# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Tal�lat "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Kinyer:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Mell�z"

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Hiba "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Dolgozik]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"M�dia csere: K�rlek tedd be a '%s' cimk�j� lemezt a '%s' meghajt�ba �s �ss "
"entert\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s csomag %s verzi�j�nak v�ratlan f�gg�s�ge van:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nem lehet a %s csomagot behat�rolni"

#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
msgstr "�sszes�tett csomagnevek: "

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Norm�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:269
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Teljesen Virtu�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Egyszer� Virtu�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Vegyes Virtu�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Missing: "
msgstr "  Hi�nyzik: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "�sszes�tett K�l�nb�z� Verzi�k: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "�sszes�tett F�gg�s�gek: "

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "�sszes�tett Ver/F�jl kapcsolatok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "�sszes�tett gondoskod�sok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "�sszes�tett 'Glob'olt sztringek: "

#: cmdline/apt-cache.cc:307
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "�sszes�tett F�gg�s�gi Verzi� ter�let: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
msgstr "�sszes�tett Laza ter�let: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "�sszes�tett Sz�m�tott Ter�let: "

#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s csomag f�jl szinkronon k�v�l."

#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Pontosan egy mint�t kell megadnod"

#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
msgstr "CsomagF�jlok:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache szinkronon k�v�l, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagf�jlra"

#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1155
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "T�z�tt csomagok:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
msgid "(not found)"
msgstr "(nem tal�lt)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1188
msgid "  Installed: "
msgstr "  Install�lva: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#. Candidate Version 
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Jel�lt: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1205
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Csomag T�: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1214
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Verzi� T�bla:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s a %s %s hez kompil�lva %s %s-kor\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1260
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add an package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-cache [opci�k] parancs\n"
"           apt-cache [opci�k] add file1 [file2 ...]\n"
"           apt-cache [opci�k] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-cache egy alacsonyszint� eszk�z az APT bin�ris cache f�jljainak\n"
"a kezel�s�re, �s azokb�l inform�ci�k lek�rdez�s�re\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   add - Hozz�vesz egy csomagf�jlt a forr�s cache-hez\n"
"   gencaches - Fel�p�ti a csomag �s a forr�s cache-t\n"
"   showpkg - Megmutatja az �ltal�nos inf�kat egy egyszer� csomagr�l\n"
"   stats - Alapvet� statisztik�kat mutat\n"
"   dump - A teljes f�jlt megmutatja egy t�m�r form�ban\n"
"   dumpavail - Kinyomtat egy el�rhet� f�jlt a stdoutra\n"
"   unmet - Megmutatja a v�ratlan f�gg�s�geket\n"
"   search - A csomaglist�ban keres regex mint�kat\n"
"   show - Egy olvashat� bejegyz�st mutat a csomagr�l\n"
"   depends - Nyers f�gg�s�gi inform�ci�t mutat a csomagr�l\n"
"   pkgnames - Kilist�zza az �sszes csomag nev�t\n"
"   dotty - GriphVishez val� grafikonokat gener�l\n"
"   policy - Megmutatja a policy be�ll�t�sokat\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a seg�t� sz�veg.\n"
"  -p=? A csomag cache.\n"
"  -s=? A forr�s cache.\n"
"  -q   Letiltja az �llapotjelz�t.\n"
"  -i   Megmutatja a fontos f�gg�s�geket az unmet parancsn�l.\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"
"L�sd az apt-cache(8) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat tov�bbi inf��rt.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Arhumentumok nincsenek p�rban"

#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n"
"\n"
"Az apt-config egy egyszer� eszk�z az APT konfig f�jl olvas�s�ra\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   shell - Shell m�d\n"
"   dump - Megmutatja a konfigur�ci�t\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a seg�ts�gsz�veg\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "A %s nem egy �rv�nyes DEB csomag."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n"
"\n"
"Az apt-extracttemplates egy eszk�z konfig �s minta inf� debian-\n"
"csomagokb�l val� kibont�s�ra\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a seg�ts�gsz�veg\n"
"  -t   Be�ll�tja az �tmeneti k�nyvt�rat\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nem lehet %s-be �rni"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verzi�t. Van debconf install�lva?"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "I"

#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Sajn�lom, de a k�vetkez� csomagoknak v�ratlan f�gg�s�gei vannak:"

#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "de %s m�r telep�tett"

#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "de %s m�r telep�tend�"

#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "de az nem telep�thet�"

#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "de az egy virtu�lis csomag"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "de nincs telep�tve"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "de az nincs telep�t�sre megjel�lve"

#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " vagy"

#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "A k�vetkez� �J csomagok ker�lnek telep�t�sre:"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek ELT�VOL�T�SRA:"

#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "A k�vetkez� csomagok visszatartottak"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek friss�t�sre"

#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek LEFOKOZ�SRA"

#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "A k�vetkez� visszatartott csomagok ker�lnek cser�re:"

#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s k�vetkezt�ben) "

#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"FIGYELEM: A k�vetkez� alapvet� csomagok ker�lnek elt�vol�t�sra\n"
"Ezt nem kellene megtenni, kiv�ve ha pontosan tudod mit csin�lsz!"

