# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s csomag %s verzi�j�nak teljes�tetlen f�gg�s�ge van:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "%s csomag nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Csomag-nevek �sszesen : "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Norm�lis csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Teljesen virtu�lis csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Egyedi virtu�lis csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Vegyes virtu�lis csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr "  Hi�nyzik: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "K�l�nb�z� verzi�k �sszesen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "F�gg�s�gek �sszesen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Verzi�/F�jl kapcsolatok �sszesen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "F�gg�s�gi-verzi�-ter�let �sszesen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Slack ter�let �sszesen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Ter�let �sszesen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s csomag f�jl szinkronon k�v�l."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Pontosan egy mint�t kell megadnod"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Nem tal�ltam csomagokat"

#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "Csomagf�jlok:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A gyors�t�t�r nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag f�jlra"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "R�gz�tett csomagok:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(nem tal�ltam)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Telep�tve: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Jel�lt: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Csomag T�: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Verzi�t�bl�zat:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s ehhez: %s %s ford�t�s ideje: %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-cache [opci�k] parancs\n"
"           apt-cache [opci�k] add f�jl1 [f�jl2 ...]\n"
"           apt-cache [opci�k] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [opci�k] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-cache egy alacsony szint� eszk�z az APT bin�ris gyors�t�t�r-"
"f�jljainak\n"
"a kezel�s�re, �s azokb�l inform�ci�k lek�rdez�s�re\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   add - Hozz�vesz egy csomagf�jlt a forr�s gyors�t�t�rhoz\n"
"   gencaches - Fel�p�ti a csomag �s a forr�s gyors�t�t�rat\n"
"   showpkg - Megmutatja az �ltal�nos inform�ci�kat egy csomagr�l\n"
"   stats - Alapvet� statisztik�kat mutat\n"
"   dump - A teljes f�jlt megmutatja t�m�r form�ban\n"
"   dumpavail - Kinyomtat egy el�rhet� f�jlt az stdoutra\n"
"   unmet - Megmutatja a teljes�tetlen f�gg�s�geket\n"
"   search - A csomaglist�ban keres regul�ris kifejez�seket\n"
"   show - Egy le�r�st mutat a csomagr�l\n"
"   depends - Nyers f�gg�s�gi inform�ci�t mutat a csomagr�l\n"
"   rdepends - Ford�tott f�gg�s�gi inform�ci�kat mutat a csomagr�l\n"
"   pkgnames - Kilist�zza az �sszes csomag nev�t\n"
"   dotty - GriphVishez val� csomaggrafikonokat gener�l\n"
"   xvcg - xvcg-hez val� csomaggrafikonokat gener�l\n"
"   policy - Megmutatja a policy be�ll�t�sokat\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a s�g� sz�veg.\n"
"  -p=? A csomag gyors�t�t�r.\n"
"  -s=? A forr�s gyors�t�t�r.\n"
"  -q   Letiltja az �llapotjelz�t.\n"
"  -i   Csak a fontos f�gg�s�geket mutatja az unmet parancsn�l.\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"
"L�sd az apt-cache(8) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat tov�bbi inform�ci��rt.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Az argumentumok nincsenek p�rban"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n"
"\n"
"Az apt-config egy egyszer� eszk�z az APT konfigur�ci�s f�jl olvas�s�ra\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   shell - Shell m�d\n"
"   dump - Megmutatja a konfigur�ci�t\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a s�g� sz�veg\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s nem egy �rv�nyes DEB csomag."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat:apt-extracttemplates f�jl1 [f�jl2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-extracttemplates egy eszk�z konfigur�ci�s- �s minta-inform�ci�k "
"debian-\n"
"csomagokb�l val� kibont�s�ra\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a s�g� sz�veg\n"
"  -t   Be�ll�tja az �tmeneti k�nyvt�rat\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nem lehet �rni ebbe: %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nem lehet meg�llap�tani a debconf verzi�t. A debconf telep�tve van?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "A csomagkiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Hiba a(z) %s k�nyvt�r feldolgoz�sakor"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "A forr�skiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Hiba a tartalom f�jl fejl�c�nek �r�sakor"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Hiba %s tartalm�nak feldolgoz�sakor"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-ftparchive [opci�k] parancs\n"
"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [csoportok]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"Az apt-ftparchive indexf�jlokat gener�l a Debian arch�vokhoz. A gener�l�s\n"
"sok st�lus�t t�mogatja, a teljesen automatiz�ltt�l kezdve a\n"
"dpkg-scanpackages �s a dpkg-scansources funkcion�lis helyettes�t�s�ig.\n"
"\n"
"Az apt-ftparchive 'Package' f�jlokat gener�l a .deb-ek f�j�b�l. A Package\n"
"f�jl minden vez�rl� mez�t tartalmaz minden egyes csomagr�l �gy az MD5\n"
"hasht mint a f�jlm�retet. Az override (fel�lb�r�l�) f�jl t�mogatott a\n"
"Priorit�s �s Szekci� mez�k �rt�k�nek k�nyszer�t�s�re.\n"
"\n"
"Hasonl�k�ppen az apt-ftparchive 'Sources' f�jlokat gener�l .dsc-k f�j�b�l.\n"
"A --source-override opci� haszn�lhat� forr�sfel�lb�r�l� f�jlok megad�s�ra\n"
"\n"
"A 'packages' �s 'sources' parancsokat a fa gy�ker�b�l kell futtatni.\n"
"A BinaryPath-nak a rekurz�v keres�s kiindul�pontj�ra kell mutatni �s\n"
"az override f�jlnak a fel�lb�r�l� jelz�ket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
"hozz�ad�dik a f�jln�v mez�kh�z ha meg van adva. Felhaszn�l�s�ra egy p�lda a\n"
"debian arch�vumb�l:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h    Ez a s�g� sz�veg\n"
"  --md5 MD5 gener�l�s vez�rl�se\n"
"  -s=?  Forr�s fel�lb�r�l� f�jl\n"
"  -q    Sz�kszav� m�d\n"
"  -d=?  Opcion�lis gyors�t�t�r-adatb�zis kiv�laszt�sa\n"
"  --no-delink \"delink\" hibakeres� m�d bekapcsol�sa\n"
"  --contents  Tartalom f�jl gener�l�s�nak ellen�rz�se\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
msgstr "Nincs illeszked� kiv�laszt�s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "N�h�ny f�jl hi�nyzik a(z) '%s' csomagf�jl-csoportb�l"

