# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "%s csomag %s verzi�j�nak teljes�tetlen f�gg�s�ge van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "%s csomag nem tal�lhat�" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Csomag-nevek �sszesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Norm�lis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Teljesen virtu�lis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Egyedi virtu�lis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Vegyes virtu�lis csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Hi�nyzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "K�l�nb�z� verzi�k �sszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "F�gg�s�gek �sszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Verzi�/F�jl kapcsolatok �sszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "F�gg�s�gi-verzi�-ter�let �sszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Slack ter�let �sszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Ter�let �sszesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "%s csomag f�jl szinkronon k�v�l." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Pontosan egy mint�t kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "Nem tal�ltam csomagokat" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Csomagf�jlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "A gyors�t�t�r nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag f�jlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "R�gz�tett csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(nem tal�ltam)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Telep�tve: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Jel�lt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Csomag T�: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Verzi�t�bl�zat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s ehhez: %s %s ford�t�s ideje: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-cache [opci�k] parancs\n" " apt-cache [opci�k] add f�jl1 [f�jl2 ...]\n" " apt-cache [opci�k] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [opci�k] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Az apt-cache egy alacsony szint� eszk�z az APT bin�ris gyors�t�t�r-" "f�jljainak\n" "a kezel�s�re, �s azokb�l inform�ci�k lek�rdez�s�re\n" "\n" "Parancsok:\n" " add - Hozz�vesz egy csomagf�jlt a forr�s gyors�t�t�rhoz\n" " gencaches - Fel�p�ti a csomag �s a forr�s gyors�t�t�rat\n" " showpkg - Megmutatja az �ltal�nos inform�ci�kat egy csomagr�l\n" " stats - Alapvet� statisztik�kat mutat\n" " dump - A teljes f�jlt megmutatja t�m�r form�ban\n" " dumpavail - Kinyomtat egy el�rhet� f�jlt az stdoutra\n" " unmet - Megmutatja a teljes�tetlen f�gg�s�geket\n" " search - A csomaglist�ban keres regul�ris kifejez�seket\n" " show - Egy le�r�st mutat a csomagr�l\n" " depends - Nyers f�gg�s�gi inform�ci�t mutat a csomagr�l\n" " rdepends - Ford�tott f�gg�s�gi inform�ci�kat mutat a csomagr�l\n" " pkgnames - Kilist�zza az �sszes csomag nev�t\n" " dotty - GriphVishez val� csomaggrafikonokat gener�l\n" " xvcg - xvcg-hez val� csomaggrafikonokat gener�l\n" " policy - Megmutatja a policy be�ll�t�sokat\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a s�g� sz�veg.\n" " -p=? A csomag gyors�t�t�r.\n" " -s=? A forr�s gyors�t�t�r.\n" " -q Letiltja az �llapotjelz�t.\n" " -i Csak a fontos f�gg�s�geket mutatja az unmet parancsn�l.\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" "L�sd az apt-cache(8) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat tov�bbi inform�ci��rt.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Az argumentumok nincsenek p�rban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n" "\n" "Az apt-config egy egyszer� eszk�z az APT konfigur�ci�s f�jl olvas�s�ra\n" "\n" "Parancsok:\n" " shell - Shell m�d\n" " dump - Megmutatja a konfigur�ci�t\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a s�g� sz�veg\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nem egy �rv�nyes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Haszn�lat:apt-extracttemplates f�jl1 [f�jl2 ...]\n" "\n" "Az apt-extracttemplates egy eszk�z konfigur�ci�s- �s minta-inform�ci�k " "debian-\n" "csomagokb�l val� kibont�s�ra\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a s�g� sz�veg\n" " -t Be�ll�tja az �tmeneti k�nyvt�rat\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nem lehet �rni ebbe: %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nem lehet meg�llap�tani a debconf verzi�t. A debconf telep�tve van?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" msgstr "A csomagkiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "Hiba a(z) %s k�nyvt�r feldolgoz�sakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" msgstr "A forr�skiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Hiba a tartalom f�jl fejl�c�nek �r�sakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Hiba %s tartalm�nak feldolgoz�sakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Haszn�lat: apt-ftparchive [opci�k] parancs\n" "Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [csoportok]\n" " clean config\n" "\n" "Az apt-ftparchive indexf�jlokat gener�l a Debian arch�vokhoz. A gener�l�s\n" "sok st�lus�t t�mogatja, a teljesen automatiz�ltt�l kezdve a\n" "dpkg-scanpackages �s a dpkg-scansources funkcion�lis helyettes�t�s�ig.\n" "\n" "Az apt-ftparchive 'Package' f�jlokat gener�l a .deb-ek f�j�b�l. A Package\n" "f�jl minden vez�rl� mez�t tartalmaz minden egyes csomagr�l �gy az MD5\n" "hasht mint a f�jlm�retet. Az override (fel�lb�r�l�) f�jl t�mogatott a\n" "Priorit�s �s Szekci� mez�k �rt�k�nek k�nyszer�t�s�re.