#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag friss�tve, %li �jonnan telep�tve, "

#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu �jratelep�tve, "

#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu lefokozva, "

#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu elt�vol�tand� �s %lu nincs friss�tve.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu csomag nincs teljesen telep�tve vagy elt�vol�tva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "F�gg�s�gek jav�t�sa..."

#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " hib�zott."

#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nem lehet kijav�tani f�gg�s�geket"

#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nem lehet minimaliz�lni a friss�t� k�szletet"

#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " K�sz"

#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijav�tsd."

#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "V�ratlan f�gg�s�gek. Pr�b�ld a -f haszn�lat�val."

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Csomagokat kellene elt�vol�tani, de az Elt�vol�t�s tiltott."

#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nem lehet z�rolni a let�lt�si k�nyvt�rat"

#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
#: cmdline/apt-get.cc:1866
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A forr�sok list�ja olvashatatlan."

#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az arch�vumb�l. "

#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "%sB-ot kell leszedni az arch�vumb�l. "

#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB ker�l haszn�latba.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB ker�l felszabad�t�sra.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyes %s-ben az �sszes .deb sz�m�ra."

#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Probl�m�k vannak �s a -y -t haszn�ltad --force-yes n�lk�l"

#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivi�lis m�velet."

#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"

#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Valami esetleg �rtalmasat k�sz�lsz tenni\n"
"A folytat�shoz �rd be a k�vetkez� kifejez�st '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Megszak�t."

#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"

#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Nem siker�lt leszedni %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "N�h�ny f�jlt nem siker�lt let�lteni"

#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "A let�lt�s befejez�d�tt a 'csak let�lt�' m�dban"

#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nem lehet leszedni n�h�ny arch�vot, tal�n az apt-get update -et vagy a --fix-"
"missing -t pr�b�ltad?"

#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing �s a m�dia csere m�g nem t�mogatott"

#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nem lehet jav�tani a hi�nyz� csomagokat."

#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Telep�t�s megszak�t�sa."

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Megjegyz�s, %s kiv�laszt�sa %s helyett\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s kihagy�sa, ez m�r telep�tve van �s a friss�t�s nincs be�ll�tva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "A %s csomag nincs telep�tve, �gy nem elt�vol�that�\n"

#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "A %s egy virtu�lis csomag, amit szolg�ltat:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Telep�tve]"

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Egyet hat�rozottan ki kell v�lasztanod telep�t�sre."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"A %s csomagnak nincs el�rhet� verzi�ja, de l�tezik az adatb�zisban.\n"
"Ez �ltal�ban azt jelenti, hogy a csomag eml�tve volt egy f�gg�s�gben �s\n"
"soha nem volt felt�ltve, elavult, vagy nem el�rhet� a sources.list\n"
"tartalma alapj�n\n"

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Azonban a k�vetkez� csomagok felv�ltj�k:"

#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "A %s csomagnak nincs telep�t�shez jel�ltje"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid ""
"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Sajn�lom, %s �jratelep�t�se nem lehets�ges, mert nem lehet let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
msgstr "Sajn�lom, %s m�r a leg�jabb verzi�.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' kiad�s a '%s'-hez nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' verzi� a '%s'-hez nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "%s (%s) a kiv�lasztott verz� %s-hez\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"

#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nem lehet z�rolni a lista k�nyvt�rat"

#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"N�h�ny index f�jlt nem siker�lt let�lteni, ezek mell�zve vannak, vagy a r�gi "
"van helyette."

#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Bels� hiba, AllUpgrade megs�rtette az anyagot"

#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nem tal�lhat� a %s csomag"

#: cmdline/apt-get.cc:1359
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex kompil�ci�s hiba - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1396
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijav�tsd ezeket:"

#: cmdline/apt-get.cc:1399
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"V�ratlan f�gg�s�gek. Pr�b�ld 'apt-get -f install'-al csomagok n�lk�l (vagy "
"adj egy megold�st)."

#: cmdline/apt-get.cc:1411
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"N�h�ny csomagot nem lehetett telep�teni. Ez tal�n azt jelenti, hogy\n"
"egy lehetetlen �llapotot k�rt�l vagy ez unstable disztrib�ci�t\n"
"haszn�lod, ami n�h�ny ig�nyelt csomagot m�g nem tartalmaz, vagy �t\n"
"ki lett mozd�tva az Incoming-b�l."

#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Ann�lfogva, hogy csak egy egyszer� m�veletet k�rt�l szerfelett arra utal\n"
"hogy a csomag egyszer�en nem telep�thet� �s egy hibajelent�st kellene\n"
"kit�lteni a csomaghoz."

#: cmdline/apt-get.cc:1424
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A k�vetkez� inform�ci� tal�n seg�t megoldani a helyzetet:"

#: cmdline/apt-get.cc:1427
msgid "Sorry, broken packages"
msgstr "Sajn�lom, s�r�lt csomagok"

#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "A k�vetkez� extra csomagok ker�lnek telep�t�sre:"

#: cmdline/apt-get.cc:1469
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Friss�t�s sz�mol�sa... "

#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid "Failed"
msgstr "Hib�zott"

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid "Done"
msgstr "K�sz"

#: cmdline/apt-get.cc:1650
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Legal�bb egy csomagot meg kell adj aminek a forr�s�t le kell szedni"

#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forr�st tal�lni"

#: cmdline/apt-get.cc:1724
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyed %s -ben"

#: cmdline/apt-get.cc:1729
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1732
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1738
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "%s Forr�s Let�lt�se\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1769
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nem siker�lt n�h�ny arch�vot leszedni."