#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB megs�r�lt, a f�jl �tnevezve %s.old-ra"

#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB r�gi, megk�s�rlem friss�teni erre: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "A(z) %s DB f�jlt nem lehet megnyitni"

#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "A f�jl d�tuma megv�ltozott %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Az arch�vumnak nincs vez�rl� rekordja"

#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nem siker�lt egy mutat�hoz jutni"

#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "F: nem lehet a(z) %s k�nyvt�rat olvasni\n"

#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "F: %s nem �rhet� el\n"

#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
msgstr "H: "

#: ftparchive/writer.cc:128
msgid "W: "
msgstr "F: "

#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "H: Hib�s a f�jl "

#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nem siker�lt feloldani a k�vetkez�t: %s"

#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Fabej�r�s nem siker�lt"

#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s megnyit�sa sikertelen"

#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink nem hajthat� v�gre erre: %s"

#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "unlink nem hajthat� v�gre erre: %s"

#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s linkel�se ehhez: %s sikertelen"

#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink el�rte %sB korl�tj�t.\n"

#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s el�r�se sikertelen"

#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Az arch�vumnak nem volt csomag mez�je"

#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s nem rendelkezik fel�lb�r�l� bejegyz�ssel\n"

#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s karbantart�ja %s, nem %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Nem siker�lt mem�ri�t lefoglalni"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s megnyit�sa sikertelen"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nem lehet a(z)%s fel�lb�r�l�f�jlt olvasni"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "'%s' t�m�r�t�si algoritmus ismeretlen"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "%s t�m�r�tett kimenetnek egy t�m�r�t� k�szletre van sz�ks�ge"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Nem siker�lt IPC cs�vet l�trehozni az alfolyamathoz"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Nem siker�lt FILE*-ot l�trehozni"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Nem siker�lt fork-olni"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "Gyermekfolyamat t�m�r�t�se"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Bels� hiba, %s l�trehoz�sa sikertelen"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Nem siker�lt az alfolyamat IPC-t l�trehozni"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t "

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "kicsomagol�"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO az alfolyamathoz/f�jlhoz nem siker�lt"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Olvas�si hiba az MD5 kisz�m�t�sakor"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Probl�ma %s unlinkel�sekor"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Nem siker�lt �tnevezni a k�vetkez�t: %s erre: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "I"

#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex ford�t�si hiba - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "A k�vetkez� csomagoknak teljes�tetlen f�gg�s�gei vannak:"