\n" "\n" "Hasonl�k�ppen az apt-ftparchive 'Sources' f�jlokat gener�l .dsc-k f�j�b�l.\n" "A --source-override opci� haszn�lhat� forr�sfel�lb�r�l� f�jlok megad�s�ra\n" "\n" "A 'packages' �s 'sources' parancsokat a fa gy�ker�b�l kell futtatni.\n" "A BinaryPath-nak a rekurz�v keres�s kiindul�pontj�ra kell mutatni �s\n" "az override f�jlnak a fel�lb�r�l� jelz�ket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" "hozz�ad�dik a f�jln�v mez�kh�z ha meg van adva. Felhaszn�l�s�ra egy p�lda a\n" "debian arch�vumb�l:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a s�g� sz�veg\n" " --md5 MD5 gener�l�s vez�rl�se\n" " -s=? Forr�s fel�lb�r�l� f�jl\n" " -q Sz�kszav� m�d\n" " -d=? Opcion�lis gyors�t�t�r-adatb�zis kiv�laszt�sa\n" " --no-delink \"delink\" hibakeres� m�d bekapcsol�sa\n" " --contents Tartalom f�jl gener�l�s�nak ellen�rz�se\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" msgstr "Nincs illeszked� kiv�laszt�s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "N�h�ny f�jl hi�nyzik a(z) '%s' csomagf�jl-csoportb�l" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB megs�r�lt, a f�jl �tnevezve %s.old-ra" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB r�gi, megk�s�rlem friss�teni erre: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "A(z) %s DB f�jlt nem lehet megnyitni" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "A f�jl d�tuma megv�ltozott %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "Az arch�vumnak nincs vez�rl� rekordja" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nem siker�lt egy mutat�hoz jutni" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "F: nem lehet a(z) %s k�nyvt�rat olvasni\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "F: %s nem �rhet� el\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " msgstr "H: " #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "H: Hib�s a f�jl " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Nem siker�lt feloldani a k�vetkez�t: %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" msgstr "Fabej�r�s nem siker�lt" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s megnyit�sa sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "readlink nem hajthat� v�gre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "unlink nem hajthat� v�gre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** %s linkel�se ehhez: %s sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink el�rte %sB korl�tj�t.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s el�r�se sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" msgstr "Az arch�vumnak nem volt csomag mez�je" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nem rendelkezik fel�lb�r�l� bejegyz�ssel\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s karbantart�ja %s, nem %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Nem siker�lt mem�ri�t lefoglalni" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s megnyit�sa sikertelen" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nem lehet a(z)%s fel�lb�r�l�f�jlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" msgstr "'%s' t�m�r�t�si algoritmus ismeretlen" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "%s t�m�r�tett kimenetnek egy t�m�r�t� k�szletre van sz�ks�ge" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Nem siker�lt IPC cs�vet l�trehozni az alfolyamathoz" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Nem siker�lt FILE*-ot l�trehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Nem siker�lt fork-olni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" msgstr "Gyermekfolyamat t�m�r�t�se" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" msgstr "Bels� hiba, %s l�trehoz�sa sikertelen" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nem siker�lt az alfolyamat IPC-t l�trehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "kicsomagol�" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO az alfolyamathoz/f�jlhoz nem siker�lt" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Olvas�si hiba az MD5 kisz�m�t�sakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Probl�ma %s unlinkel�sekor" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nem siker�lt �tnevezni a k�vetkez�t: %s erre: %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "I" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex ford�t�si hiba - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "A k�vetkez� csomagoknak teljes�tetlen f�gg�s�gei vannak:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "de %s van telep�tve" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "de csak %s telep�thet�" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" msgstr "de az nem telep�thet�" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" msgstr "de az egy virtu�lis csomag" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" msgstr "de az nincs telep�tve" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "de az nincs telep�t�sre megjel�lve" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" msgstr " vagy" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "A k�vetkez� �J csomagok lesznek telep�tve:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "A k�vetkez� csomagok el lesznek T�VOL�TVA:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "A k�vetkez� csomagok vissza lesznek tartva:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "A k�vetkez� csomagok friss�tve lesznek:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "A k�vetkez� csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "A k�vetkez� visszatartott csomagok fel lesznek v�ltva:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (%s miatt) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "FIGYELEM: A k�vetkez� alapvet� csomagok ker�lnek elt�vol�t�sra\n" "Ezt nem kellene megtenni, kiv�ve ha pontosan tudod mit csin�lsz!" #: cmdline/apt-get.cc:574 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu csomag friss�tve lesz, %lu �j csomag lesz telep�tve, " #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu �jra lesz telep�tve, " #: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " #: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu el lesz t�vol�tva �s %lu nem lesz friss�tve.