#: cmdline/apt-get.cc:1797
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Kihagyja egy m�r kibontott csomag kibont�s�t a %s-ben\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1809
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' Kibont�si parancs nem siker�lt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1826
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' �p�t� parancs nem siker�lt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Child process failed"
msgstr "Gyerek processz hib�zott"

#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Legal�bb egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellen�rizni kell"

#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nem lehet %s �p�t�si-f�gg�s�g inform�ci�j�t beszerezni"

#: cmdline/apt-get.cc:1909
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s-nek nincs �p�t�si f�gg�s�ge.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s f�gg�s�ge %s-en nem kiel�g�thet� mert a %s csomagot nem tal�lom"

#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"N�h�ny s�r�lt csomagot tal�ltam m�g pr�b�ltam feldolgozni az �p�t�si-\n"
"f�gg�s�geket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijav�tsd ezeket."

#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nem siker�lt az �p�t�si f�gg�s�geket feldolgozni"

#: cmdline/apt-get.cc:2016
msgid "Supported Modules:"
msgstr "T�mogatott Modulok:"

#: cmdline/apt-get.cc:2057
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-get [opci�k] parancs\n"
"           apt-get [opci�k] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"           apt-get [opci�k] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-get egy egyszer� parancssori fel�let csomagok let�lt�s�hez\n"
"�s telep�t�s�hez. A legs�r�bben haszn�lt parancsok az update �s\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   update - Begy�jti a csomagok �j list�it\n"
"   upgrade - V�grehajt egy friss�t�st\n"
"   install - Telep�t �j csomagokat (csomag a libc6 �s nem a libc6.deb)\n"
"   remove - Elt�vol�t csomagokat\n"
"   source - Let�lt forr�s arch�vokat\n"
"   build-dep - Forr�scsomagok �p�t�si-f�gg�s�g�t kialak�tja(konfigur�lja)\n"
"   dist-upgrade - Disztrib�ci� friss�t�s, l�sd apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - K�veti a dselect kijel�l�seit\n"
"   clean - T�rli a let�lt�tt arch�v f�jlokat\n"
"   autoclean - T�rli a r�gi let�lt�tt arch�v f�jlokat\n"
"   check - Ellen�rzi, hogy nincsenek-e s�r�lt f�gg�s�gek\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h  Ez a seg�ts�g sz�veg.\n"
"  -q  Napl�zhat� kimenet - nincs folyamatjelz�\n"
"  -qq Nincs kimenet, kiv�ve a hib�kat\n"
"  -d  Csak let�lt�s - NEM telep�ti vagy bontja ki az arch�vokat\n"
"  -s  Nincs-cselekv�s. ???\n"
"  -y  Felteszi, hogy minden k�rd�sre igen a v�lasz, �s nem k�rdez\n"
"  -f  Pr�b�lja folytatni, akkor is ha a s�rtetlens�gi teszt hib�t jelez\n"
"  -m  Pr�b�lja folytatni, akkor is ha az arch�vok helye nem behat�rolhat�\n"
"  -u  Mutat egy list�t a friss�tett csomagokr�l is\n"
"  -b  Meg�p�ti a forr�scsomagot miut�n let�lt�tte\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"
"L�st az apt-get(8), sources.list(5) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat\n"
"tov�bbi inform�ci�k�rt �s opci�k�rt.\n"
"                   Ez az APT a SzuperTeh�n Hatalm�val b�r.\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ismeretlen csomag bejegyz�s!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-sortpkgs [opci�k] f�jl1 [f�jl2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-sortpkgs egy egyszer� eszkot csomagf�jlok rendez�s�re. A -s opci�t\n"
"lehet haszn�lni annak jelz�s�re hogy ez milyen t�pus� f�jl.\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h  Ez a seg�ts�g sz�veg\n"
"  -s  Forr�sf�jlrendez�st haszn�l\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Listak konyvtara %s r�szben hi�nyzik."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arch�v k�nyvt�r %s r�szben hi�nyzik."

#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s olvashatatlan"

#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megv�ltoztatni"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "sikertelen �tnevez�s, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Nem tudtam meghat�rozni egy f�jlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
"hogyneked k�zileg kell kijav�tani a csomagot. (hi�nyz� arch. miatt)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Nem tudtam meghat�rozni egy f�jlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
"hogyneked k�zileg kell kijav�tani a csomagot."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"A csomag index f�jljok megs�r�ltek. Nincs Filename: mez� a %s csomagoz."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nem j� m�ret"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nem j� MD5Sum"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "A %s m�dszer vez�rl� nem tal�lhat�."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "A %s m�dszer nem indult el helyesen"

#: apt-pkg/algorithms.cc:232
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "A %s csomagot �jra kell telep�teni, de nem tal�lok hozz� arch�vot."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve s�r�l�seket gener�lt, ezt okozhatj�k "
"visszatartott csomagok."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "A probl�m�k jav�thatatlanok, s�r�lt visszatartott csomagok miatt."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "A csomaglist�k vagy a status f�jl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy jav�tsd ezeket a probl�m�kat"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Vizsg�lhatatlan a %s."