#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "de %s van telep�tve"

#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "de csak %s telep�thet�"

#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "de az nem telep�thet�"

#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "de az egy virtu�lis csomag"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "de az nincs telep�tve"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "de az nincs telep�t�sre megjel�lve"

#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " vagy"

#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "A k�vetkez� �J csomagok lesznek telep�tve:"

#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "A k�vetkez� csomagok el lesznek T�VOL�TVA:"

#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "A k�vetkez� csomagok vissza lesznek tartva:"

#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "A k�vetkez� csomagok friss�tve lesznek:"

#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "A k�vetkez� csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"

#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "A k�vetkez� visszatartott csomagok fel lesznek v�ltva:"

#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s miatt) "

#: cmdline/apt-get.cc:544
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"FIGYELEM: A k�vetkez� alapvet� csomagok ker�lnek elt�vol�t�sra\n"
"Ezt nem kellene megtenni, kiv�ve ha pontosan tudod mit csin�lsz!"

#: cmdline/apt-get.cc:574
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag friss�tve lesz, %lu �j csomag lesz telep�tve, "

#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu �jra lesz telep�tve, "

#: cmdline/apt-get.cc:580
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "

#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu el lesz t�vol�tva �s %lu nem lesz friss�tve.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu csomag nincs teljesen telep�tve vagy elt�vol�tva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:646
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "F�gg�s�gek jav�t�sa..."

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid " failed."
msgstr " sikertelen."

#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nem lehet jav�tani a f�gg�s�geket"

#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nem lehet minimaliz�lni a friss�tend� csomagok mennyis�g�t"

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid " Done"
msgstr " K�sz"

#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Ezek kijav�t�s�hoz pr�b�ld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."

#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Teljes�tetlen f�gg�s�gek. Pr�b�ld a -f haszn�lat�val."

#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Csomagokat kellene elt�vol�tani, de az Elt�vol�t�s nem enged�lyezett."

#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nem tudom z�rolni a let�lt�si k�nyvt�rat"

#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A forr�sok list�ja olvashatatlan."

#: cmdline/apt-get.cc:774
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Az arch�vumokb�l %sB/%sB-t kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:777
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB-t kell let�lteni az arch�vumokb�l.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB lemezter�let lesz felhaszn�lva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:785
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB lemezter�let ker�l felszabad�t�sra.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:802
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Nincs el�g szabad hely itt: %s."

#: cmdline/apt-get.cc:811
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Probl�m�k vannak �s a -y -t haszn�ltad --force-yes n�lk�l"

#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivi�lis m�velet."

#: cmdline/apt-get.cc:819
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"

#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"�rtalmasnak t�n� m�veletet k�sz�lsz v�grehajtani\n"
"A folytat�shoz �rd be a k�vetkez� kifejez�st '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
msgid "Abort."
msgstr "Megszak�tva."

#: cmdline/apt-get.cc:842
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a k�vetkez�t: %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:929
msgid "Some files failed to download"
msgstr "N�h�ny f�jlt nem siker�lt let�lteni"

#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "A let�lt�s befejez�d�tt a 'csak let�lt�s' m�dban"

#: cmdline/apt-get.cc:936
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nem lehet let�lteni n�h�ny arch�vot, tal�n pr�b�ld az apt-get update -et "
"vagy a --fix-missing -et."

#: cmdline/apt-get.cc:940
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing �s a m�dia csere m�g nem t�mogatott"

#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nem lehet jav�tani a hi�nyz� csomagokat."

#: cmdline/apt-get.cc:946
msgid "Aborting Install."
msgstr "Telep�t�s megszak�t�sa."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Megjegyz�s: %s kiv�laszt�sa %s helyett\n"

#: cmdline/apt-get.cc:989
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s kihagy�sa, ez m�r telep�tve van �s a friss�t�s nincs be�ll�tva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1007
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "A(z) %s csomag nincs telep�tve, �gy nem t�vol�that� el\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1018
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "A(z) %s egy virtu�lis csomag, amit a k�vetkez� szolg�ltat:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1030
msgid " [Installed]"
msgstr " [Telep�tve]"

#: cmdline/apt-get.cc:1035
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Egyet hat�rozottan ki kell v�lasztanod telep�t�sre."