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu csomag nincs teljesen telep�tve vagy elt�vol�tva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "F�gg�s�gek jav�t�sa..." #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." msgstr " sikertelen." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nem lehet jav�tani a f�gg�s�geket" #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nem lehet minimaliz�lni a friss�tend� csomagok mennyis�g�t" #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid " Done" msgstr " K�sz" #: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Ezek kijav�t�s�hoz pr�b�ld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Teljes�tetlen f�gg�s�gek. Pr�b�ld a -f haszn�lat�val." #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Csomagokat kellene elt�vol�tani, de az Elt�vol�t�s nem enged�lyezett." #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nem tudom z�rolni a let�lt�si k�nyvt�rat" #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A forr�sok list�ja olvashatatlan." #: cmdline/apt-get.cc:774 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Az arch�vumokb�l %sB/%sB-t kell let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:777 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "%sB-t kell let�lteni az arch�vumokb�l.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB lemezter�let lesz felhaszn�lva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB lemezter�let ker�l felszabad�t�sra.\n" #: cmdline/apt-get.cc:802 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nincs el�g szabad hely itt: %s." #: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Probl�m�k vannak �s a -y -t haszn�ltad --force-yes n�lk�l" #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivi�lis m�velet." #: cmdline/apt-get.cc:819 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "�rtalmasnak t�n� m�veletet k�sz�lsz v�grehajtani\n" "A folytat�shoz �rd be a k�vetkez� kifejez�st '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." msgstr "Megszak�tva." #: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a k�vetkez�t: %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" msgstr "N�h�ny f�jlt nem siker�lt let�lteni" #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "A let�lt�s befejez�d�tt a 'csak let�lt�s' m�dban" #: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nem lehet let�lteni n�h�ny arch�vot, tal�n pr�b�ld az apt-get update -et " "vagy a --fix-missing -et." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing �s a m�dia csere m�g nem t�mogatott" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nem lehet jav�tani a hi�nyz� csomagokat." #: cmdline/apt-get.cc:946 msgid "Aborting Install." msgstr "Telep�t�s megszak�t�sa." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Megjegyz�s: %s kiv�laszt�sa %s helyett\n" #: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s kihagy�sa, ez m�r telep�tve van �s a friss�t�s nincs be�ll�tva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "A(z) %s csomag nincs telep�tve, �gy nem t�vol�that� el\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "A(z) %s egy virtu�lis csomag, amit a k�vetkez� szolg�ltat:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" msgstr " [Telep�tve]" #: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Egyet hat�rozottan ki kell v�lasztanod telep�t�sre." #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "A(z) %s csomagnak nincs el�rhet� verzi�ja, de egy m�sik csomag\n" " hivatkozik r�. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hi�nyzik, elavult,\n" "vagy csak m�s forr�sb�l �rhet� el\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Azonban a k�vetkez� csomagok felv�ltj�k:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jel�ltje a telep�t�shez" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "%s �jratelep�t�se nem lehets�ges, mert nem lehet let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s m�r a leg�jabb verzi�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' kiad�s ehhez: '%s' nem tal�lhat�" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' verzi� ehhez: '%s' nem tal�lhat�" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "%s (%s) a kiv�lasztott verzi� ehhez: %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nem tudom a listak�nyvt�rat z�rolni" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "N�h�ny index f�jlt nem siker�lt let�lteni, ezek mell�zve lesznek, vagy a " "r�gi v�ltozatuk lesz haszn�lva." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Bels� hiba, AllUpgrade megs�rtett valamit" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nem tal�lhat� a(z) %s csomag" #: cmdline/apt-get.cc:1432 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Megjegyz�s: %s kiv�laszt�sa %s regul�ris kifejez�shez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "A k�vetkez�k kijav�t�s�hoz pr�b�ld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Teljes�tetlen f�gg�s�gek. Pr�b�ld az 'apt-get -f install'-t csomagok n�lk�l " "(vagy telep�tsd a f�gg�s�geket is!)