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "F�gg�s�gi fa �p�t�se"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Esetleges Verzi�k"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "F�gg�s�g gener�l�s"

#: apt-pkg/init.cc:111
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "A '%s' csomagrendszer nem t�mogatott"

#: apt-pkg/init.cc:127
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Nem lehet tal�lni alkalmas rendszert�pust"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"A telep�t� futtat�sa �tmenetileg megk�veteli, hogy elt�vol�tsd a %s alapvet� "
"csomagot ami �tk�z�si/El�-F�gg�s�gi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
"t�nyleg ezt akarod tenni, aktiv�ld az APT::Force-LoopBreak opci�t."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "�res csomag cache"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "A csomag cache f�jl megs�r�lt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "A csomag cache f�jl �sszef�rhetetlen verzi�j�"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Ez az APT nem t�mogatja a '%s' Verzi� rendszert"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "A csomag cache egy m�sik architekt�r�hoz k�sz�lt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "F�gg"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "El�F�gg"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Javasol"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Aj�nl"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "�tk�zik"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Felv�ltja"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavult"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "fontos"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "ig�nyelt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "szabv�ny"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opion�lis"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A cache-nek �sszef�rhetetlen verzi�rendszere van"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgz�sakor (�jCsomag)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jF�jlVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jVerzi�1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jVerzi�2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "W��, t�ll�pted a csomagnevek sz�m�t, amit az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "W��, t�ll�pted a csomagverzi�k sz�m�t, amit az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "W��, t�ll�pted a f�gg�s�gek sz�m�t, amit az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Lehetetlen a %s forr�scsomag list�t ellen�rizni"

#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Csomaglist�k olvas�sa"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO hiba a forr�scache ment�sekor"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "A '%s' Index f�jlt�pus nem t�mogatott"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Hib�s bejegyz�s a be�ll�t�sok f�jlban, nincs Csomagfejl�c"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nem �rtettem a %s pin t�pust"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (URI elemz�)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (Abszol�t dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (dist elemz�)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "A %s terjeszt� blokk �rv�nytelen"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyit�sa"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Hib�s sor a %u. %s forr�slist�ban (t�pus)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "A '%s' t�pus nem ismert a %u. sorban a %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Hib�s a %u. sor a %s forr�slist�ban (terjeszt� id)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Ismeretlen terjeszt� ID '%s' a %u. sorban a %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Sajn�lom, de p�r 'forr�s' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nem lehet a %s csomagf�jlt �rtelmezni (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nem lehet a %s csomagf�jlt �rtelmezni (2)"

#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatb�zist olvasni"

#~ msgid ""
#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
#~ "cannot be used to add new CDs"
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek az apt-cdrom -ot haszn�ld, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
#~ "apt-get upate nem haszn�lhat� �j CDk hozz�ad�s�ra"

#~ msgid "Wrong CD"
#~ msgstr "Hib�s CD"

#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet lev�lasztani a %s-ben lev� CD-ROM-ot, tal�n m�g haszn�lod."

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "A f�jlt nem tal�lom"

#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
#~ msgstr "Csatlakoz�s %s-hez (%s)"

#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
#~ msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csin�lni (f=%u t=%u p=%u)"

#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez l�trehozni a kapcsolato (%s)."

#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
#~ msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsol�dni (%s), t�ll�pte az id�t"

#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
#~ msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsol�dni (%s)."

#~ msgid "Connecting to %s"
#~ msgstr "Kapcsol�d�s %s-hez"

#~ msgid "Could not resolve '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"

#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
#~ msgstr "Valami rossz t�rt�nt '%s:%s' felold�sakor (%i)"

#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
#~ msgstr "Nem lehet %s hez kapcsol�dni %s:"

#~ msgid "Failed to stat"
#~ msgstr "Sikertelen teszt"

#~ msgid "Failed to set modification time"
#~ msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a m�dos�t�si id�t"

#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
#~ msgstr "�rv�nytelen URI, helyi URIk nem kezd�dhetnek //-el"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "Bel�p�s"

#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "Nem lehet a t�rs nev�t meg�llap�tani"

#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg�llap�tani"

#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
#~ msgstr "A szerver visszautas�totta a kapcsolatot, �s azt mondta: %s"

#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "Hib�s USER, a szerver azt mondta: %s"

#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "Hib�s PASS, a szerver azt mondta: %s"

#~ msgid ""
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
#~ "Egy proxy szerver meg let adva login szkript n�lk�l, �s az Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin �res."

#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#~ msgstr "Login szkript '%s' parancsa hib�zott, a szerver azt mondta: %s"

#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "Hib�s TYPE, a szerver azt mondta: %s"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Kapcsolat t�ll�pte az id�t"

#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "A szerver lez�rta a kapcsolatot"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Olvas�si hiba"

#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "A v�lasz t�lcsord�totta a puffert."

#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "Protokoll korruptci�"

#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "-> '"
#~ msgstr "-> '"

#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Write Error"

#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "Lehetetlen l�trehozni a socket-et"

#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
#~ msgstr ""
#~ "Lehetetlen kapcsol�dni az adatsockethez, a kapcsolat t�ll�pte at id�t"

#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "Lehetetlen kapcsol�dni a passz�v sockethez."