#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"A(z) %s csomagnak nincs el�rhet� verzi�ja, de egy m�sik csomag\n"
" hivatkozik r�. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hi�nyzik, elavult,\n"
"vagy csak m�s forr�sb�l �rhet� el\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Azonban a k�vetkez� csomagok felv�ltj�k:"

#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jel�ltje a telep�t�shez"

#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s �jratelep�t�se nem lehets�ges, mert nem lehet let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s m�r a leg�jabb verzi�.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' kiad�s ehhez: '%s' nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' verzi� ehhez: '%s' nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "%s (%s) a kiv�lasztott verzi� ehhez: %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"

#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nem tudom a listak�nyvt�rat z�rolni"

#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"N�h�ny index f�jlt nem siker�lt let�lteni, ezek mell�zve lesznek, vagy a "
"r�gi v�ltozatuk lesz haszn�lva."

#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Bels� hiba, AllUpgrade megs�rtett valamit"

#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nem tal�lhat� a(z) %s csomag"

#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Megjegyz�s: %s kiv�laszt�sa %s regul�ris kifejez�shez\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"A k�vetkez�k kijav�t�s�hoz pr�b�ld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"

#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Teljes�tetlen f�gg�s�gek. Pr�b�ld az 'apt-get -f install'-t csomagok n�lk�l "
"(vagy telep�tsd a f�gg�s�geket is!)."

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"N�h�ny csomagot nem lehetett telep�teni. Ez tal�n azt jelenti, hogy\n"
"egy lehetetlen �llapotot k�rt�l vagy ha az unstable disztrib�ci�t\n"
"haszn�lod, akkor n�h�ny ig�nyelt csomag m�g nem k�sz�lt el vagy ki\n"
"lett mozd�tva az Incoming-b�l."

#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Mivel csak egyetlen m�veletet k�rt�l, ez nagy val�sz�n�s�ggel arra utal\n"
"hogy a csomag egyszer�en nem telep�thet� �s egy hibajelent�st kellene\n"
"kit�lteni a csomaghoz."

#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A k�vetkez� inform�ci� tal�n seg�t megoldani a helyzetet:"

#: cmdline/apt-get.cc:1493
msgid "Broken packages"
msgstr "T�r�tt csomagok"

#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "A k�vetkez� extra csomagok ker�lnek telep�t�sre:"

#: cmdline/apt-get.cc:1590
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Javasolt csomagok:"

#: cmdline/apt-get.cc:1591
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Aj�nlott csomagok:"

#: cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Friss�t�s kisz�m�t�sa... "

#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: cmdline/apt-get.cc:1619
msgid "Done"
msgstr "K�sz"

#: cmdline/apt-get.cc:1792
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Legal�bb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forr�s�t le kell t�lteni"

#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nem tal�lhat� forr�scsomag ehhez: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1866
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Nincs el�g szabad hely itt: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1871
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1874
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB forr�sarch�vumot kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Forr�s let�lt�se: %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nem siker�lt n�h�ny arch�vumot let�lteni."

#: cmdline/apt-get.cc:1939
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Egy m�r kibontott forr�s kibont�s�nak kihagy�sa itt: %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1951
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' kibont�si parancs nem siker�lt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1968
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' elk�sz�t�si parancs nem siker�lt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "Child process failed"
msgstr "Hiba a gyerek folyamatn�l"

#: cmdline/apt-get.cc:2003
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Legal�bb egy csomagot adj meg, aminek a ford�t�si f�gg�s�geit ellen�rizni "
"kell"

#: cmdline/apt-get.cc:2031
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nem lehet %s ford�t�si-f�gg�s�g inform�ci�j�t beszerezni"

#: cmdline/apt-get.cc:2051
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "Nincs ford�t�si f�gg�s�ge a k�vetkez�nek: %s.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2103
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s f�gg�s�ge ennek: %s, ez nem el�g�thet� ki, mert a(z) %s csomag nem "
"tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:2155
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s f�gg�s�ge ennek: %s, ez nem el�g�thet� ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
"verzi�k�vetelm�nyt kiel�g�t� el�rhet� verzi�ja."

#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"%s f�gg�s�get %s csomaghoz nem lehet kiel�g�teni: %s telep�tett csomag t�l "
"friss."

#: cmdline/apt-get.cc:2215
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "%s f�gg�s�get %s csomaghoz nem lehet kiel�g�teni: %s "

#: cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "%s �p�t�si f�gg�s�gei nem el�g�thet�ek ki."