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "N�h�ny csomagot nem lehetett telep�teni. Ez tal�n azt jelenti, hogy\n" "egy lehetetlen �llapotot k�rt�l vagy ha az unstable disztrib�ci�t\n" "haszn�lod, akkor n�h�ny ig�nyelt csomag m�g nem k�sz�lt el vagy ki\n" "lett mozd�tva az Incoming-b�l." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Mivel csak egyetlen m�veletet k�rt�l, ez nagy val�sz�n�s�ggel arra utal\n" "hogy a csomag egyszer�en nem telep�thet� �s egy hibajelent�st kellene\n" "kit�lteni a csomaghoz." #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A k�vetkez� inform�ci� tal�n seg�t megoldani a helyzetet:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 msgid "Broken packages" msgstr "T�r�tt csomagok" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "A k�vetkez� extra csomagok ker�lnek telep�t�sre:" #: cmdline/apt-get.cc:1590 msgid "Suggested packages:" msgstr "Javasolt csomagok:" #: cmdline/apt-get.cc:1591 msgid "Recommended packages:" msgstr "Aj�nlott csomagok:" #: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Friss�t�s kisz�m�t�sa... " #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: cmdline/apt-get.cc:1619 msgid "Done" msgstr "K�sz" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Legal�bb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forr�s�t le kell t�lteni" #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nem tal�lhat� forr�scsomag ehhez: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1866 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nincs el�g szabad hely itt: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "%sB/%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "%sB forr�sarch�vumot kell let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Forr�s let�lt�se: %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nem siker�lt n�h�ny arch�vumot let�lteni." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Egy m�r kibontott forr�s kibont�s�nak kihagy�sa itt: %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "'%s' kibont�si parancs nem siker�lt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "'%s' elk�sz�t�si parancs nem siker�lt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" msgstr "Hiba a gyerek folyamatn�l" #: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Legal�bb egy csomagot adj meg, aminek a ford�t�si f�gg�s�geit ellen�rizni " "kell" #: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nem lehet %s ford�t�si-f�gg�s�g inform�ci�j�t beszerezni" #: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Nincs ford�t�si f�gg�s�ge a k�vetkez�nek: %s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2103 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s f�gg�s�ge ennek: %s, ez nem el�g�thet� ki, mert a(z) %s csomag nem " "tal�lhat�" #: cmdline/apt-get.cc:2155 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "%s f�gg�s�ge ennek: %s, ez nem el�g�thet� ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " "verzi�k�vetelm�nyt kiel�g�t� el�rhet� verzi�ja." #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "%s f�gg�s�get %s csomaghoz nem lehet kiel�g�teni: %s telep�tett csomag t�l " "friss." #: cmdline/apt-get.cc:2215 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "%s f�gg�s�get %s csomaghoz nem lehet kiel�g�teni: %s " #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "%s �p�t�si f�gg�s�gei nem el�g�thet�ek ki." #: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nem siker�lt az �p�t�si f�gg�s�geket feldolgozni" #: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" msgstr "T�mogatott modulok:" #: cmdline/apt-get.cc:2306 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-get [opci�k] parancs\n" " apt-get [opci�k] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opci�k] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Az apt-get egy egyszer� parancssori fel�let csomagok let�lt�s�hez\n" "�s telep�t�s�hez. A leggyakrabban haszn�lt parancsok az update �s\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" " update - Frissiti a csomaglist�kat\n" " upgrade - V�grehajt egy friss�t�st\n" " install - �j csomagokat telep�t (csomag a libc6 �s nem a libc6.deb)\n" " remove - Csomagokat t�vol�t el\n" " source - Forr�s arch�vumokat t�lt le\n" " build-dep - Forr�scsomagok �p�t�si-f�gg�s�g�t konfigur�lja\n" " dist-upgrade - Disztrib�ci� friss�t�s, l�sd apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - K�veti a dselect kijel�l�seit\n" " clean - T�rli a let�lt�tt arch�vum-f�jlokat\n" " autoclean - T�rli a r�gi let�lt�tt arch�v f�jlokat\n" " check - Ellen�rzi, hogy nincsenek-e t�r�tt f�gg�s�gek\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a s�g� sz�veg.\n" " -q Napl�zhat� kimenet - nincs folyamatjelz�\n" " -qq Nincs kimenet, kiv�ve a hib�kat\n" " -d Csak let�lt�s - NEM telep�ti vagy bontja ki az arch�vokat\n" " -s Szimul�ci�s m�d.\n" " -y Felteszi, hogy minden k�rd�sre igen a v�lasz, �s nem k�rdez\n" " -f Pr�b�ld folytatni, akkor is ha a s�rtetlens�gi teszt hib�t jelez\n" " -m Pr�b�ld folytatni, akkor is ha egyes arch�vumok nem tal�lhat�k\n" " -u Mutat egy list�t a friss�tett csomagokr�l is\n" " -b Meg�p�ti a forr�scsomagot miut�n let�lt�tte\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" "L�sd m�g az apt-get(8), sources.list(5) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat\n" "tov�bbi inform�ci�k�rt �s opci�k�rt.