#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#~ msgstr "A getaddrinfo nem tal�lt figyel� socketet"

#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "Lehetetlen �sszakapcsol�dni a socketel"

#~ msgid "Could not listen on the socket"
#~ msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"

#~ msgid "Could not determine the socket's name"
#~ msgstr "Lehetetlen meg�llap�tani a socket nev�t"

#~ msgid "Unable to send PORT command"
#~ msgstr "Lehetetlen PORT parancsot k�ldeni"

#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "Ismeretlen a %u c�m csal�d (AF_*)"

#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "Hib�s EPRT, a szerver azt mondta: %s"

#~ msgid "Data socket connect timed out"
#~ msgstr "Az adatsocket kapcsol�d�s t�ll�pte az id�t"

#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"

#~ msgid "Problem hashing file"
#~ msgstr "Probl�ma has�t� f�jl"

#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Lehetetlen leszedni a f�jlt, a szerver azt mondta '%s'"

#~ msgid "Data socket timed out"
#~ msgstr "Az adatsocket t�ll�pte az id�t"

#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "Adat�tviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"

#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "Lehetetlen megh�vni "

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni %s-hez"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Olvas�si hiba a %s processzt�l"

#~ msgid "Waiting for file"
#~ msgstr "V�rakoz�s a f�jlra"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Egy egyszer� fejl�c sort kaptam, ami t�bb mint %u karakteres"

#~ msgid "Bad header line"
#~ msgstr "Rossz fejl�c sor"

#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
#~ msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen v�laszfejl�cet k�ld�tt"

#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
#~ msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen Tartalom-Hossz fejl�cet k�ld�tt"

#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
#~ msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen Tartalom-Tartom�ny fejl�cet k�ld�tt"

#~ msgid "This http server has broken range support"
#~ msgstr "Ennek a http szervernek s�r�lt tartom�ny t�mogat�sa van"

#~ msgid "Unknown date format"
#~ msgstr "Ismeretlen d�tum form�tum"

#~ msgid "Select failed"
#~ msgstr "Sikertelen kiv�laszt�s"

#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Kapcsolat t�ll�pte az id�t"

#~ msgid "Error writing to output file"
#~ msgstr "Hiba a kimeneti f�jl ir�sakor"

#~ msgid "Error writing to file"
#~ msgstr "Hiba f�jl �r�sakor"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "Hiba a f�jl �r�sakor"

#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
#~ msgstr "Hiba a szerverr�l olvas�skor, a t�loldal lez�rta a kapcsolatot"

#~ msgid "Error reading from server"
#~ msgstr "Hiba a szerverr�l olvas�skor"

#~ msgid "Bad header Data"
#~ msgstr "Rossz fejl�c adat"

#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Hib�s kapcsolat"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Bels� hiba"

#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
#~ msgstr "Nem siker�lt IPC cs�vet csin�lni az alprocesszhez"

#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Nem tal�lom a f�jlt"

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "Kapcsolat id� el�tt bez�rult"

#~ msgid "Failed write file %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt a %s f�jlba �rni"

#~ msgid "Failed to close file %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt a %s f�jlt bez�rni"

#~ msgid "The path %s is too long"
#~ msgstr "A %s �t t�l hossz�"

#~ msgid "Unpacking %s more than once"
#~ msgstr "%s-t t�bb mint egyszeri kicsomagol�sa"

#~ msgid "The directory %s is diverted"
#~ msgstr "A %s k�nyvt�r elt�r�tve"

#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
#~ msgstr "A csomag megpr�b�l �rni a %s/%s elt�r�tett c�lpontba"

#~ msgid "The diversion path is too long"
#~ msgstr "Az elt�r�tett �t t�l hossz�"

#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "K�vetett konf f�jl "

#~ msgid " to "
#~ msgstr " -> "

#~ msgid "Failed to stat %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s-t"

#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt �tnevezni %s-t %s-re"

#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#~ msgstr "A %s k�nyvt�r egy nem_k�nyvt�rra van kicser�lve"

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Kibontja "

#~ msgid "Aborted, backing out"
#~ msgstr "Megszak�tva, kim�sol�s"

#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#~ msgstr "Nem siker�lt a node hely�t megtal�lni a has�t� v�dr�ben"

#~ msgid "The path is too long"
#~ msgstr "Az �t t�l hossz�"

#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Visszacser�lve "

#~ msgid " from "
#~ msgstr "-b�l "

#~ msgid "Backing out "
#~ msgstr "Kim�sol�s "

#~ msgid " [new node]"
#~ msgstr " [�j node]"

#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
#~ msgstr "Fel�l�rja a %s csomagtal�latot, amihez nem volt verzi�"

#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Kicser�lt f�jl "

#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#~ msgstr "A %s/%s f�jl fel�l�rja a %s csomagban lev�t"

#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"

#~ msgid "DropNode called on still linked node"
#~ msgstr "NodeDob�s h�v�s egy m�g mind�g kapcsol�d� node-ra"

#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
#~ msgstr "Nem lehet behat�rolni a has�t� elemet!"