#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nem siker�lt az �p�t�si f�gg�s�geket feldolgozni"

#: cmdline/apt-get.cc:2265
msgid "Supported Modules:"
msgstr "T�mogatott modulok:"

#: cmdline/apt-get.cc:2306
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-get [opci�k] parancs\n"
"           apt-get [opci�k] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"           apt-get [opci�k] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-get egy egyszer� parancssori fel�let csomagok let�lt�s�hez\n"
"�s telep�t�s�hez. A leggyakrabban haszn�lt parancsok az update �s\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   update - Frissiti a csomaglist�kat\n"
"   upgrade - V�grehajt egy friss�t�st\n"
"   install - �j csomagokat telep�t (csomag a libc6 �s nem a libc6.deb)\n"
"   remove - Csomagokat t�vol�t el\n"
"   source - Forr�s arch�vumokat t�lt le\n"
"   build-dep - Forr�scsomagok �p�t�si-f�gg�s�g�t konfigur�lja\n"
"   dist-upgrade - Disztrib�ci� friss�t�s, l�sd apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - K�veti a dselect kijel�l�seit\n"
"   clean - T�rli a let�lt�tt arch�vum-f�jlokat\n"
"   autoclean - T�rli a r�gi let�lt�tt arch�v f�jlokat\n"
"   check - Ellen�rzi, hogy nincsenek-e t�r�tt f�gg�s�gek\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h  Ez a s�g� sz�veg.\n"
"  -q  Napl�zhat� kimenet - nincs folyamatjelz�\n"
"  -qq Nincs kimenet, kiv�ve a hib�kat\n"
"  -d  Csak let�lt�s - NEM telep�ti vagy bontja ki az arch�vokat\n"
"  -s  Szimul�ci�s m�d.\n"
"  -y  Felteszi, hogy minden k�rd�sre igen a v�lasz, �s nem k�rdez\n"
"  -f  Pr�b�ld folytatni, akkor is ha a s�rtetlens�gi teszt hib�t jelez\n"
"  -m  Pr�b�ld folytatni, akkor is ha egyes arch�vumok nem tal�lhat�k\n"
"  -u  Mutat egy list�t a friss�tett csomagokr�l is\n"
"  -b  Meg�p�ti a forr�scsomagot miut�n let�lt�tte\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"
"L�sd m�g az apt-get(8), sources.list(5) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat\n"
"tov�bbi inform�ci�k�rt �s opci�k�rt.\n"
"                   Ez az APT a SzuperTeh�n Hatalm�val rendelkezik.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Tal�lat "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Let�lt�s:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Mell�z "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Hiba "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Let�ltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Dolgozom]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"K�rlek tedd be a(z)\n"
"  %s\n"
"c�mk�j� lemezt a(z) %s meghajt�ba �s �ss entert\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ismeretlen csomagbejegyz�s!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-sortpkgs [opci�k] f�jl1 [f�jl2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-sortpkgs egy egyszer� eszk�z csomagf�jlok rendez�s�re. A -s opci�t\n"
"lehet haszn�lni annak jelz�s�re hogy ez milyen t�pus� f�jl.\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h  Ez a s�g� sz�veg\n"
"  -s  Forr�sf�jlrendez�st haszn�l\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Hib�s alap�rtelmezett be�ll�t�s!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "�ss entert a folytat�shoz."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "N�h�ny hiba ad�dott kibont�s k�zben. Nekil�tok konfigur�lni a"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "m�r telep�tett csomagokat. Ez a hib�k dupl�z�d�s�t eredm�nyezheti"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "vagy hi�nyz� f�gg�s�gek miatti hib�kat. Ez �gy OK, csak az ezen �zenet"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"el�tti hib�k fontosak. K�rem jav�tsa azokat �s futtassa az [I]nstallt �jra"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "El�rhet� inform�ci�k egyes�t�se"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Nem siker�lt cs�veket l�trehozni"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Nem siker�lt a gzipet futtatni "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Hib�s arch�vum"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar ellen�rz��sszeg nem egyezik, az arch�vum megs�r�lt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejl�c t�pus, %s tag"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "�rv�nytelen arch�vum-al��r�s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Hiba az arch�vtag-fejl�c olvas�sakor"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "�rv�nytelen arch�vtag-fejl�c"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Az arch�vum t�l r�vid"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Nem siker�lt olvasni az arch�vum fejl�ceket"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode h�v�sa egy m�g mindig kapcsol�d� node-ra t�rt�nt"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "A hash elem nem tal�lhat�!