# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "%s csomag %s verzi�j�nak v�ratlan f�gg�s�ge van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nem lehet a %s csomagot behat�rolni" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "�sszes�tett csomagnevek: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Norm�lis Csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Teljesen Virtu�lis Csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Egyszer� Virtu�lis Csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Vegyes Virtu�lis Csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr " Hi�nyzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "�sszes�tett K�l�nb�z� Verzi�k: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "�sszes�tett F�gg�s�gek: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "�sszes�tett Ver/F�jl kapcsolatok: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "�sszes�tett gondoskod�sok: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "�sszes�tett 'Glob'olt sztringek: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "�sszes�tett F�gg�s�gi Verzi� ter�let: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "�sszes�tett Laza ter�let: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "�sszes�tett Sz�m�tott Ter�let: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "%s csomag f�jl szinkronon k�v�l." #: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Pontosan egy mint�t kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1383 #, fuzzy msgid "No packages found" msgstr " csomag indexeket �s " #: cmdline/apt-cache.cc:1460 msgid "Package Files:" msgstr "CsomagF�jlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Cache szinkronon k�v�l, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagf�jlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1468 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1480 msgid "Pinned Packages:" msgstr "T�z�tt csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "(not found)" msgstr "(nem tal�lt)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Installed: " msgstr " Install�lva: " #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1520 msgid " Candidate: " msgstr " Jel�lt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid " Package Pin: " msgstr " Csomag T�: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1539 msgid " Version Table:" msgstr " Verzi� T�bla:" #: cmdline/apt-cache.cc:1554 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s a %s %s hez kompil�lva %s %s-kor\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1588 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-cache [opci�k] parancs\n" " apt-cache [opci�k] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [opci�k] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Az apt-cache egy alacsonyszint� eszk�z az APT bin�ris cache f�jljainak\n" "a kezel�s�re, �s azokb�l inform�ci�k lek�rdez�s�re\n" "\n" "Parancsok:\n" " add - Hozz�vesz egy csomagf�jlt a forr�s cache-hez\n" " gencaches - Fel�p�ti a csomag �s a forr�s cache-t\n" " showpkg - Megmutatja az �ltal�nos inf�kat egy egyszer� csomagr�l\n" " stats - Alapvet� statisztik�kat mutat\n" " dump - A teljes f�jlt megmutatja egy t�m�r form�ban\n" " dumpavail - Kinyomtat egy el�rhet� f�jlt a stdoutra\n" " unmet - Megmutatja a v�ratlan f�gg�s�geket\n" " search - A csomaglist�ban keres regex mint�kat\n" " show - Egy olvashat� bejegyz�st mutat a csomagr�l\n" " depends - Nyers f�gg�s�gi inform�ci�t mutat a csomagr�l\n" " pkgnames - Kilist�zza az �sszes csomag nev�t\n" " dotty - GriphVishez val� grafikonokat gener�l\n" " policy - Megmutatja a policy be�ll�t�sokat\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a seg�t� sz�veg.\n" " -p=? A csomag cache.\n" " -s=? A forr�s cache.\n" " -q Letiltja az �llapotjelz�t.\n" " -i Megmutatja a fontos f�gg�s�geket az unmet parancsn�l.\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" "L�sd az apt-cache(8) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat tov�bbi inf��rt.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Arhumentumok nincsenek p�rban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n" "\n" "Az apt-config egy egyszer� eszk�z az APT konfig f�jl olvas�s�ra\n" "\n" "Parancsok:\n" " shell - Shell m�d\n" " dump - Megmutatja a konfigur�ci�t\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a seg�ts�gsz�veg\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "A %s nem egy �rv�nyes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n" "\n" "Az apt-extracttemplates egy eszk�z konfig �s minta inf� debian-\n" "csomagokb�l val� kibont�s�ra\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a seg�ts�gsz�veg\n" " -t Be�ll�tja az �tmeneti k�nyvt�rat\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nem lehet %s-be �rni" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verzi�t. Van debconf install�lva?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Csomagkiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "Hiba a %s k�nyt�r Feldolgoz�sakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Forr�skiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Hiba a tartalom f�jl fejl�c�nek �r�sakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Hiba %s Tartalm�nak Feldolgoz�s�val" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Az apt-ftparchive indexf�jlokat gener�l a Debian arch�vokhoz. A gener�l�s\n" "sok st�lus�t t�mogatja, a teljesen automatiz�lt�l kezdve a\n" "dpkg-scanpackages �s a dpkg-scansources funkcion�lis helyettes�t�s�ig.\n" "\n" "Az apt-ftparchive 'Package' f�jlokat gener�l a .deb-ek f�j�b�l. A Package\n" "f�jl minden vez�rl� mez�t tartalmaz minden egyes csomagr�l �gy az MD5\n" "hasht mint a f�jlm�retet. Az override (fel�lb�r�l�) f�jl t�mogatja a\n" "Priorit�s �s Szekci� mez�k �rt�k�nek fel�lb�r�l�s�t.\n" "\n" "Hasonl�k�ppen az apt-ftparchive 'Sources' f�jlokat gener�l .dsc-k f�j�b�l.\n" "A --source-override opci� haszn�lhat� forr�sfel�lb�r�l� f�jlok megad�s�ra\n" "\n" "A 'packages' �s 'sources' parancsokat a fa gy�ker�b�l kell futtatni.