# translation of fi.po to Finnish
# Finnish translation of apt.
# This file is put in the public domain.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "

#: cmdline/apt-cache.cc:288
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "

#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Tavallisia paketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Aitoja näennäispaketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Yksinkertaisia näennäispaketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Sekanäennäispaketteja: "

#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "  Missing: "
msgstr "  Puuttuu: "

#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Eri versioita yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:338
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:341
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "

#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:371
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Käytetty tila yhteensä: "

#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."

#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
msgid "No packages found"
msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"

#: cmdline/apt-cache.cc:1226
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"

#: cmdline/apt-cache.cc:1361
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Pakettia %s ei löydy"

#: cmdline/apt-cache.cc:1486
msgid "Package files:"
msgstr "Pakettitiedostot:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1507
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paketit joissa tunniste:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
msgid "(not found)"
msgstr "(ei löydy)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1527
msgid "  Installed: "
msgstr "  Asennettu: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Ehdokas: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
msgid "(none)"
msgstr "(ei mitään)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1561
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Paketin tunnistenumero: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versiotaulukko:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1690
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
"       apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"       apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
"       apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
"Komennot:\n"
"   add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
"   gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
"   showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
"   showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
"   stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
"   dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
"   dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
"   unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
"   search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
"   show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
"   depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
"   rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
"   pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
"   dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
"   xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
"   policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -p=? Pakettivarasto\n"
"  -s=? Lähdevälimuisti\n"
"  -q   Poista edistymisen ilmaisin\n"
"  -i   Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."

#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"

#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
"\n"
"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
"\n"
"Komennot:\n"
"   shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
"   dump - Näytä asetukset\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
msgstr "K"

#: cmdline/apt-get.cc:140
msgid "N"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:260
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"

#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mutta %s on asennettu"

#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"

#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"

#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mutta on näennäispaketti"

#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not installed"
msgstr "mutta ei ole asennettu"

#: cmdline/apt-get.cc:364
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"

#: cmdline/apt-get.cc:369
msgid " or"
msgstr " tai"

#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"

#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"

#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"

#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Nämä paketit päivitetään:"

#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"

#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"

#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (syynä %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"

#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "

#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettua, "

#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu varhennettua, "

#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " [Installed]"
msgstr " [Asennettu]"

#: cmdline/apt-get.cc:677
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "Mahdolliset versiot"

#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."

#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"

#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"

#: cmdline/apt-get.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"

#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"

#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"

#: cmdline/apt-get.cc:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."

#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
msgstr " ei onnistunut."

#: cmdline/apt-get.cc:1031
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"

#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"

#: cmdline/apt-get.cc:1036
msgid " Done"
msgstr " Valmis"

#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."

#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."

#: cmdline/apt-get.cc:1068
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"

#: cmdline/apt-get.cc:1072
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"

#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"

#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."

#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"

#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
#: cmdline/apt-get.cc:2592
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"

#: cmdline/apt-get.cc:1241
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."

#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."

#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"

#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
msgid "Abort."
msgstr "Keskeytä."

#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "

#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"

#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
"kokeile --fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:1383
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"

#: cmdline/apt-get.cc:1388
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."

#: cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Aborting install."
msgstr "Asennus keskeytetään."

#: cmdline/apt-get.cc:1417
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: cmdline/apt-get.cc:1421
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"

#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Komento update ei käytä parametreja"

#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"

#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
"Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"

#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"

#: cmdline/apt-get.cc:1829
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
"vaadittuja:"
msgstr[1] ""
"Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
"vaadittuja:"

#: cmdline/apt-get.cc:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
"Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
"vaadittuja:"
msgstr[1] ""
"Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
"vaadittuja:"

#: cmdline/apt-get.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."

#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"

#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"

#: cmdline/apt-get.cc:1957
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."

#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."

#: cmdline/apt-get.cc:1993
msgid "Broken packages"
msgstr "Rikkinäiset paketit"

#: cmdline/apt-get.cc:2019
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"

#: cmdline/apt-get.cc:2109
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ehdotetut paketit:"

#: cmdline/apt-get.cc:2110
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Suositellut paketit:"

#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"

#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Käsitellään päivitystä ... "

#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
msgstr "Ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"

#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"

#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"

#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"

#: cmdline/apt-get.cc:2508
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2513
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."

#: cmdline/apt-get.cc:2692
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2705
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2727
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2747
msgid "Child process failed"
msgstr "Lapsiprosessi kaatui"

#: cmdline/apt-get.cc:2766
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"

#: cmdline/apt-get.cc:2791
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"

#: cmdline/apt-get.cc:2838
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"

#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"

#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
"uusi"

#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
"ei vastaa versioriippuvuuksia"

#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"

#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:3133
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."

#: cmdline/apt-get.cc:3138
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"

#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"

#: cmdline/apt-get.cc:3366
msgid "Supported modules:"
msgstr "Tuetut moduulit:"

#: cmdline/apt-get.cc:3407
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
"       apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
"       apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
"\n"
"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
"install.\n"
"Komennot:\n"
"   update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
"   upgrade - Tee päivitys\n"
"   install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
"   remove - Poista paketteja\n"
"   autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
"   purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
"   source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
"   build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
"   dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
"   clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
"   autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
"   check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h  Tämä ohje\n"
"  -q  Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
"  -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
"  -d  Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
"  -s  Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
"  -y  Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
"  -f  Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
"  -m  Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
"  -u  Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
"  -b  Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
"  -V  Näytä pitkät versionumerot\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:3572
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""

#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Löytyi "

#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Nouda:"

#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Siv "

#: cmdline/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Vrhe "

#: cmdline/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Työskennellään]"

#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
"\"%s\"\n"
"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "mutta ei ole asennettu"

#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"

#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
"osaa lisätä uusia romppuja"

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Väärä romppu"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Levyä ei löydy"

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"

#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
msgstr "Komento stat ei toiminut"

#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"

#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"

#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"

#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"

#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"

#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"

#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
"ftp::ProxyLogin on tyhjä."