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Nem lehet elt�r�t�st lefoglalni"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Bels� hiba az AddDiversion-ban"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Megpr�b�lom fel�l�rni %s -> %s �s %s/%s elt�r�t�st"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "A(z) %s -> %s elt�r�t�s hozz�ad�s�nak dupl�z�sa"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dupla %s/%s konfigur�ci�s f�jl"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Nem siker�lt a(z) %s f�jlba �rni"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Nem siker�lt a(z) %s f�jlt bez�rni"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "A(z) %s �tvonal t�l hossz�"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s egyn�l t�bbsz�ri kicsomagol�sa"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "A(z) %s k�nyvt�r elt�r�tve"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "A csomag megpr�b�l �rni a(z) %s/%s elt�r�tett c�lpontba"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Az elt�r�tett �tvonal t�l hossz�"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "A(z) %s k�nyvt�r nem egy k�nyvt�rral lesz helyettes�tve"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Nem siker�lt a node hely�t megtal�lni a hash-�ben"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Az �tvonal t�l hossz�"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Csomagtal�lat fel�l�r�sa %s verzi�ja n�lk�l"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "A(z) %s/%s f�jl fel�l�rja a(z) %s csomagban lev�t"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "A(z) %s nem olvashat�"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s nem �rhet� el"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "%s elt�vol�t�sa sikertelen"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s l�trehoz�sa sikertelen"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "%sinfo nem �rhet� el"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Az info �s temp k�nyvt�raknak ugyanazon a f�jlrendszeren kell lenni�k"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Csomaglist�k olvas�sa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Nem siker�lt a(z) %sinfo admin k�nyvt�rba v�ltani"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Bels� hiba a csomagn�v elhoz�sakor"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "F�jllista olvas�sa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Nem siker�lt a '%sinfo/%s' listaf�jlt megnyitni. Ha nem tudod helyre�ll�tani "
"ezt a f�jlt, akkor �r�tsd ki, �s azonnal telep�tsd �jra a csomag ugyanezen "
"verzi�j�t!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Nem siker�lt a %sinfo/%s lista f�jlt olvasni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Bels� hiba a Node kinyer�sekor"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Nem siker�lt a(z) %sdiversions elt�r�t� f�jlt megnyitni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Az elt�r�t� f�jl hib�s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "�rv�nytelen sor az elt�r�t� f�jlban: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Bels� hiba egy elt�r�t�s hozz�ad�sakor"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "A csomag gyors�t�t�rnak el�bb kell inicializ�lva lennie"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "F�jllista olvas�sa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Nem siker�lt megtal�lni a csomag-fejl�cet, offszet %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Hib�s ConfFile szekci� a st�tusz f�jlban. Offszet %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "MD5 �rtelmez�si hiba. Offszet %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Ez nem egy �rv�nyes DEB arch�v, hi�nyzik a '%s' tag"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Bels� hiba, %s tag nem tal�lhat�"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nem lehet v�ltani ebbe: %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Bels� hiba, a tag nem tal�lhat�"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Nem tal�lhat� �rv�nyes vez�rl� f�jl"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "�rtelmezhetetlen vez�rl� f�jl"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "%s CD-ROM adatb�zis nem olvashat�"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"K�rlek haszn�ld az apt-cdrom parancsot a CD felismertet�s�re. Az apt-get "
"update nem haszn�lhat� �j CD-k hozz�ad�s�ra"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Hib�s CD"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Nem lehet lev�lasztani a(z) %s meghajt�ban lev� CD-ROM-ot, tal�n m�g "
"haszn�lod."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "A f�jl nem tal�lhat�"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Nem �rhet� el"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a m�dos�t�si id�t"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "�rv�nytelen URI, helyi URIk nem kezd�dhetnek //-el"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Bel�p�s"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nem lehet a t�rs nev�t meg�llap�tani"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg�llap�tani"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a kapcsolatot, �s azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s USER, a kiszolg�l� azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s PASS, a kiszolg�l� azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Egy proxy kiszolg�l� meg lett adva login szkript n�lk�l, �s az Acquire::ftp::"
"ProxyLogin �res."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "A login szkript '%s' parancsa hib�zott, a kiszolg�l� azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s TYPE, a kiszolg�l� azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Id�t�ll�p�s a kapcsolatban"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "A kiszolg�l� lez�rta a kapcsolatot"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Olvas�si hiba"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "A v�lasz t�lcsord�totta a puffert."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokoll hiba"