\n" "A BinaryPath-nak a rekurz�v keres�s kiindul�pontj�ra kell mutatni �s\n" "az override f�jlnak a fel�lb�r�l� jelz�ket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" "hozz�j�n a f�jln�v mez�kh�z ha az adott. P�lda felhaszn�l�s a\n" "debian arch�vumb�l:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" msgstr "Nincs ideill� kiv�laszt�s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "N�h�ny f�jl hi�nyzik a '%s' csomagf�jl csoportb�l" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB megs�r�lt, a f�jl �tnevezve %s.old -ra" #: ftparchive/cachedb.cc:59 #, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" msgstr "A %s DB2 f�jlt nem lehet megnyitni" #: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "%s f�jl d�tuma megv�ltozott" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" msgstr "Az arch�vnak nincs vez�rl� rekordja" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nem siker�lt egy mutat�t venni" #: ftparchive/writer.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: nem lehet a k�nyvt�rat olvasni" #: ftparchive/writer.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Nem lehet tesztelni " #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:131 #, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Hib�k vonatkoznak a f�jlra '" #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t feloldani" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" msgstr "Fabej�r�s nem siker�lt" #: ftparchive/writer.cc:185 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t megnyitni" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t readlink-elni" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t unlink-elni" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Nem siker�lt %s-t %s-hez link-elni" #: ftparchive/writer.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink-eli a korl�tj�t " #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s-t" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" msgstr "Az arch�vnak nincs csomag mez�je" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "-nek nincs fel�lb�r�l� bejegyz�se" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, fuzzy, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " a karbantart� " #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Nem siker�lt mem�ri�t lefoglalni" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Nem lehet a %s fel�lb�r�l� f�jlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" msgstr "Ismeretlen a '%s' T�m�r�t�si Algoritmus" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "%s t�m�r�tett kimenetnek egy t�m�r�t� k�szlet kell" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Nem siker�lt IPC cs�vet csin�lni az alprocesszhez" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Nem siker�lt FILE*-ot l�trehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Nem siker�lt fork-olni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" msgstr "T�m�r�t� Gyerek" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" msgstr "Bels� Hiba, Nem siker�lt %s-t l�trehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Nem siker�lt az alprocessz IPC-t l�trehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t " #: ftparchive/multicompress.cc:363 #, fuzzy msgid "decompressor" msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t " #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO az alprocesszhez/f�jlhoz nem siker�lt" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Hiba az olvas�sban az MD5 kisz�m�t�sakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Probl�ma %s unlink-el�s�vel" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nem siker�lt �tnevezni %s-t %s-re" #: cmdline/apt-get.cc:117 msgid "Y" msgstr "I" #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex kompil�ci�s hiba - %s" #: cmdline/apt-get.cc:234 #, fuzzy msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Sajn�lom, de a k�vetkez� csomagoknak v�ratlan f�gg�s�gei vannak:" #: cmdline/apt-get.cc:324 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "de %s m�r telep�tett" #: cmdline/apt-get.cc:326 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "de %s m�r telep�tend�" #: cmdline/apt-get.cc:333 msgid "but it is not installable" msgstr "de az nem telep�thet�" #: cmdline/apt-get.cc:335 msgid "but it is a virtual package" msgstr "de az egy virtu�lis csomag" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not installed" msgstr "de nincs telep�tve" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "de az nincs telep�t�sre megjel�lve" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid " or" msgstr " vagy" #: cmdline/apt-get.cc:372 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "A k�vetkez� �J csomagok ker�lnek telep�t�sre:" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek ELT�VOL�T�SRA:" #: cmdline/apt-get.cc:420 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "A k�vetkez� csomagok visszatartottak" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek friss�t�sre" #: cmdline/apt-get.cc:462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek LEFOKOZ�SRA" #: cmdline/apt-get.cc:482 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "A k�vetkez� visszatartott csomagok ker�lnek cser�re:" #: cmdline/apt-get.cc:535 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (%s k�vetkezt�ben) " #: cmdline/apt-get.cc:543 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "FIGYELEM: A k�vetkez� alapvet� csomagok ker�lnek elt�vol�t�sra\n" "Ezt nem kellene megtenni, kiv�ve ha pontosan tudod mit csin�lsz!" #: cmdline/apt-get.cc:573 #, fuzzy, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu csomag friss�tve, %lu �jonnan telep�tve, " #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu �jratelep�tve, " #: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu lefokozva, " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu elt�vol�tand� �s %lu nincs friss�tve.