu %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Building dependency tree" msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" #, fuzzy msgid "Candidate versions" msgstr "Fersiynau Posib" #, fuzzy msgid "Dependency generation" msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Methwyd agor %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" msgid "Send scenario to solver" msgstr "" msgid "Send request to solver" msgstr "" msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" msgid "Execute external solver" msgstr "" #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" # FIXME: number? #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" # FIXME: number? #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Ni ellir canfod math system addas" #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" msgid "Running dpkg" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Methwyd agor ffeil %s" # FIXME: %s may have an arbirrary length #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." msgid "Empty package cache" msgstr "Storfa pecyn gwag" msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" # FIXME: capitalisation? #, fuzzy, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" msgid "Depends" msgstr "Dibynnu" msgid "PreDepends" msgstr "CynDdibynnu" msgid "Suggests" msgstr "Awgrymu" msgid "Recommends" msgstr "Argymell" msgid "Conflicts" msgstr "Gwrthdaro" msgid "Replaces" msgstr "Amnewid" msgid "Obsoletes" msgstr "Darfodi" msgid "Breaks" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" msgid "important" msgstr "pwysig" msgid "required" msgstr "angenrheidiol" msgid "standard" msgstr "safonnol" msgid "optional" msgstr "opsiynnol" msgid "extra" msgstr "ychwanegol" msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" #, fuzzy msgid "Reading package lists" msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" # FIXME: literal #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" # FIXME: tense #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Yn agor %s" #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" # FIXME: ...file msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" # FIXME: number? #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " "rai eu defnyddio yn lle." #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "Fersiynau Posib" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." # FIXME: punctuation #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond " #~ "heb\n" #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" #~ "ffeil sources.list.\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" #, fuzzy #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i " #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law." #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Methwyd dileu %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ni ellir creu %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" # FIXME #, fuzzy #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" #, fuzzy #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" # FIXME #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" # FIXME: literal #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" #, fuzzy #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Methwyd newid i %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "datgywasgydd" # FIXME #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" # FIXME #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" # FIXME: commas, wrapping #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Methwyd dewis" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" #, fuzzy #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" #~ msgid "Abort? [Y/n] " #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " #~ msgid "Write Error" #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"