#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "�r�shiba"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Nem lehet l�trehozni a socket-et"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsol�dni az adat sockethez, a kapcsolat t�ll�pte az id�keretet"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Nem lehet kapcsol�dni a passz�v sockethez."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "A getaddrinfo nem tal�lt figyel� socketet"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Nem lehet �sszekapcsol�dni a sockettel"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Nem lehet meg�llap�tani a socket nev�t"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Nem lehet PORT parancsot k�ldeni"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ismeretlen a(z) %u c�mcsal�d (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s EPRT, a kiszolg�l� azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Az adat sockethez kapcsol�d�s t�ll�pte az id�keretet"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probl�ma a f�jl hash �rt�k�nek meghat�roz�sakor"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Nem lehet let�lteni a f�jlt, a kiszolg�l� azt mondta '%s'"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Az adat socket t�ll�pte az id�t"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Adat�tvitel sikertelen, a kiszolg�l� azt mondta '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Lek�rdez�s"

#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nem lehet megh�vni "

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Csatlakoz�s a k�vetkez�h�z: %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "socket l�trehoz�sa sikertelen a k�vetkez�h�z: %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kapcsolat l�trehoz�sa sikertelen a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Id�t�ll�p�s miatt nem lehet kapcsol�dni a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nem lehet kapcsol�dni a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsol�d�s a k�vetkez�h�z: %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nem lehet feloldani a k�vetkez�t: '%s' "

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "�tmeneti hiba '%s' felold�sa k�zben"

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Valami rossz t�rt�nt '%s: %s' felold�sakor (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Nem lehet kapcsol�dni k�vetkez�h�z: %s %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni ehhez: %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Olvas�si hiba a(z) %s folyamatt�l"

#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "V�rakoz�s a fejl�cekre"

#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Egyetlen fejl�c sort kaptam, ami t�bb mint %u karakteres"

#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Rossz fejl�c sor"

#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen v�laszfejl�cet k�ld�tt"

#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen Content-Length fejl�cet k�ld�tt"

#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen Content-Range fejl�cet k�ld�tt"

#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ez a http szerver t�mogatja a s�r�lt tartom�nyokat "

#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ismeretlen d�tum form�tum"

#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "Sikertelen kiv�laszt�s"

#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "Id�t�ll�p�s a kapcsolatban"

#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Hiba a kimeneti f�jl �r�sakor"

#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba f�jl �r�sakor"

#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Hiba a f�jl �r�sakor"

#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�skor, a t�loldal lez�rta a kapcsolatot"

#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�skor"

#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Rossz fejl�cadat"

#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsol�d�s sikertelen"

#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Bels� hiba"