\n" " Ez az APT a SzuperTeh�n Hatalm�val rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Tal�lat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Let�lt�s:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Mell�z " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Let�ltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Dolgozom]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "K�rlek tedd be a(z)\n" " %s\n" "c�mk�j� lemezt a(z) %s meghajt�ba �s �ss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ismeretlen csomagbejegyz�s!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-sortpkgs [opci�k] f�jl1 [f�jl2 ...]\n" "\n" "Az apt-sortpkgs egy egyszer� eszk�z csomagf�jlok rendez�s�re. A -s opci�t\n" "lehet haszn�lni annak jelz�s�re hogy ez milyen t�pus� f�jl.\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a s�g� sz�veg\n" " -s Forr�sf�jlrendez�st haszn�l\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Hib�s alap�rtelmezett be�ll�t�s!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "�ss entert a folytat�shoz." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "N�h�ny hiba ad�dott kibont�s k�zben. Nekil�tok konfigur�lni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "m�r telep�tett csomagokat. Ez a hib�k dupl�z�d�s�t eredm�nyezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "vagy hi�nyz� f�gg�s�gek miatti hib�kat. Ez �gy OK, csak az ezen �zenet" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "el�tti hib�k fontosak. K�rem jav�tsa azokat �s futtassa az [I]nstallt �jra" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "El�rhet� inform�ci�k egyes�t�se" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Nem siker�lt cs�veket l�trehozni" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Nem siker�lt a gzipet futtatni " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Hib�s arch�vum" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar ellen�rz��sszeg nem egyezik, az arch�vum megs�r�lt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejl�c t�pus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "�rv�nytelen arch�vum-al��r�s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Hiba az arch�vtag-fejl�c olvas�sakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "�rv�nytelen arch�vtag-fejl�c" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Az arch�vum t�l r�vid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Nem siker�lt olvasni az arch�vum fejl�ceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode h�v�sa egy m�g mindig kapcsol�d� node-ra t�rt�nt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "A hash elem nem tal�lhat�!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nem lehet elt�r�t�st lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Bels� hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Megpr�b�lom fel�l�rni %s -> %s �s %s/%s elt�r�t�st" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "A(z) %s -> %s elt�r�t�s hozz�ad�s�nak dupl�z�sa" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dupla %s/%s konfigur�ci�s f�jl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Nem siker�lt a(z) %s f�jlba �rni" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Nem siker�lt a(z) %s f�jlt bez�rni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "A(z) %s �tvonal t�l hossz�" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s egyn�l t�bbsz�ri kicsomagol�sa" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "A(z) %s k�nyvt�r elt�r�tve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "A csomag megpr�b�l �rni a(z) %s/%s elt�r�tett c�lpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Az elt�r�tett �tvonal t�l hossz�" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "A(z) %s k�nyvt�r nem egy k�nyvt�rral lesz helyettes�tve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nem siker�lt a node hely�t megtal�lni a hash-�ben" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Az �tvonal t�l hossz�" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Csomagtal�lat fel�l�r�sa %s verzi�ja n�lk�l" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "A(z) %s/%s f�jl fel�l�rja a(z) %s csomagban lev�t" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "A(z) %s nem olvashat�" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s nem �rhet� el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "%s elt�vol�t�sa sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s l�trehoz�sa sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "%sinfo nem �rhet� el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Az info �s temp k�nyvt�raknak ugyanazon a f�jlrendszeren kell lenni�k" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Csomaglist�k olvas�sa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Nem siker�lt a(z) %sinfo admin k�nyvt�rba v�ltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Bels� hiba a csomagn�v elhoz�sakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "F�jllista olvas�sa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Nem siker�lt a '%sinfo/%s' listaf�jlt megnyitni. Ha nem tudod helyre�ll�tani " "ezt a f�jlt, akkor �r�tsd ki, �s azonnal telep�tsd �jra a csomag ugyanezen " "verzi�j�t!