#~ msgid "Failed to allocate diversion"
#~ msgstr "Nem lehet elt�r�t�st lefoglalni"

#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
#~ msgstr "Bels� hiba az Elt�r�t�sHozz�ad�s-ban"

#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#~ msgstr "%s -> %s �s %s/%s elt�r�t�st pr�b�lja fel�l�rni"

#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
#~ msgstr "Dupl�n addja hozz� a %s -> %s elt�r�t�st"

#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
#~ msgstr "Dupla %s/%s konf. f�jl"

#~ msgid "Invalid archive signature"
#~ msgstr "�rv�nytelen arch�v al��r�s"

#~ msgid "Error reading archive member header"
#~ msgstr "Hiba az arch�vtag fejl�c olvas�sakor"

#~ msgid "Invalid archive member header"
#~ msgstr "�rv�nytelen arch�vtag fejl�c"

#~ msgid "Archive is too short"
#~ msgstr "Arch�v t�l r�vid"

#~ msgid "Failed to read the archive headers"
#~ msgstr "Nem siker�lt olvasni az arch�v fejl�ceket"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Nem siker�lt cs�veket l�trehozni"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Nem siker�lt gzipet futtatni "

#~ msgid "Corrupted archive"
#~ msgstr "Elromlott arch�v"

#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
#~ msgstr "Tar ellen�rz��sszed elromlott, arch�v megs�r�lt"

#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
#~ msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejl�c t�pus, %s tagja"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
#~ msgstr "Ez nem egy �rv�nyes DEB arch�v, hi�nyzik a '%s' tag"

#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
#~ msgstr "Bels� hiba, nem lehet a %s tagot behat�rolni"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni"

#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
#~ msgstr "Bels� hiba, nem siker�lt a tagot behat�rolni"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Nem lehet egy �rv�nyes vez�rl� f�jlt behat�rolni"

#~ msgid "Unparsible control file"
#~ msgstr "Elemezhetetlen vez�rl� f�jl"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t elt�vol�tani"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t l�trehozni"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Nem siker�lt a %sinf�t tesztelni"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "Az info �s �tmeneti k�nyvt�raknak ua. a f�jlrendszeren kell lenni�k"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Nem siker�lt a %sinfo admin k�nyvt�rat megv�ltoztatni"

#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
#~ msgstr "Bels� hiba a Csomagn�v kinyer�sekor"

#~ msgid "Reading File Listing"
#~ msgstr "F�jllista olvas�sa"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt a '%sinfo/%s' lista f�jlt megnyitni. Ha nem tudod "
#~ "helyre�ll�tani ezt a f�jlt, akkor �r�tsd ki, �s azonnal telep�tsd �jra a "
#~ "csomag ugyanazen verzi�j�t!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Nem siker�lt a %sinfo/%s lista f�jlt olvasni"

#~ msgid "Internal Error getting a Node"
#~ msgstr "Bels� hiba a Node kinyer�sekor"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Nem siker�lt a %sdiversions elt�r�t� f�jlt megnyitni"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Az elt�r�t� f�jl elromlott"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "�rv�nytelen sor az elt�r�t� f�jlban: %s"

#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
#~ msgstr "Bels� hiba egy elt�r�t�s hozz�ad�sakor"

#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
#~ msgstr "A csomag cachenek el�bb kell inicializ�lva lennie"

#~ msgid "Reading File List"
#~ msgstr "F�jllista olvas�sa"

#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
#~ msgstr "Nem siker�lt megtal�lni a Csomagot: Fejl�c, offszet %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Hib�s KonfF�jl szekci� a st�tusz f�jlban. Offszet %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "MD5 elemz�si hiba. Offszet %lu"

#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Bels� hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyz�st"

#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Megval�s�tatlan"

#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Legal�bb egy f�jlrendszer nev�t meg kell add"

#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Cache gener�l�sa"

#~ msgid "Problem opening %s"
#~ msgstr "Probl�ma %s megnyit�sakor"

#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Probl�ma a SelectFileal"

#~ msgid "Problem with MergeList"
#~ msgstr "Probl�ma a ListaEgyes�t�ssel"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Regex kompill�ci� hiba"

#~ msgid "Write to stdout failed"
#~ msgstr "A stdoutra �r�s nem siker�lt"

#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "A gener�l�snak enged�lyezve kell lennie ehhez a f�ggv�nyhez"

#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s%s-t"

#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s.new-t megnyitni"

#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s.new-t %s-re �tnevezni"

#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
#~ msgstr "CD-ROM csatol�si pontk�nt haszn�lja: "

#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM lev�laszt�sa"

#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr "K�rlek, tedd a lemezt a meghajt�ba �s �ss entert"

#~ msgid "Mounting CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM felcsatol�sa"

#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
#~ msgstr "Nem siker�lt felcsatolni a cdromot."

#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Azonos�t�s.. "

#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
#~ msgstr "Index f�jlok keres�se a lemezen..  "

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Tal�ltam (bin�ris):"

#~ msgid "I found (source):"
#~ msgstr "Tal�ltam (forr�s):"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Tal�ltam "

#~ msgid " package indexes and "
#~ msgstr " csomag indexeket �s "

#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " forr�s indexeket."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr "Nem lehet csomagf�jlokat behat�rolni, tal�n ez nem is Debian Lemez"

#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "K�rlek adj meg egy nevet a lemezhez, �gy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"

#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Ez nem egy �rv�nyes n�v, pr�b�ld �jra "

#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "Ezt a lemezt �gy h�vj�k:"

#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"

#~ msgid "Writing new source list"
#~ msgstr "�j forr�slista �r�sa"

#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
#~ msgstr "Forr�slista bejegyz�sek ezen a lemezen:"

#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#~ msgstr "Ism�teld meg ezt az elj�r�st a k�szletedben lev� t�bbi CD-re is."