# FIXME
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Nem lehet mmap-olni egy �res f�jlt"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nem siker�lt %lu b�jtot mmap-olni"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "A(z) %s kiv�laszt�s nem tal�lhat�"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ismeretlen t�pusr�vid�t�s: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "%s konfigur�ci�s f�jl megnyit�sa"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "A(z) %d. sor t�l hossz� (maximum %d)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk n�v n�lk�l kezd�dik"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hib�s form�tum� c�mke"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: f�l�sleges szem�t az �rt�k ut�n"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfels� szinten haszn�lhat�k el��r�sok"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: T�l sok be�gyazott include"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem t�mogatott el�r�s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: f�l�sleges szem�t a f�jl v�g�n"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Hiba!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... K�sz"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "A(z) '%c' parancssori opci� [a k�vetkez�b�l: %s] ismeretlen."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "%s parancssori opci� �rtelmezhetetlen"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "%s parancssori opci� nem logikai"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "%s opci�hoz sz�ks�ges egy argumentum"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"%s opci�: a konfigur�ci�s elem specifik�ci�hoz sz�ks�ges egy =<�rt�k> r�sz."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "%s opci� eg�sz �s nem %s t�pus� argumentumot k�vetel meg"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "A(z) %s opci� t�l hossz�"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s jelent�s nem �rtelmezhet�, pr�b�ld a true vagy false �rt�keket"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "%s �rv�nytelen m�velet"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "%s csatlakoztat�si pont nem �rhet� el"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nem siker�lt a k�vetkez�re v�ltani: %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nem siker�lt el�rni a CD-ROM-ot."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nem z�rolom '%s' csak olvashat� z�rol�si f�jlt"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "%s z�rol�si f�jl nem nyithat� meg"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Nem z�rolom '%s' NFS-csatlakoztat�s� z�rol�si f�jlt"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rolni: %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "%s nem volt itt, ahogy v�rtam"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "%s alfolyamat szegment�l�si hib�t okozott."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s alfolyamat hibak�ddal t�rt vissza (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s alfolyamat v�ratlanul kil�pett"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni %s f�jlt"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "olvas�s, m�g kellene %lu, de m�r az �sszes elfogyott"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "�r�si hiba"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "�r�s, m�g ki�rand� %lu de nem lehets�ges"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Probl�ma a f�jl bez�r�sakor"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Probl�ma a f�jl unlink-el�s�vel"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Probl�ma a f�jl szinkroniz�l�sakor"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "�res csomaggyors�t�t�r"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r-f�jl megs�r�lt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r-f�jl inkompatibilis verzi�j�"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Ez az APT nem t�mogatja a(z) '%s' verzi�rendszert"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r egy m�sik architekt�r�hoz k�sz�lt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "F�gg ett�l"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "F�gg ett�l (el�f�gg�s)"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Javasolja"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Aj�nlja"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "�tk�zik"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Kicser�li"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavult"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "fontos"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "sz�ks�ges"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "szabv�ny"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opcion�lis"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "F�gg�s�gi fa �p�t�se"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Lehets�ges verzi�k"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "F�gg�s�ggener�l�s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagf�jlt feldolgozni (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagf�jlt feldolgozni (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (URI feldolgoz�)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (Abszol�t dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (dist feldolgoz�)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "A(z) %s terjeszt� blokk �rv�nytelen"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyit�sa"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "A(z) %u. sor t�l hossz� %s forr�slist�ban."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "A(z) %u. sor hib�s %s forr�slist�ban (t�pus)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "A(z) '%s' t�pus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "A(z) %u. sor hib�s %s forr�slist�ban (terjeszt� id)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Ismeretlen terjeszt� ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Ez a telep�t�si l�p�s �tmenetileg megk�veteli, hogy elt�vol�tsd a(z) %s "
"alapvet� csomagot ami �tk�z�si/El�-f�gg�s�gi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
"de ha t�nyleg ezt akarod tenni, aktiv�ld az APT::Force-LoopBreak opci�t."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "A(z) '%s' indexf�jlt�pus nem t�mogatott"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "A(z) %s csomagot �jra kell telep�teni, de nem tal�lok hozz� arch�vot."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve s�r�l�seket gener�lt, ezt visszatartott "
"csomagok okozhatj�k."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"A probl�m�k nem jav�that�k, s�r�lt visszatartott csomagok vannak a "
"rendszeren."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "%spartial listak�nyvt�r hi�nyzik."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "%spartial arch�vumk�nyvt�r hi�nyzik."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "A(z) %s met�dus vez�rl� nem tal�lhat�."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "A(z) %s met�dus nem indult el helyesen"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem t�mogatott"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "A megfelel� csomagrendszer t�pusa nem hat�rozhat� meg"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s nem �rhet� el."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "N�h�ny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list f�jlodba"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"A csomaglista vagy az �llapot f�jl nem dolgozhat� fel vagy nem olvashat�."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Pr�b�ld futtatni az apt-get update -et, hogy jav�tsd ezeket a probl�m�kat"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Hib�s rekord a tulajdons�g f�jlban, nincs csomagfejl�c"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "A(z) %s t�t�pus nem �rtelmezhet�"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nincs priorit�s (vagy nulla) megadva a t�h�z"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A gyors�t�t�rnak inkompatibilis verzi�rendszere van"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Ez nem semmi, t�ll�pted a csomagnevek sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud!"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Ez nem semmi, t�ll�pted a csomagverzi�k sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud!"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Ez nem semmi, t�ll�pted a f�gg�s�gek sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"%s %s csomag nem volt megtal�lhat� a f�jl f�gg�s�geinek feldolgoz�sa k�zben"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s forr�s csomaglist�j�t el�rni"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO hiba a forr�s-gyors�t�t�r ment�sekor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "sikertelen �tnevez�s, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Nem tal�ltam egy f�jlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy k�zileg "
"kell kijav�tani a csomagot. (hi�nyz� arch. miatt)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Nem tal�ltam egy f�jlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy k�zileg "
"kell kijav�tani a csomagot."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"A csomagindex-f�jlok megs�r�ltek. Nincs Filename: mez� a(z) %s csomaghoz."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "A m�ret nem megfelel�"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Az MD5Sum nem megfelel�"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Nem tal�lom a f�jlt"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "A kapcsolat id� el�tt befejez�d�tt"