\n" #: cmdline/apt-get.cc:585 #, fuzzy, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu csomag nincs teljesen telep�tve vagy elt�vol�tva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:645 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "F�gg�s�gek jav�t�sa..." #: cmdline/apt-get.cc:648 msgid " failed." msgstr " hib�zott." #: cmdline/apt-get.cc:651 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nem lehet kijav�tani f�gg�s�geket" #: cmdline/apt-get.cc:654 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nem lehet minimaliz�lni a friss�t� k�szletet" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid " Done" msgstr " K�sz" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijav�tsd." #: cmdline/apt-get.cc:663 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "V�ratlan f�gg�s�gek. Pr�b�ld a -f haszn�lat�val." #: cmdline/apt-get.cc:717 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Csomagokat kellene elt�vol�tani, de az Elt�vol�t�s tiltott." #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nem lehet z�rolni a let�lt�si k�nyvt�rat" #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A forr�sok list�ja olvashatatlan." #: cmdline/apt-get.cc:773 #, fuzzy, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az arch�vumb�l. " #: cmdline/apt-get.cc:776 #, fuzzy, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "%sB-ot kell leszedni az arch�vumb�l. " #: cmdline/apt-get.cc:781 #, fuzzy, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB ker�l haszn�latba.\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, fuzzy, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB ker�l felszabad�t�sra.\n" #: cmdline/apt-get.cc:801 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyed %s -ben" #: cmdline/apt-get.cc:810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Probl�m�k vannak �s a -y -t haszn�ltad --force-yes n�lk�l" #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivi�lis m�velet." #: cmdline/apt-get.cc:818 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" #: cmdline/apt-get.cc:820 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Valami esetleg �rtalmasat k�sz�lsz tenni\n" "A folytat�shoz �rd be a k�vetkez� kifejez�st '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 msgid "Abort." msgstr "Megszak�t." #: cmdline/apt-get.cc:841 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nem siker�lt leszedni %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 msgid "Some files failed to download" msgstr "N�h�ny f�jlt nem siker�lt let�lteni" #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "A let�lt�s befejez�d�tt a 'csak let�lt�' m�dban" #: cmdline/apt-get.cc:935 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nem lehet leszedni n�h�ny arch�vot, tal�n az apt-get update -et vagy a --fix-" "missing -t pr�b�ltad?" #: cmdline/apt-get.cc:939 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing �s a m�dia csere m�g nem t�mogatott" #: cmdline/apt-get.cc:944 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nem lehet jav�tani a hi�nyz� csomagokat." #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Aborting Install." msgstr "Telep�t�s megszak�t�sa." #: cmdline/apt-get.cc:978 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Megjegyz�s, %s kiv�laszt�sa %s helyett\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s kihagy�sa, ez m�r telep�tve van �s a friss�t�s nincs be�ll�tva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1006 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "A %s csomag nincs telep�tve, �gy nem elt�vol�that�\n" #: cmdline/apt-get.cc:1017 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "A %s egy virtu�lis csomag, amit szolg�ltat:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid " [Installed]" msgstr " [Telep�tve]" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Egyet hat�rozottan ki kell v�lasztanod telep�t�sre." #: cmdline/apt-get.cc:1039 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "A %s csomagnak nincs el�rhet� verzi�ja, de l�tezik az adatb�zisban.\n" "Ez �ltal�ban azt jelenti, hogy a csomag eml�tve volt egy f�gg�s�gben �s\n" "soha nem volt felt�ltve, elavult, vagy nem el�rhet� a sources.list\n" "tartalma alapj�n\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Azonban a k�vetkez� csomagok felv�ltj�k:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "A %s csomagnak nincs telep�t�shez jel�ltje" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Sajn�lom, %s �jratelep�t�se nem lehets�ges, mert nem lehet let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Sajn�lom, %s m�r a leg�jabb verzi�.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' kiad�s a '%s'-hez nem tal�lhat�" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' verzi� a '%s'-hez nem tal�lhat�" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "%s (%s) a kiv�lasztott verz� %s-hez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nem lehet z�rolni a lista k�nyvt�rat" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "N�h�ny index f�jlt nem siker�lt let�lteni, ezek mell�zve vannak, vagy a r�gi " "van helyette." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Bels� hiba, AllUpgrade megs�rtette az anyagot" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nem tal�lhat� a %s csomag" #: cmdline/apt-get.cc:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Megjegyz�s, %s kiv�laszt�sa %s helyett\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijav�tsd ezeket:" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "V�ratlan f�gg�s�gek. Pr�b�ld 'apt-get -f install'-al csomagok n�lk�l (vagy " "adj egy megold�st)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "N�h�ny csomagot nem lehetett telep�teni. Ez tal�n azt jelenti, hogy\n" "egy lehetetlen �llapotot k�rt�l vagy ez unstable disztrib�ci�t\n" "haszn�lod, ami n�h�ny ig�nyelt csomagot m�g nem tartalmaz, vagy �t\n" "ki lett mozd�tva az Incoming-b�l." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Ann�lfogva, hogy csak egy egyszer� m�veletet k�rt�l szerfelett arra utal\n" "hogy a csomag egyszer�en nem telep�thet� �s egy hibajelent�st kellene\n" "kit�lteni a csomaghoz." #: cmdline/apt-get.cc:1490 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A k�vetkez� inform�ci� tal�n seg�t megoldani a helyzetet:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 #, fuzzy msgid "Broken packages" msgstr "Sajn�lom, s�r�lt csomagok" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "A k�vetkez� extra csomagok ker�lnek telep�t�sre:" #: cmdline/apt-get.cc:1599 #, fuzzy msgid "Suggested packages:" msgstr "T�z�tt csomagok:" #: cmdline/apt-get.cc:1600 #, fuzzy msgid "Recommended packages:" msgstr "Sajn�lom, s�r�lt csomagok" #: cmdline/apt-get.cc:1620 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Friss�t�s sz�mol�sa... " #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Hib�zott" #: cmdline/apt-get.cc:1628 msgid "Done" msgstr "K�sz" #: cmdline/apt-get.cc:1801 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Legal�bb egy csomagot meg kell adj aminek a forr�s�t le kell szedni" #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forr�st tal�lni" #: cmdline/apt-get.cc:1875 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyed %s -ben" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "%sB/%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1883 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "%s Forr�s Let�lt�se\n" #: cmdline/apt-get.cc:1920 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nem siker�lt n�h�ny arch�vot leszedni." #: cmdline/apt-get.cc:1948 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Kihagyja egy m�r kibontott csomag kibont�s�t a %s-ben\n" #: cmdline/apt-get.cc:1960 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "'%s' Kibont�si parancs nem siker�lt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1977 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "'%s' �p�t� parancs nem siker�lt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1996 msgid "Child process failed" msgstr "Gyerek processz hib�zott" #: cmdline/apt-get.cc:2012 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Legal�bb egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellen�rizni kell" #: cmdline/apt-get.cc:2040 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nem lehet %s �p�t�si-f�gg�s�g inform�ci�j�t beszerezni" #: cmdline/apt-get.cc:2060 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s-nek nincs �p�t�si f�gg�s�ge.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2095 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s f�gg�s�ge %s-en nem kiel�g�thet� mert a %s csomagot nem tal�lom" #: cmdline/apt-get.cc:2145 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "%s f�gg�s�ge %s-en nem kiel�g�thet� mert a %s csomagot nem tal�lom" #: cmdline/apt-get.cc:2173 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "N�h�ny s�r�lt csomagot tal�ltam m�g pr�b�ltam feldolgozni az �p�t�si-\n" "f�gg�s�geket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijav�tsd ezeket." #: cmdline/apt-get.cc:2178 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nem siker�lt az �p�t�si f�gg�s�geket feldolgozni" #: cmdline/apt-get.cc:2210 msgid "Supported Modules:" msgstr "T�mogatott Modulok:" #: cmdline/apt-get.cc:2251 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-get [opci�k] parancs\n" " apt-get [opci�k] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opci�k] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Az apt-get egy egyszer� parancssori fel�let csomagok let�lt�s�hez\n" "�s telep�t�s�hez. A legs�r�bben haszn�lt parancsok az update �s\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" " update - Begy�jti a csomagok �j list�it\n" " upgrade - V�grehajt egy friss�t�st\n" " install - Telep�t �j csomagokat (csomag a libc6 �s nem a libc6.deb)\n" " remove - Elt�vol�t csomagokat\n" " source - Let�lt forr�s arch�vokat\n" " build-dep - Forr�scsomagok �p�t�si-f�gg�s�g�t kialak�tja(konfigur�lja)\n" " dist-upgrade - Disztrib�ci� friss�t�s, l�sd apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - K�veti a dselect kijel�l�seit\n" " clean - T�rli a let�lt�tt arch�v f�jlokat\n" " autoclean - T�rli a r�gi let�lt�tt arch�v f�jlokat\n" " check - Ellen�rzi, hogy nincsenek-e s�r�lt f�gg�s�gek\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a seg�ts�g sz�veg.\n" " -q Napl�zhat� kimenet - nincs folyamatjelz�\n" " -qq Nincs kimenet, kiv�ve a hib�kat\n" " -d Csak let�lt�s - NEM telep�ti vagy bontja ki az arch�vokat\n" " -s Nincs-cselekv�s. ???\n" " -y Felteszi, hogy minden k�rd�sre igen a v�lasz, �s nem k�rdez\n" " -f Pr�b�lja folytatni, akkor is ha a s�rtetlens�gi teszt hib�t jelez\n" " -m Pr�b�lja folytatni, akkor is ha az arch�vok helye nem behat�rolhat�\n" " -u Mutat egy list�t a friss�tett csomagokr�l is\n" " -b Meg�p�ti a forr�scsomagot miut�n let�lt�tte\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" "L�st az apt-get(8), sources.list(5) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat\n" "tov�bbi inform�ci�k�rt �s opci�k�rt.\n" " Ez az APT a SzuperTeh�n Hatalm�val b�r.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Tal�lat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Kinyer:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Mell�z" #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr " [Dolgozik]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "M�dia csere: K�rlek tedd be a '%s' cimk�j� lemezt a '%s' meghajt�ba �s �ss " "entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ismeretlen csomag bejegyz�s!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Haszn�lat: apt-sortpkgs [opci�k] f�jl1 [f�jl2 ...]\n" "\n" "Az apt-sortpkgs egy egyszer� eszkot csomagf�jlok rendez�s�re. A -s opci�t\n" "lehet haszn�lni annak jelz�s�re hogy ez milyen t�pus� f�jl.\n" "\n" "Opci�k:\n" " -h Ez a seg�ts�g sz�veg\n" " -s Forr�sf�jlrendez�st haszn�l\n" " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Hib�s alap�rtelmez�s!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "�ss entert a folytat�shoz." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "N�h�ny hiba ad�dott kibont�s k�zben. Nekil�tok konfigur�lni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "m�r telep�tett csomagokat. Ez eredm�nyezheti hib�k dupl�z�d�s�t" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "vagy hi�nyz� f�gg�s�gek miatti hib�kat. Ez �gy OK, csak az ezen �zenet" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "el�tti hib�k fontosak. K�rlek jav�tsd azokat �s futtasd az [I]nstallt �jra" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "El�rhet� inform�ci�k Egyes�t�se" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Nem siker�lt cs�veket l�trehozni" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Nem siker�lt gzipet futtatni " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" msgstr "Elromlott arch�v" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar ellen�rz��sszed elromlott, arch�v megs�r�lt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejl�c t�pus, %s tagja" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "�rv�nytelen arch�v al��r�s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Hiba az arch�vtag fejl�c olvas�sakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "�rv�nytelen arch�vtag fejl�c" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arch�v t�l r�vid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Nem siker�lt olvasni az arch�v fejl�ceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "NodeDob�s h�v�s egy m�g mind�g kapcsol�d� node-ra" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Nem lehet behat�rolni a has�t� elemet!