#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"

#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"

#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Palvelin sulki yhteyden"

#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
msgid "Read error"
msgstr "Lukuvirhe"

#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."

#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"

#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"

#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."

#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"

#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"

#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"

#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"

#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"

#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"

#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"

#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"

#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""

#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"

#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1007
msgid "Query"
msgstr "Kysely"

#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Käynnistys ei onnistu"

#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."

#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Avataan yhteys %s"

#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"

#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""

#: methods/connect.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"

#: methods/connect.cc:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"

#: methods/gpgv.cc:185
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."

#: methods/gpgv.cc:189
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"

#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"

#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"

#: methods/gpgv.cc:242
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
"saatavilla:\n"

#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Odotetaan otsikoita"

#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
msgstr "Virheellinen otsikkorivi"

#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"

#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"

#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"

#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"

#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"

#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
msgstr "Select ei toiminut"

#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"

#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"

#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"

#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"

#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"

#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"

#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"

#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"

#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr ""

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr ""

#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""

#: methods/rred.cc:496
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""

#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"

#: methods/rsh.cc:338
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Jatka painamalla Enter."

#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"

#: dselect/install:101
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"

#: dselect/install:102
#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"

#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"

#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
"[I]nstall uudestaan"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
"poimintaan debian-paketeista\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr ""
"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
"          sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
"          contents polku\n"
"          release polku\n"
"          generate asetukset [ryhmät]\n"
"          clean asetukset\n"
"\n"
"apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
"tuottamistapaa\n"
"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
"sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
"\n"
"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
"\n"
"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
"yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h    Tämä ohje\n"
"  --md5 MD5 luonti\n"
"  -s=?  Lähteiden poikkeustdosto\n"
"  -q    Ei tulostusta\n"
"  -d=?  Valinnainen välimuistitietokanta\n"
"  --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
"  --contents  Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
"  -c=?  Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=?  Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
msgid "No selections matched"
msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
"on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"

#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"

#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kohdistinta ei saada"

#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"

#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"

#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:150
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "

#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:181
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:208
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink %s ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "unlink %s ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"

#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"

#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"

#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"

#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"

#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s:llä ei  ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"

#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"

#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"

#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"

#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"

#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""

#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"

#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Compress-lapsiprosessi"

#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"

#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"

#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
"poimintaan debian-paketeista\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -t   Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Tuntematon pakettitietue!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"  -h   Tämä ohje\n"
"  -s   Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
"  -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
"  -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "exec gzip ei onnistunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arkisto on turmeltunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"

#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"

#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"

#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"

#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"

#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"

#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Polku %s on liian pitkä"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Kansio %s on korvautunut"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Polku on liian pitkä"

#: apt-inst/extract.cc:415
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"

#: apt-inst/extract.cc:432
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"

#: apt-inst/extract.cc:492
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""

#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr ""
"Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
"puuttuu."

#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Käynnistys ei onnistu"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valintaa %s ei löydy"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Avataan asetustiedosto %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Virhe!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Valmis"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Virheellinen toiminto %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Lukkoa %s ei saada"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Putkea %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""

#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Depends"
msgstr "Riippuvuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "PreDepends"
msgstr "Esiriippuvuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
msgid "Suggests"
msgstr "Ehdotukset"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
msgstr "Suosittelut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
msgstr "Korvaavuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Obsoletes"
msgstr "Täydet korvaavuudet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
msgstr "Rikkoo"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
msgstr "tärkeä"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
msgstr "välttämätön"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
msgstr "perus"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
msgstr "valinnainen"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
msgstr "ylimääräinen"

#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"

#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Mahdolliset versiot"

#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Luodaan riippuvuudet"

#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Luetaan tilatiedot"

#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"

#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"

#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
"%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
"mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"

#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
"paketit."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
"käytetty vanhoja. "

#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."

#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."

#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."

#: apt-pkg/init.cc:151
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"

#: apt-pkg/init.cc:167
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "stat %s ei onnistu."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"

#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."

#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"

#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."

#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"

#: apt-pkg/policy.cc:421
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"

#: apt-pkg/policy.cc:429
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
msgid "Reading package lists"
msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ei täsmää"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
"tämän paketin itse."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
"kenttää."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
msgid "Size mismatch"
msgstr "Koko ei täsmää"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"

#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
"Liitetään romppu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Tunnistetaan... "

#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Irrotetaan romppu...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Irrotetaan romppu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Odotetaan levyä...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Liitetään romppu...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
"käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""

#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Tämä levy on: \n"
"\"%s\"\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
"tiedostoa\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
#, fuzzy, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Asennus keskeytetään."

#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"

#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"

#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"

#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"

#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Asennetaan %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Tehdään asetukset: %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Poistetaan %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s poistettiin kokonaan"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Valmistellaan %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Puretaan %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s asennettu"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s poistettu"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s poistettiin kokonaan"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
"liittämättä?)\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
msgid "Running dpkg"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
#~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
#~ "paketin sama versio uudelleen!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "purkaja"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"

#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"

#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"