# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "%s csomag %s verzi�j�nak v�ratlan f�gg�s�ge van:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
#: cmdline/apt-cache.cc:1506
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nem lehet a %s csomagot behat�rolni"

#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
msgstr "�sszes�tett csomagnevek: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Norm�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Teljesen Virtu�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Egyszer� Virtu�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Vegyes Virtu�lis Csomagok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Missing: "
msgstr "  Hi�nyzik: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "�sszes�tett K�l�nb�z� Verzi�k: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "�sszes�tett F�gg�s�gek: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "�sszes�tett Ver/F�jl kapcsolatok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "�sszes�tett gondoskod�sok: "

#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "�sszes�tett 'Glob'olt sztringek: "

#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "�sszes�tett F�gg�s�gi Verzi� ter�let: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
msgstr "�sszes�tett Laza ter�let: "

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "�sszes�tett Sz�m�tott Ter�let: "

#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "%s csomag f�jl szinkronon k�v�l."

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Pontosan egy mint�t kell megadnod"

#: cmdline/apt-cache.cc:1383
#, fuzzy
msgid "No packages found"
msgstr " csomag indexeket �s "

#: cmdline/apt-cache.cc:1460
msgid "Package Files:"
msgstr "CsomagF�jlok:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache szinkronon k�v�l, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagf�jlra"

#: cmdline/apt-cache.cc:1468
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1480
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "T�z�tt csomagok:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
msgid "(not found)"
msgstr "(nem tal�lt)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1513
msgid "  Installed: "
msgstr "  Install�lva: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1520
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Jel�lt: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1530
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Csomag T�: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1539
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Verzi� T�bla:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1554
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s a %s %s hez kompil�lva %s %s-kor\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1588
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-cache [opci�k] parancs\n"
"           apt-cache [opci�k] add file1 [file2 ...]\n"
"           apt-cache [opci�k] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-cache egy alacsonyszint� eszk�z az APT bin�ris cache f�jljainak\n"
"a kezel�s�re, �s azokb�l inform�ci�k lek�rdez�s�re\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   add - Hozz�vesz egy csomagf�jlt a forr�s cache-hez\n"
"   gencaches - Fel�p�ti a csomag �s a forr�s cache-t\n"
"   showpkg - Megmutatja az �ltal�nos inf�kat egy egyszer� csomagr�l\n"
"   stats - Alapvet� statisztik�kat mutat\n"
"   dump - A teljes f�jlt megmutatja egy t�m�r form�ban\n"
"   dumpavail - Kinyomtat egy el�rhet� f�jlt a stdoutra\n"
"   unmet - Megmutatja a v�ratlan f�gg�s�geket\n"
"   search - A csomaglist�ban keres regex mint�kat\n"
"   show - Egy olvashat� bejegyz�st mutat a csomagr�l\n"
"   depends - Nyers f�gg�s�gi inform�ci�t mutat a csomagr�l\n"
"   pkgnames - Kilist�zza az �sszes csomag nev�t\n"
"   dotty - GriphVishez val� grafikonokat gener�l\n"
"   policy - Megmutatja a policy be�ll�t�sokat\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a seg�t� sz�veg.\n"
"  -p=? A csomag cache.\n"
"  -s=? A forr�s cache.\n"
"  -q   Letiltja az �llapotjelz�t.\n"
"  -i   Megmutatja a fontos f�gg�s�geket az unmet parancsn�l.\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"
"L�sd az apt-cache(8) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat tov�bbi inf��rt.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Arhumentumok nincsenek p�rban"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n"
"\n"
"Az apt-config egy egyszer� eszk�z az APT konfig f�jl olvas�s�ra\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   shell - Shell m�d\n"
"   dump - Megmutatja a konfigur�ci�t\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a seg�ts�gsz�veg\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "A %s nem egy �rv�nyes DEB csomag."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n"
"\n"
"Az apt-extracttemplates egy eszk�z konfig �s minta inf� debian-\n"
"csomagokb�l val� kibont�s�ra\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h   Ez a seg�ts�gsz�veg\n"
"  -t   Be�ll�tja az �tmeneti k�nyvt�rat\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nem lehet %s-be �rni"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verzi�t. Van debconf install�lva?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Csomagkiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr "Hiba a %s k�nyt�r Feldolgoz�sakor"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Forr�skiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Hiba a tartalom f�jl fejl�c�nek �r�sakor"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Hiba %s Tartalm�nak Feldolgoz�s�val"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
"Az apt-ftparchive indexf�jlokat gener�l a Debian arch�vokhoz. A gener�l�s\n"
"sok st�lus�t t�mogatja, a teljesen automatiz�lt�l kezdve a\n"
"dpkg-scanpackages �s a dpkg-scansources funkcion�lis helyettes�t�s�ig.\n"
"\n"
"Az apt-ftparchive 'Package' f�jlokat gener�l a .deb-ek f�j�b�l. A Package\n"
"f�jl minden vez�rl� mez�t tartalmaz minden egyes csomagr�l �gy az MD5\n"
"hasht mint a f�jlm�retet. Az override (fel�lb�r�l�) f�jl t�mogatja a\n"
"Priorit�s �s Szekci� mez�k �rt�k�nek fel�lb�r�l�s�t.\n"
"\n"
"Hasonl�k�ppen az apt-ftparchive 'Sources' f�jlokat gener�l .dsc-k f�j�b�l.\n"
"A --source-override opci� haszn�lhat� forr�sfel�lb�r�l� f�jlok megad�s�ra\n"
"\n"
"A 'packages' �s 'sources' parancsokat a fa gy�ker�b�l kell futtatni.\n"
"A BinaryPath-nak a rekurz�v keres�s kiindul�pontj�ra kell mutatni �s\n"
"az override f�jlnak a fel�lb�r�l� jelz�ket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
"hozz�j�n a f�jln�v mez�kh�z ha az adott. P�lda felhaszn�l�s a\n"
"debian arch�vumb�l:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
msgstr "Nincs ideill� kiv�laszt�s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "N�h�ny f�jl hi�nyzik a '%s' csomagf�jl csoportb�l"