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Nem lehet elt�r�t�st lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Bels� hiba az Elt�r�t�sHozz�ad�s-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "%s -> %s �s %s/%s elt�r�t�st pr�b�lja fel�l�rni" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dupl�n addja hozz� a %s -> %s elt�r�t�st" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dupla %s/%s konf. f�jl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Nem siker�lt a %s f�jlba �rni" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Nem siker�lt a %s f�jlt bez�rni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "A %s �t t�l hossz�" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s-t t�bb mint egyszeri kicsomagol�sa" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "A %s k�nyvt�r elt�r�tve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "A csomag megpr�b�l �rni a %s/%s elt�r�tett c�lpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Az elt�r�tett �t t�l hossz�" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "A %s k�nyvt�r egy nem_k�nyvt�rra van kicser�lve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Nem siker�lt a node hely�t megtal�lni a has�t� v�dr�ben" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Az �t t�l hossz�" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Fel�l�rja a %s csomagtal�latot, amihez nem volt verzi�" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "A %s/%s f�jl fel�l�rja a %s csomagban lev�t" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s olvashatatlan" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t elt�vol�tani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t l�trehozni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Nem siker�lt a %sinf�t tesztelni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Az info �s �tmeneti k�nyvt�raknak ua. a f�jlrendszeren kell lenni�k" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Csomaglist�k olvas�sa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Nem siker�lt a %sinfo admin k�nyvt�rat megv�ltoztatni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Bels� hiba a Csomagn�v kinyer�sekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "F�jllista olvas�sa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Nem siker�lt a '%sinfo/%s' lista f�jlt megnyitni. Ha nem tudod " "helyre�ll�tani ezt a f�jlt, akkor �r�tsd ki, �s azonnal telep�tsd �jra a " "csomag ugyanazen verzi�j�t!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Nem siker�lt a %sinfo/%s lista f�jlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Bels� hiba a Node kinyer�sekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Nem siker�lt a %sdiversions elt�r�t� f�jlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Az elt�r�t� f�jl elromlott" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "�rv�nytelen sor az elt�r�t� f�jlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Bels� hiba egy elt�r�t�s hozz�ad�sakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "A csomag cachenek el�bb kell inicializ�lva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "F�jllista olvas�sa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Nem siker�lt megtal�lni a Csomagot: Fejl�c, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Hib�s KonfF�jl szekci� a st�tusz f�jlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "MD5 elemz�si hiba. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Ez nem egy �rv�nyes DEB arch�v, hi�nyzik a '%s' tag" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Bels� hiba, nem lehet a %s tagot behat�rolni" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Bels� hiba, nem siker�lt a tagot behat�rolni" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Nem lehet egy �rv�nyes vez�rl� f�jlt behat�rolni" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Elemezhetetlen vez�rl� f�jl" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatb�zist olvasni" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "K�rlek az apt-cdrom -ot haszn�ld, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " "apt-get upate nem haszn�lhat� �j CDk hozz�ad�s�ra" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "Hib�s CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nem lehet lev�lasztani a %s-ben lev� CD-ROM-ot, tal�n m�g haszn�lod." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" msgstr "A f�jlt nem tal�lom" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Sikertelen teszt" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a m�dos�t�si id�t" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "�rv�nytelen URI, helyi URIk nem kezd�dhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Bel�p�s" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nem lehet a t�rs nev�t meg�llap�tani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg�llap�tani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "A szerver visszautas�totta a kapcsolatot, �s azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Hib�s USER, a szerver azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Hib�s PASS, a szerver azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Egy proxy szerver meg let adva login szkript n�lk�l, �s az Acquire::ftp::" "ProxyLogin �res." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Login szkript '%s' parancsa hib�zott, a szerver azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Hib�s TYPE, a szerver azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Kapcsolat t�ll�pte az id�t" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "A szerver lez�rta a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Olvas�si hiba" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "A v�lasz t�lcsord�totta a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokoll korruptci�" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" msgstr "Write Error" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Lehetetlen l�trehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Lehetetlen kapcsol�dni az adatsockethez, a kapcsolat t�ll�pte at id�t" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Lehetetlen kapcsol�dni a passz�v sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "A getaddrinfo nem tal�lt figyel� socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Lehetetlen �sszakapcsol�dni a socketel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Lehetetlen meg�llap�tani a socket nev�t" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Lehetetlen PORT parancsot k�ldeni" #: methods/ftp.cc:789 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ismeretlen a %u c�m csal�d (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Hib�s EPRT, a szerver azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Az adatsocket kapcsol�d�s t�ll�pte az id�t" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Probl�ma has�t� f�jl" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Lehetetlen leszedni a f�jlt, a szerver azt mondta '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Az adatsocket t�ll�pte az id�t" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Adat�tviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "" #: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " msgstr "Lehetetlen megh�vni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Csatlakoz�s %s-hez (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csin�lni (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nem lehet %s:%s-hez l�trehozni a kapcsolato (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsol�dni (%s), t�ll�pte az id�t" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsol�dni (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kapcsol�d�s %s-hez" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Valami rossz t�rt�nt '%s:%s' felold�sakor (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Nem lehet %s hez kapcsol�dni %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni %s-hez" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Olvas�si hiba a %s processzt�l" #: methods/http.cc:340 #, fuzzy msgid "Waiting for headers" msgstr "V�rakoz�s a f�jlra" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Egy egyszer� fejl�c sort kaptam, ami t�bb mint %u karakteres" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "Rossz fejl�c sor" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen v�laszfejl�cet k�ld�tt" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen Tartalom-Hossz fejl�cet k�ld�tt" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen Tartalom-Tartom�ny fejl�cet k�ld�tt" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Ennek a http szervernek s�r�lt tartom�ny t�mogat�sa van" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" msgstr "Ismeretlen d�tum form�tum" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" msgstr "Sikertelen kiv�laszt�s" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" msgstr "Kapcsolat t�ll�pte az id�t" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" msgstr "Hiba a kimeneti f�jl ir�sakor" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" msgstr "Hiba f�jl �r�sakor" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" msgstr "Hiba a f�jl �r�sakor" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Hiba a szerverr�l olvas�skor, a t�loldal lez�rta a kapcsolatot" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a szerverr�l olvas�skor" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "Rossz fejl�c adat" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" msgstr "Hib�s kapcsolat" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" msgstr "Bels� hiba" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, fuzzy, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "A f�jlt nem tal�lom" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "A %s �t t�l hossz�" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nem lehet %s-t megv�ltoztatni" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 #, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nem siker�lt felcsatolni a cdromot." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni %s-hez" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Write Error" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 #, fuzzy msgid "Problem closing the file" msgstr "Probl�ma has�t� f�jl" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 #, fuzzy msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Probl�ma %s unlink-el�s�vel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 #, fuzzy msgid "Problem syncing the file" msgstr "Probl�ma has�t� f�jl" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "�res csomag cache" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "A csomag cache f�jl megs�r�lt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "A csomag cache f�jl �sszef�rhetetlen verzi�j�" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Ez az APT nem t�mogatja a '%s' Verzi� rendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 #, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "A csomag cache egy m�sik architekt�r�hoz k�sz�lt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "F�gg" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "El�F�gg" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Javasol" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Aj�nl" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "�tk�zik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Felv�ltja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Elavult" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "ig�nyelt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "szabv�ny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "opion�lis" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "F�gg�s�gi