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Nem siker�lt a %sinfo/%s lista f�jlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Bels� hiba a Node kinyer�sekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Nem siker�lt a(z) %sdiversions elt�r�t� f�jlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Az elt�r�t� f�jl hib�s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "�rv�nytelen sor az elt�r�t� f�jlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Bels� hiba egy elt�r�t�s hozz�ad�sakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "A csomag gyors�t�t�rnak el�bb kell inicializ�lva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "F�jllista olvas�sa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Nem siker�lt megtal�lni a csomag-fejl�cet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Hib�s ConfFile szekci� a st�tusz f�jlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "MD5 �rtelmez�si hiba. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ez nem egy �rv�nyes DEB arch�v, hi�nyzik a '%s' tag" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Bels� hiba, %s tag nem tal�lhat�" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nem lehet v�ltani ebbe: %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Bels� hiba, a tag nem tal�lhat�" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nem tal�lhat� �rv�nyes vez�rl� f�jl" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "�rtelmezhetetlen vez�rl� f�jl" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "%s CD-ROM adatb�zis nem olvashat�" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "K�rlek haszn�ld az apt-cdrom parancsot a CD felismertet�s�re. Az apt-get " "update nem haszn�lhat� �j CD-k hozz�ad�s�ra" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "Hib�s CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Nem lehet lev�lasztani a(z) %s meghajt�ban lev� CD-ROM-ot, tal�n m�g " "haszn�lod." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" msgstr "A f�jl nem tal�lhat�" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Nem �rhet� el" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a m�dos�t�si id�t" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "�rv�nytelen URI, helyi URIk nem kezd�dhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Bel�p�s" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nem lehet a t�rs nev�t meg�llap�tani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg�llap�tani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a kapcsolatot, �s azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Hib�s USER, a kiszolg�l� azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Hib�s PASS, a kiszolg�l� azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Egy proxy kiszolg�l� meg lett adva login szkript n�lk�l, �s az Acquire::ftp::" "ProxyLogin �res." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "A login szkript '%s' parancsa hib�zott, a kiszolg�l� azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Hib�s TYPE, a kiszolg�l� azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Id�t�ll�p�s a kapcsolatban" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "A kiszolg�l� lez�rta a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Olvas�si hiba" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "A v�lasz t�lcsord�totta a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokoll hiba" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" msgstr "�r�shiba" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nem lehet l�trehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Nem lehet kapcsol�dni az adat sockethez, a kapcsolat t�ll�pte az id�keretet" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nem lehet kapcsol�dni a passz�v sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "A getaddrinfo nem tal�lt figyel� socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nem lehet �sszekapcsol�dni a sockettel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nem lehet meg�llap�tani a socket nev�t" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nem lehet PORT parancsot k�ldeni" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ismeretlen a(z) %u c�mcsal�d (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Hib�s EPRT, a kiszolg�l� azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Az adat sockethez kapcsol�d�s t�ll�pte az id�keretet" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Probl�ma a f�jl hash �rt�k�nek meghat�roz�sakor" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nem lehet let�lteni a f�jlt, a kiszolg�l� azt mondta '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Az adat socket t�ll�pte az id�t" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Adat�tvitel sikertelen, a kiszolg�l� azt mondta '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Lek�rdez�s" #: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nem lehet megh�vni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Csatlakoz�s a k�vetkez�h�z: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "socket l�trehoz�sa sikertelen a k�vetkez�h�z: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kapcsolat l�trehoz�sa sikertelen a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Id�t�ll�p�s miatt nem lehet kapcsol�dni a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nem lehet kapcsol�dni a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kapcsol�d�s a k�vetkez�h�z: %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nem lehet feloldani a k�vetkez�t: '%s' " #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "�tmeneti hiba '%s' felold�sa k�zben" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Valami rossz t�rt�nt '%s: %s' felold�sakor (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Nem lehet kapcsol�dni k�vetkez�h�z: %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni ehhez: %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Olvas�si hiba a(z) %s folyamatt�l" #: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" msgstr "V�rakoz�s a fejl�cekre" #: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Egyetlen fejl�c sort kaptam, ami t�bb mint %u karakteres" #: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Rossz fejl�c sor" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen v�laszfejl�cet k�ld�tt" #: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen Content-Length fejl�cet k�ld�tt" #: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen Content-Range fejl�cet k�ld�tt" #: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Ez a http szerver t�mogatja a s�r�lt tartom�nyokat " #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Ismeretlen d�tum form�tum" #: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" msgstr "Sikertelen kiv�laszt�s" #: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" msgstr "Id�t�ll�p�s a kapcsolatban" #: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" msgstr "Hiba a kimeneti f�jl �r�sakor" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" msgstr "Hiba f�jl �r�sakor" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" msgstr "Hiba a f�jl �r�sakor" #: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�skor, a t�loldal lez�rta a kapcsolatot" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�skor" #: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" msgstr "Rossz fejl�cadat" #: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsol�d�s sikertelen" #: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" msgstr "Bels� hiba" # FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nem lehet mmap-olni egy �res f�jlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nem siker�lt %lu b�jtot mmap-olni" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "A(z) %s kiv�laszt�s nem tal�lhat�" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Ismeretlen t�pusr�vid�t�s: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "%s konfigur�ci�s f�jl megnyit�sa" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "A(z) %d. sor t�l hossz� (maximum %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk n�v n�lk�l kezd�dik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hib�s form�tum� c�mke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: f�l�sleges szem�t az �rt�k ut�n" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfels� szinten haszn�lhat�k el��r�sok" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: T�l sok be�gyazott include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem t�mogatott el�r�s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: f�l�sleges szem�t a f�jl v�g�n" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... K�sz" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "A(z) '%c' parancssori opci� [a k�vetkez�b�l: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "%s parancssori opci� �rtelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "%s parancssori opci� nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "%s opci�hoz sz�ks�ges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "%s opci�: a konfigur�ci�s elem specifik�ci�hoz sz�ks�ges egy =<�rt�k> r�sz." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "%s opci� eg�sz �s nem %s t�pus� argumentumot k�vetel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "A(z) %s opci� t�l hossz�" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "%s jelent�s nem �rtelmezhet�, pr�b�ld a true vagy false �rt�keket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "%s �rv�nytelen m�velet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "%s csatlakoztat�si pont nem �rhet� el" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nem siker�lt a k�vetkez�re v�ltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nem siker�lt el�rni a CD-ROM-ot." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nem z�rolom '%s' csak olvashat� z�rol�si f�jlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "%s z�rol�si f�jl nem nyithat� meg" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nem z�rolom '%s' NFS-csatlakoztat�s� z�rol�si f�jlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nem siker�lt z�rolni: %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "%s nem volt itt, ahogy v�rtam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "%s alfolyamat szegment�l�si hib�t okozott." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "%s alfolyamat hibak�ddal t�rt vissza (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "%s alfolyamat v�ratlanul kil�pett" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni %s f�jlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "olvas�s, m�g kellene %lu, de m�r az �sszes elfogyott" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "�r�si hiba" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "�r�s, m�g ki�rand� %lu de nem lehets�ges" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Probl�ma a f�jl bez�r�sakor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Probl�ma a f�jl unlink-el�s�vel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Probl�ma a f�jl szinkroniz�l�sakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "�res csomaggyors�t�t�r" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r-f�jl megs�r�lt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r-f�jl inkompatibilis verzi�j�" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Ez az APT nem t�mogatja a(z) '%s' verzi�rendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r egy