#~ msgid "Stored Label: '"
#~ msgstr "T�rolt cimke: '"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haszn�lat: apt-cdrom [opci�k] parancs\n"
#~ "\n"
#~ "Az apt-cdrom egy eszk�z, hogy CDROMokat adj az apt forr�slist�j�hoz.\n"
#~ "A CDROM kapcsol�d�si pontot �s az eszk�zinform�ci�t az apt.conf-b�l\n"
#~ "�s a /etc/fstab-b�l veszi.\n"
#~ "\n"
#~ "Parancsok:\n"
#~ "   add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
#~ "   ident - Megadja egy CDROM azonoss�g�t\n"
#~ "\n"
#~ "Opci�k:\n"
#~ "  -h   Ez a seg�ts�gsz�veg\n"
#~ "  -d   CDROM csatol�si pont\n"
#~ "  -r   Elt�vol�t egy azonos�tott CD-ROM-ot\n"
#~ "  -m   Nincs felcsatol�s\n"
#~ "  -f   Gyors m�d, nem ellen�rzi a csomag f�jlokat\n"
#~ "  -a   Alapos keres�si m�d\n"
#~ "  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
#~ "  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"
#~ "L�sd fstab(5)\n"

#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Bels� hiba, nem-nulla sz�ml�l�k"

#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr "Bels� hiba, InstallPackages volt megh�vva s�r�lt csomagokkal!"

#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Bels� hiba, Rendez�s nem fejez�d�tt be"

#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ "Milyen furcsa.. A m�retek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"

#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghat�rozni a szabad helyet"

#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Bels� hiba, a probl�mamegold� megs�rtette az anyagot"

#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre v�rni"

#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"B�gt�l m�r ma?\"..."

#~ msgid "Package extension list is too long"
#~ msgstr "Csomagkiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�"

#~ msgid "Error Processing directory %s"
#~ msgstr "Hiba a %s k�nyt�r Feldolgoz�sakor"

#~ msgid " New "
#~ msgstr " �j "

#~ msgid "B "
#~ msgstr "B "

#~ msgid " files "
#~ msgstr " f�jlok "

#~ msgid "Source extension list is too long"
#~ msgstr "Forr�skiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�"

#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " csom.k a "

#~ msgid "Error writing header to contents file"
#~ msgstr "Hiba a tartalom f�jl fejl�c�nek �r�sakor"

#~ msgid "Error Processing Contents %s"
#~ msgstr "Hiba %s Tartalm�nak Feldolgoz�s�val"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          contents path\n"
#~ "          generate config [groups]\n"
#~ "          clean config\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haszn�lat: apt-ftparchive [opci�k] parancs\n"
#~ "Parancsok: packages bin�ris�tv. [fel�lb.f�jl [�tv.prefix]]\n"
#~ "           sources forr�s�tv. [fel�lb.f�jl [�tv.prefix]]\n"
#~ "           contents �tvonal\n"
#~ "           generate konfig. [csoportok]\n"
#~ "           clean konfig.\n"

#~ msgid ""
#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
#~ "replacements\n"
#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
#~ "\n"
#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
#~ "\n"
#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
#~ "\n"
#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
#~ "debian archive:\n"
#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az apt-ftparchive indexf�jlokat gener�l a Debian arch�vokhoz. A "
#~ "gener�l�s\n"
#~ "sok st�lus�t t�mogatja, a teljesen automatiz�lt�l kezdve a\n"
#~ "dpkg-scanpackages �s a dpkg-scansources funkcion�lis helyettes�t�s�ig.\n"
#~ "\n"
#~ "Az apt-ftparchive 'Package' f�jlokat gener�l a .deb-ek f�j�b�l. A "
#~ "Package\n"
#~ "f�jl minden vez�rl� mez�t tartalmaz minden egyes csomagr�l �gy az MD5\n"
#~ "hasht mint a f�jlm�retet. Az override (fel�lb�r�l�) f�jl t�mogatja a\n"
#~ "Priorit�s �s Szekci� mez�k �rt�k�nek fel�lb�r�l�s�t.\n"
#~ "\n"
#~ "Hasonl�k�ppen az apt-ftparchive 'Sources' f�jlokat gener�l .dsc-k "
#~ "f�j�b�l.\n"
#~ "A --source-override opci� haszn�lhat� forr�sfel�lb�r�l� f�jlok "
#~ "megad�s�ra\n"
#~ "\n"
#~ "A 'packages' �s 'sources' parancsokat a fa gy�ker�b�l kell futtatni.\n"
#~ "A BinaryPath-nak a rekurz�v keres�s kiindul�pontj�ra kell mutatni �s\n"
#~ "az override f�jlnak a fel�lb�r�l� jelz�ket kell tartalmaznia. A "
#~ "Pathprefix\n"
#~ "hozz�j�n a f�jln�v mez�kh�z ha az adott. P�lda felhaszn�l�s a\n"
#~ "debian arch�vumb�l:\n"
#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h    This help text\n"
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
#~ "  -s=?  Source override file\n"
#~ "  -q    Quiet\n"
#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opci�k:\n"
#~ "  -h    Ez a seg�ts�g sz�veg\n"
#~ "  --md5 Vez�rl� MD5 gener�l�sa\n"
#~ "  -s=?  Forr�s fel�lb�r�l� f�jl\n"
#~ "  -q    Csendes\n"
#~ "  -d=?  Kijel�li az esetleges cachel�si k�nyvt�rat\n"
#~ "  --no-delink Enged�lyezi a 'delink'el� hibafelder�t� m�dot\n"
#~ "  --contents  Vez�rl� tartalom f�jl gener�l�sa\n"
#~ "  -c=?  Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
#~ "  -o=?  Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t\n"

#~ msgid "No selections matched"
#~ msgstr "Nincs ideill� kiv�laszt�s"

#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
#~ msgstr "Csomagok K�szen, tartalmak Kezd�se."