fa �p�t�se" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Esetleges Verzi�k" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "F�gg�s�g gener�l�s" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nem lehet a %s csomagf�jlt �rtelmezni (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nem lehet a %s csomagf�jlt �rtelmezni (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (URI elemz�)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (Abszol�t dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (dist elemz�)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "A %s terjeszt� blokk �rv�nytelen" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyit�sa" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "A '%s' t�pus nem ismert a %u. sorban a %s forr�slist�ban" #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Hib�s sor a %u. %s forr�slist�ban (t�pus)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "A '%s' t�pus nem ismert a %u. sorban a %s forr�slist�ban" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Hib�s a %u. sor a %s forr�slist�ban (terjeszt� id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Ismeretlen terjeszt� ID '%s' a %u. sorban a %s forr�slist�ban" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "A telep�t� futtat�sa �tmenetileg megk�veteli, hogy elt�vol�tsd a %s alapvet� " "csomagot ami �tk�z�si/El�-F�gg�s�gi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " "t�nyleg ezt akarod tenni, aktiv�ld az APT::Force-LoopBreak opci�t." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "A '%s' Index f�jlt�pus nem t�mogatott" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "A %s csomagot �jra kell telep�teni, de nem tal�lok hozz� arch�vot." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Hiba, pkgProblemResolver::Resolve s�r�l�seket gener�lt, ezt okozhatj�k " "visszatartott csomagok." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "A probl�m�k jav�thatatlanok, s�r�lt visszatartott csomagok miatt." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listak konyvtara %s r�szben hi�nyzik." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arch�v k�nyvt�r %s r�szben hi�nyzik." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "A %s m�dszer vez�rl� nem tal�lhat�." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "A %s m�dszer nem indult el helyesen" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "A '%s' csomagrendszer nem t�mogatott" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Nem lehet tal�lni alkalmas rendszert�pust" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Vizsg�lhatatlan a %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 #, fuzzy msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Sajn�lom, de p�r 'forr�s' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "A csomaglist�k vagy a status f�jl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy jav�tsd ezeket a probl�m�kat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Hib�s bejegyz�s a be�ll�t�sok f�jlban, nincs Csomagfejl�c" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nem �rtettem a %s pin t�pust" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "A cache-nek �sszef�rhetetlen verzi�rendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgz�sakor (�jCsomag)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jF�jlVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jVerzi�1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jVerzi�2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "W��, t�ll�pted a csomagnevek sz�m�t, amit az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "W��, t�ll�pted a csomagverzi�k sz�m�t, amit az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "W��, t�ll�pted a f�gg�s�gek sz�m�t, amit az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgz�sakor (�jCsomag)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, fuzzy, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jF�jlVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Lehetetlen a %s forr�scsomag list�t ellen�rizni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO hiba a forr�scache ment�sekor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "sikertelen �tnevez�s, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Nem tudtam meghat�rozni egy f�jlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " "hogyneked k�zileg kell kijav�tani a csomagot. (hi�nyz� arch. miatt)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Nem tudtam meghat�rozni egy f�jlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " "hogyneked k�zileg kell kijav�tani a csomagot." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "A csomag index f�jljok megs�r�ltek. Nincs Filename: mez� a %s csomagoz." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Nem j� m�ret" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nem j� MD5Sum" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Nem tal�lom a f�jlt" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Kapcsolat id� el�tt bez�rult" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyes %s-ben az �sszes .deb sz�m�ra." #~ msgid "<- '" #~ msgstr "<- '" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "-> '" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " #~ msgstr "K�vetett konf f�jl " #~ msgid " to " #~ msgstr " -> " #~ msgid "Extract " #~ msgstr "Kibontja " #~ msgid "Aborted, backing out" #~ msgstr "Megszak�tva, kim�sol�s" #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Visszacser�lve " #~ msgid " from " #~ msgstr "-b�l " #~ msgid "Backing out " #~ msgstr "Kim�sol�s " #~ msgid " [new node]" #~ msgstr " [�j node]" #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Kicser�lt f�jl " #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Bels� hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyz�st" #~ msgid "Unimplemented" #~ msgstr "Megval�s�tatlan" #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Legal�bb egy f�jlrendszer nev�t meg kell add" #~ msgid "Generating cache" #~ msgstr "Cache gener�l�sa" #~ msgid "Problem opening %s" #~ msgstr "Probl�ma %s