m�sik architekt�r�hoz k�sz�lt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "F�gg ett�l" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "F�gg ett�l (el�f�gg�s)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Aj�nlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "�tk�zik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Kicser�li" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Elavult" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "sz�ks�ges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "szabv�ny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "opcion�lis" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "F�gg�s�gi fa �p�t�se" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Lehets�ges verzi�k" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "F�gg�s�ggener�l�s" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagf�jlt feldolgozni (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagf�jlt feldolgozni (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (URI feldolgoz�)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (Abszol�t dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (dist feldolgoz�)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "A(z) %s terjeszt� blokk �rv�nytelen" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyit�sa" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "A(z) %u. sor t�l hossz� %s forr�slist�ban." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "A(z) %u. sor hib�s %s forr�slist�ban (t�pus)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "A(z) '%s' t�pus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forr�slist�ban" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "A(z) %u. sor hib�s %s forr�slist�ban (terjeszt� id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Ismeretlen terjeszt� ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forr�slist�ban" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ez a telep�t�si l�p�s �tmenetileg megk�veteli, hogy elt�vol�tsd a(z) %s " "alapvet� csomagot ami �tk�z�si/El�-f�gg�s�gi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " "de ha t�nyleg ezt akarod tenni, aktiv�ld az APT::Force-LoopBreak opci�t." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "A(z) '%s' indexf�jlt�pus nem t�mogatott" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "A(z) %s csomagot �jra kell telep�teni, de nem tal�lok hozz� arch�vot." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Hiba, pkgProblemResolver::Resolve s�r�l�seket gener�lt, ezt visszatartott " "csomagok okozhatj�k." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "A probl�m�k nem jav�that�k, s�r�lt visszatartott csomagok vannak a " "rendszeren." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "%spartial listak�nyvt�r hi�nyzik." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "%spartial arch�vumk�nyvt�r hi�nyzik." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "A(z) %s met�dus vez�rl� nem tal�lhat�." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "A(z) %s met�dus nem indult el helyesen" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem t�mogatott" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "A megfelel� csomagrendszer t�pusa nem hat�rozhat� meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s nem �rhet� el." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "N�h�ny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list f�jlodba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "A csomaglista vagy az �llapot f�jl nem dolgozhat� fel vagy nem olvashat�." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Pr�b�ld futtatni az apt-get update -et, hogy jav�tsd ezeket a probl�m�kat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Hib�s rekord a tulajdons�g f�jlban, nincs csomagfejl�c" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "A(z) %s t�t�pus nem �rtelmezhet�" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nincs priorit�s (vagy nulla) megadva a t�h�z" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "A gyors�t�t�rnak inkompatibilis verzi�rendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Ez nem semmi, t�ll�pted a csomagnevek sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Ez nem semmi, t�ll�pted a csomagverzi�k sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Ez nem semmi, t�ll�pted a f�gg�s�gek sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "%s %s csomag nem volt megtal�lhat� a f�jl f�gg�s�geinek feldolgoz�sa k�zben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nem lehet a(z) %s forr�s csomaglist�j�t el�rni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO hiba a forr�s-gyors�t�t�r ment�sekor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "sikertelen �tnevez�s, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nem tal�ltam egy f�jlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy k�zileg " "kell kijav�tani a csomagot. (hi�nyz� arch. miatt)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Nem tal�ltam egy f�jlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy k�zileg " "kell kijav�tani a csomagot." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "A csomagindex-f�jlok megs�r�ltek. Nincs Filename: mez� a(z) %s csomaghoz." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "A m�ret nem megfelel�" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Az MD5Sum nem megfelel�" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Nem tal�lom a f�jlt" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "A kapcsolat id� el�tt befejez�d�tt"