# translation of fi.po to Finnish # Finnish translation of apt. # This file is put in the public domain. # Tapio Lehtonen , 2004-2006,2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 13:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Hit " msgstr "Löytyi " msgid "Get:" msgstr "Nouda:" msgid "Ign " msgstr "Siv " msgid "Err " msgstr "Vrhe " #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Työskennellään]" #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Taltion vaihto: Pistä levy \n" "\"%s\"\n" "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." msgid " failed." msgstr " ei onnistunut." msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" msgid " Done" msgstr " Valmis" msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." msgid "Sorting" msgstr "" msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?" msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n" #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" " ?] " msgid "Abort." msgstr "Keskeytä." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" msgid "Some files failed to download" msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " "kokeile --fix-missing?" msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." msgid "Aborting install." msgstr "Asennus keskeytetään." msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää" msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n" "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain" #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " "vaadittuja:" msgstr[1] "" "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " "vaadittuja:" #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " "vaadittuja:" msgstr[1] "" "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " "vaadittuja:" #, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"." msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"." msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." msgid "Broken packages" msgstr "Rikkinäiset paketit" msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" msgid "Suggested packages:" msgstr "Ehdotetut paketit:" msgid "Recommended packages:" msgstr "Suositellut paketit:" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s on jo uusin versio.\n" #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" msgid "Listing" msgstr "" #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Asennettu]" #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Asennettu]" msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Asennettu]" #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Asennettu]" #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" msgid "[residual-config]" msgstr "" #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mutta %s on asennettu" #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" msgid "but it is not installable" msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" msgid "but it is a virtual package" msgstr "mutta on näennäispaketti" msgid "but it is not installed" msgstr "mutta ei ole asennettu" msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" msgid " or" msgstr " tai" msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Nämä paketit päivitetään:" msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (syynä %s) " msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu uudelleen asennettua, " #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu varhennettua, " #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. msgid "[Y/n]" msgstr "[K/e]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set msgid "Y" msgstr "K" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set msgid "N" msgstr "" #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" msgid "Full Text Search" msgstr "" #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" msgid "No packages found" msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Komento update ei käytä parametreja" #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "All packages are up to date." msgstr "" msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Käsitellään päivitystä ... " msgid "Done" msgstr "Valmis" #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" msgid "Total package names: " msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " msgid " Normal packages: " msgstr " Tavallisia paketteja: " msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " msgid " Single virtual packages: " msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Sekanäennäispaketteja: " msgid " Missing: " msgstr " Puuttuu: " msgid "Total distinct versions: " msgstr "Eri versioita yhteensä: " msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: " msgid "Total dependencies: " msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: " msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " msgid "Total globbed strings: " msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " msgid "Total dependency version space: " msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " msgid "Total slack space: " msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " msgid "Total space accounted for: " msgstr "Käytetty tila yhteensä: " msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Pakettia %s ei löydy" msgid "Package files:" msgstr "Pakettitiedostot:" msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" #. Show any packages have explicit pins msgid "Pinned packages:" msgstr "Paketit joissa tunniste:" msgid "(not found)" msgstr "(ei löydy)" msgid " Installed: " msgstr " Asennettu: " msgid " Candidate: " msgstr " Ehdokas: " msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" msgid " Package pin: " msgstr " Paketin tunnistenumero: " #. Show the priority tables msgid " Version table:" msgstr " Versiotaulukko:" #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" "\n" "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" "Komennot:\n" " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n" " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n" " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " -p=? Pakettivarasto\n" " -s=? Lähdevälimuisti\n" " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" "\n" "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" "\n" "Komennot:\n" " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" " dump - Näytä asetukset\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" msgid "Child process failed" msgstr "Lapsiprosessi kaatui" msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " "uusi" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " "ei vastaa versioriippuvuuksia" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" msgid "Supported modules:" msgstr "Tuetut moduulit:" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" "\n" "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" "install.\n" "Komennot:\n" " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" " upgrade - Tee päivitys\n" " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" " remove - Poista paketteja\n" " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n" " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n" " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n" " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" " -V Näytä pitkät versionumerot\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" msgid "Download Failed" msgstr "" msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "mutta ei ole asennettu" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s on jo uusin versio.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s on jo uusin versio.\n" #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " "osaa lisätä uusia romppuja" msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Väärä romppu" #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." msgid "Disk not found." msgstr "Levyä ei löydy" msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" msgid "Failed" msgstr "Ei onnistunut" #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Avataan yhteys %s" #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" msgid "Failed to stat" msgstr "Komento stat ei toiminut" msgid "Failed to set modification time" msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" "ftp::ProxyLogin on tyhjä." #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" msgid "Connection timeout" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" msgid "Server closed the connection" msgstr "Palvelin sulki yhteyden" msgid "Read error" msgstr "Lukuvirhe" msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." msgid "Protocol corruption" msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" msgid "Could not create a socket" msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" msgid "Could not bind a socket" msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" msgid "Problem hashing file" msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" msgid "Data socket timed out" msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" #. Get the files information msgid "Query" msgstr "Kysely" msgid "Unable to invoke " msgstr "Käynnistys ei onnistu" msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " "saatavilla:\n" msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" msgid "Error writing to the file" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" msgid "Error reading from server" msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" msgid "Error writing to file" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" msgid "Select failed" msgstr "Select ei toiminut" msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" msgid "Error writing to output file" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" msgid "Waiting for headers" msgstr "Odotetaan otsikoita" msgid "Bad header line" msgstr "Virheellinen otsikkorivi" msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" msgid "Unknown date format" msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" msgid "Bad header data" msgstr "Virheellinen otsikkotieto" msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Jatka painamalla Enter." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " "[I]nstall uudestaan" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" "poimintaan debian-paketeista\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" "poimintaan debian-paketeista\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" msgid "Unknown package record!" msgstr "Tuntematon pakettitietue!" msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" msgid "Package extension list is too long" msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" msgid "Error writing header to contents file" msgstr "" "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" " contents polku\n" " release polku\n" " generate asetukset [ryhmät]\n" " clean asetukset\n" "\n" "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " "tuottamistapaa\n" "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" "\n" "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" "\n" "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Valitsimet:\n" " -h Tämä ohje\n" " --md5 MD5 luonti\n" " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" " -q Ei tulostusta\n" " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" msgid "No selections matched" msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "readlink %s ei onnistunut" msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Kohdistinta ei saada" msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" msgid "Failed to create FILE*" msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" msgid "Failed to fork" msgstr "fork ei onnistunut" msgid "Compress child" msgstr "Compress-lapsiprosessi" #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" #. skip spaces #. find end of word #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" msgid "E: " msgstr "E: " msgid "W: " msgstr "W: " msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Tiedostossa virheitä " #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" msgid "Tree walking failed" msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "readlink %s ei onnistunut" #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "unlink %s ei onnistunut" #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" msgid "Invalid archive signature" msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" msgid "Error reading archive member header" msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" msgid "Invalid archive member header" msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" msgid "Archive is too short" msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" msgid "Failed to create pipes" msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" msgid "Failed to exec gzip " msgstr "exec gzip ei onnistunut" msgid "Corrupted archive" msgstr "Arkisto on turmeltunut" msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" msgid "Unparsable control file" msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Polku %s on liian pitkä" #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Kansio %s on korvautunut" #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" msgid "The path is too long" msgstr "Polku on liian pitkä" #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Tarkistussumma ei täsmää" msgid "Size mismatch" msgstr "Koko ei täsmää" #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Virheellinen toiminto %s" #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" "kenttää." #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " "paketit." msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Irrotetaan romppu...\n" #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Odotetaan levyä...\n" msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Liitetään romppu...\n" msgid "Identifying... " msgstr "Tunnistetaan... " #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, " "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n" msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Tämä levy on: \n" "\"%s\"\n" msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." msgid "Writing new source list\n" msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "stat %s ei onnistu." #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =." #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Virheellinen toiminto %s" #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Avataan asetustiedosto %s" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Lukkoa %s ei saada" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Putkea %s ei voitu avata" msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" msgid "Problem syncing the file" msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Asennus keskeytetään." msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Putkea %s ei voitu avata" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Käynnistys ei onnistu" #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" msgid "Failed to truncate file" msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut" #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Virhe!" #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Valmis" msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Valmis" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valintaa %s ei löydy" #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "" #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Asennetaan %s" #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Tehdään asetukset: %s" #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Poistetaan %s" #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s poistettiin kokonaan" #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s" #. FIXME: use a better string after freeze #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu." #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Valmistellaan %s" #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Puretaan %s" #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s asennettu" #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s poistettu" #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s poistettiin kokonaan" #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" msgid "Building dependency tree" msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" msgid "Candidate versions" msgstr "Mahdolliset versiot" msgid "Dependency generation" msgstr "Luodaan riippuvuudet" msgid "Reading state information" msgstr "Luetaan tilatiedot" #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut" #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" msgid "Send scenario to solver" msgstr "" msgid "Send request to solver" msgstr "" msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" msgid "Execute external solver" msgstr "" #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " "tiedostoa\n" #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" msgid "Running dpkg" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin " "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, " "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." msgid "Empty package cache" msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" msgid "Depends" msgstr "Riippuvuudet" msgid "PreDepends" msgstr "Esiriippuvuudet" msgid "Suggests" msgstr "Ehdotukset" msgid "Recommends" msgstr "Suosittelut" msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriidat" msgid "Replaces" msgstr "Korvaavuudet" msgid "Obsoletes" msgstr "Täydet korvaavuudet" msgid "Breaks" msgstr "Rikkoo" msgid "Enhances" msgstr "" msgid "important" msgstr "tärkeä" msgid "required" msgstr "välttämätön" msgid "standard" msgstr "perus" msgid "optional" msgstr "valinnainen" msgid "extra" msgstr "ylimääräinen" msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta." msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" msgid "Reading package lists" msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " "käytetty vanhoja. " #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" #~ "Liitetään romppu\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "Mahdolliset versiot" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s" #~ "\" puuttuu." #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " #~ "tämän paketin itse." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts " #~ "liittämättä?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä " #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi " #~ "paketin sama versio uudelleen!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "purkaja" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "" #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"