megnyit�sakor" #~ msgid "Problem with SelectFile" #~ msgstr "Probl�ma a SelectFileal" #~ msgid "Problem with MergeList" #~ msgstr "Probl�ma a ListaEgyes�t�ssel" #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Regex kompill�ci� hiba" #~ msgid "Write to stdout failed" #~ msgstr "A stdoutra �r�s nem siker�lt" #~ msgid "Generate must be enabled for this function" #~ msgstr "A gener�l�snak enged�lyezve kell lennie ehhez a f�ggv�nyhez" #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s%s-t" #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Nem siker�lt %s.new-t megnyitni" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Nem siker�lt %s.new-t %s-re �tnevezni" #~ msgid "Using CD-ROM mount point " #~ msgstr "CD-ROM csatol�si pontk�nt haszn�lja: " #~ msgid "Unmounting CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM lev�laszt�sa" #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "K�rlek, tedd a lemezt a meghajt�ba �s �ss entert" #~ msgid "Mounting CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM felcsatol�sa" #~ msgid "Identifying.. " #~ msgstr "Azonos�t�s.. " #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " #~ msgstr "Index f�jlok keres�se a lemezen.. " #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Tal�ltam (bin�ris):" #~ msgid "I found (source):" #~ msgstr "Tal�ltam (forr�s):" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Tal�ltam " #~ msgid " source indexes." #~ msgstr " forr�s indexeket." #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "Nem lehet csomagf�jlokat behat�rolni, tal�n ez nem is Debian Lemez" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "K�rlek adj meg egy nevet a lemezhez, �gy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" #~ msgid "That is not a valid name, try again " #~ msgstr "Ez nem egy �rv�nyes n�v, pr�b�ld �jra " #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "Ezt a lemezt �gy h�vj�k:" #~ msgid " '" #~ msgstr " '" #~ msgid "Writing new source list" #~ msgstr "�j forr�slista �r�sa" #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" #~ msgstr "Forr�slista bejegyz�sek ezen a lemezen:" #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." #~ msgstr "Ism�teld meg ezt az elj�r�st a k�szletedben lev� t�bbi CD-re is." #~ msgid "Stored Label: '" #~ msgstr "T�rolt cimke: '" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" #~ "and /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ " add - Add a CDROM\n" #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -d CD-ROM mount point\n" #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" #~ " -m No mounting\n" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Haszn�lat: apt-cdrom [opci�k] parancs\n" #~ "\n" #~ "Az apt-cdrom egy eszk�z, hogy CDROMokat adj az apt forr�slist�j�hoz.\n" #~ "A CDROM kapcsol�d�si pontot �s az eszk�zinform�ci�t az apt.conf-b�l\n" #~ "�s a /etc/fstab-b�l veszi.\n" #~ "\n" #~ "Parancsok:\n" #~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" #~ " ident - Megadja egy CDROM azonoss�g�t\n" #~ "\n" #~ "Opci�k:\n" #~ " -h Ez a seg�ts�gsz�veg\n" #~ " -d CDROM csatol�si pont\n" #~ " -r Elt�vol�t egy azonos�tott CD-ROM-ot\n" #~ " -m Nincs felcsatol�s\n" #~ " -f Gyors m�d, nem ellen�rzi a csomag f�jlokat\n" #~ " -a Alapos keres�si m�d\n" #~ " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" #~ " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "L�sd fstab(5)\n" #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" #~ msgstr "Bels� hiba, nem-nulla sz�ml�l�k" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "Bels� hiba, InstallPackages volt megh�vva s�r�lt csomagokkal!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" #~ msgstr "Bels� hiba, Rendez�s nem fejez�d�tt be" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" #~ "Milyen furcsa.. A m�retek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghat�rozni a szabad helyet" #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Bels� hiba, a probl�mamegold� megs�rtette az anyagot" #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre v�rni" #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." #~ msgstr "....\"B�gt�l m�r ma?\"..." #~ msgid " New " #~ msgstr " �j " #~ msgid "B " #~ msgstr "B " #~ msgid " files " #~ msgstr " f�jlok " #~ msgid " pkgs in " #~ msgstr " csom.k a " #~ msgid "" #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #~ " contents path\n" #~ " generate config [groups]\n" #~ " clean config\n" #~ msgstr "" #~ "Haszn�lat: apt-ftparchive [opci�k] parancs\n" #~ "Parancsok: packages bin�ris�tv. [fel�lb.f�jl [�tv.prefix]]\n" #~ " sources forr�s�tv. [fel�lb.f�jl [�tv.prefix]]\n" #~ " contents �tvonal\n" #~ " generate konfig. [csoportok]\n" #~ " clean konfig.\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " --md5 Control MD5 generation\n" #~ " -s=? Source override file\n" #~ " -q Quiet\n" #~ " -d=? Select the optional caching database\n" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opci�k:\n" #~ " -h Ez a seg�ts�g sz�veg\n" #~ " --md5 Vez�rl� MD5 gener�l�sa\n" #~ " -s=? Forr�s fel�lb�r�l� f�jl\n" #~ " -q Csendes\n" #~ " -d=? Kijel�li az esetleges cachel�si k�nyvt�rat\n" #~ " --no-delink Enged�lyezi a 'delink'el� hibafelder�t� m�dot\n" #~ " --contents Vez�rl� tartalom f�jl gener�l�sa\n" #~ " -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" #~ " -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t\n" #~ msgid "Done Packages, Starting contents." #~ msgstr "Csomagok K�szen, tartalmak Kezd�se." #~ msgid "Hit contents update byte limit" #~ msgstr "A tal�lat tartalma friss�ti a b�jtkorl�tot" #~ msgid "Done. " #~ msgstr "K�sz." #~ msgid "B in " #~ msgstr "B az" #~ msgid " archives. Took " #~ msgstr " arch�vban. Fogd:" #~ msgid "B hit." #~ msgstr "B tal�lat." #~ msgid " not " #~ msgstr " nem " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" #~ msgstr "A '%s' DSC f�jl t�l nagy!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Nem tal�l�k egy mez�t sem a '%s' DSC-ben" #~ msgid "Error parsing file record" #~ msgstr "Hiba a f�jl bejegyz�s elemz�sekor" #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Nem siker�lt %s-t tesztelni" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Hib�k vonatkoznak a '%s' f�jlra"