#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
#~ msgstr "N�h�ny f�jl hi�nyzik a '%s' csomagf�jl csoportb�l"

#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "A tal�lat tartalma friss�ti a b�jtkorl�tot"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "K�sz."

#~ msgid "B in "
#~ msgstr "B az"

#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " arch�vban. Fogd:"

#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
#~ msgstr "DB megs�r�lt, a f�jl �tnevezve %s.old -ra"

#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
#~ msgstr "A %s DB2 f�jlt nem lehet megnyitni"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "%s f�jl d�tuma megv�ltozott"

#~ msgid "Archive has no control record"
#~ msgstr "Az arch�vnak nincs vez�rl� rekordja"

#~ msgid "Unable to get a cursor"
#~ msgstr "Nem siker�lt egy mutat�t venni"

#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
#~ msgstr "realloc - Nem siker�lt mem�ri�t lefoglalni"

#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
#~ msgstr "Ismeretlen a '%s' T�m�r�t�si Algoritmus"

#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
#~ msgstr "%s t�m�r�tett kimenetnek egy t�m�r�t� k�szlet kell"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "Nem siker�lt FILE*-ot l�trehozni"

#~ msgid "Failed to fork"
#~ msgstr "Nem siker�lt fork-olni"

#~ msgid "Compress Child"
#~ msgstr "T�m�r�t� Gyerek"

#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
#~ msgstr "Bels� Hiba, Nem siker�lt %s-t l�trehozni"

#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
#~ msgstr "Nem siker�lt az alprocessz IPC-t l�trehozni"

#~ msgid "Failed to exec compressor "
#~ msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t "

#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
#~ msgstr "IO az alprocesszhez/f�jlhoz nem siker�lt"

#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
#~ msgstr "Hiba az olvas�sban az MD5 kisz�m�t�sakor"

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Probl�ma %s unlink-el�s�vel"

#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #3"

#~ msgid "Failed to read the override file %s"
#~ msgstr "Nem lehet a %s fel�lb�r�l� f�jlt olvasni"

#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "W: nem lehet a k�nyvt�rat olvasni"

#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "W: Nem lehet tesztelni "

#~ msgid "E: "
#~ msgstr "E: "

#~ msgid "W: "
#~ msgstr "W: "

#~ msgid "E: Errors apply to file '"
#~ msgstr "E: Hib�k vonatkoznak a f�jlra '"

#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t feloldani"

#~ msgid "Tree walking failed"
#~ msgstr "Fabej�r�s nem siker�lt"

#~ msgid "Failed to open %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t megnyitni"

#~ msgid "Failed to readlink %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t readlink-elni"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t unlink-elni"

#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
#~ msgstr "*** Nem siker�lt %s-t %s-hez link-elni"

#~ msgid " DeLink limit of "
#~ msgstr " DeLink-eli a korl�tj�t "

#~ msgid "B hit."
#~ msgstr "B tal�lat."

#~ msgid "Archive had no package field"
#~ msgstr "Az arch�vnak nincs csomag mez�je"

#~ msgid " has no override entry"
#~ msgstr "-nek nincs fel�lb�r�l� bejegyz�se"

#~ msgid " maintainer is "
#~ msgstr " a karbantart� "

#~ msgid " not "
#~ msgstr " nem "

#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
#~ msgstr "A '%s' DSC f�jl t�l nagy!"

#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Nem tal�l�k egy mez�t sem a '%s' DSC-ben"

#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Hiba a f�jl bejegyz�s elemz�sekor"

#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t tesztelni"

#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Hib�k vonatkoznak a '%s' f�jlra"

#~ msgid "Merging Available information"
#~ msgstr "El�rhet� inform�ci�k Egyes�t�se"

#~ msgid "Press enter to continue."
#~ msgstr "�ss entert a folytat�shoz."

#~ msgid "Bad default setting!"
#~ msgstr "Hib�s alap�rtelmez�s!"

#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
#~ msgstr "N�h�ny hiba ad�dott kibont�s k�zben. Nekil�tok konfigur�lni a"

#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
#~ msgstr "m�r telep�tett csomagokat. Ez eredm�nyezheti hib�k dupl�z�d�s�t"

#~ msgid ""
#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
#~ msgstr ""
#~ "vagy hi�nyz� f�gg�s�gek miatti hib�kat. Ez �gy OK, csak az ezen �zenet"

#~ msgid ""
#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
#~ msgstr ""
#~ "el�tti hib�k fontosak. K�rlek jav�tsd azokat �s futtasd az [I]nstallt �jra"