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB megs�r�lt, a f�jl �tnevezve %s.old -ra"

#: ftparchive/cachedb.cc:59
#, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
msgstr "A %s DB2 f�jlt nem lehet megnyitni"

#: ftparchive/cachedb.cc:99
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "%s f�jl d�tuma megv�ltozott"

#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Az arch�vnak nincs vez�rl� rekordja"

#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nem siker�lt egy mutat�t venni"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: nem lehet a k�nyvt�rat olvasni"

#: ftparchive/writer.cc:83
#, fuzzy, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Nem lehet tesztelni "

#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:131
#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Hib�k vonatkoznak a f�jlra '"

#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t feloldani"

#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Fabej�r�s nem siker�lt"

#: ftparchive/writer.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t megnyitni"

#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t readlink-elni"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t unlink-elni"

#: ftparchive/writer.cc:261
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nem siker�lt %s-t %s-hez link-elni"

#: ftparchive/writer.cc:271
#, fuzzy, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-eli a korl�tj�t "

#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s-t"

#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Az arch�vnak nincs csomag mez�je"

#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "-nek nincs fel�lb�r�l� bejegyz�se"

#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " a karbantart� "

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Nem siker�lt mem�ri�t lefoglalni"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nem lehet a %s fel�lb�r�l� f�jlt olvasni"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr "Ismeretlen a '%s' T�m�r�t�si Algoritmus"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "%s t�m�r�tett kimenetnek egy t�m�r�t� k�szlet kell"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Nem siker�lt IPC cs�vet csin�lni az alprocesszhez"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Nem siker�lt FILE*-ot l�trehozni"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Nem siker�lt fork-olni"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr "T�m�r�t� Gyerek"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Bels� Hiba, Nem siker�lt %s-t l�trehozni"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Nem siker�lt az alprocessz IPC-t l�trehozni"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t "

#: ftparchive/multicompress.cc:363
#, fuzzy
msgid "decompressor"
msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t "

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO az alprocesszhez/f�jlhoz nem siker�lt"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Hiba az olvas�sban az MD5 kisz�m�t�sakor"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Probl�ma %s unlink-el�s�vel"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Nem siker�lt �tnevezni %s-t %s-re"

#: cmdline/apt-get.cc:117
msgid "Y"
msgstr "I"

#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex kompil�ci�s hiba - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:234
#, fuzzy
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Sajn�lom, de a k�vetkez� csomagoknak v�ratlan f�gg�s�gei vannak:"

#: cmdline/apt-get.cc:324
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "de %s m�r telep�tett"

#: cmdline/apt-get.cc:326
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "de %s m�r telep�tend�"

#: cmdline/apt-get.cc:333
msgid "but it is not installable"
msgstr "de az nem telep�thet�"

#: cmdline/apt-get.cc:335
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "de az egy virtu�lis csomag"

#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is not installed"
msgstr "de nincs telep�tve"

#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "de az nincs telep�t�sre megjel�lve"

#: cmdline/apt-get.cc:343
msgid " or"
msgstr " vagy"

#: cmdline/apt-get.cc:372
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "A k�vetkez� �J csomagok ker�lnek telep�t�sre:"

#: cmdline/apt-get.cc:398
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek ELT�VOL�T�SRA:"

#: cmdline/apt-get.cc:420
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "A k�vetkez� csomagok visszatartottak"

#: cmdline/apt-get.cc:441
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek friss�t�sre"

#: cmdline/apt-get.cc:462
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "A k�vetkez� csomagok ker�lnek LEFOKOZ�SRA"

#: cmdline/apt-get.cc:482
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "A k�vetkez� visszatartott csomagok ker�lnek cser�re:"

#: cmdline/apt-get.cc:535
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (%s k�vetkezt�ben) "

#: cmdline/apt-get.cc:543
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"FIGYELEM: A k�vetkez� alapvet� csomagok ker�lnek elt�vol�t�sra\n"
"Ezt nem kellene megtenni, kiv�ve ha pontosan tudod mit csin�lsz!"

#: cmdline/apt-get.cc:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu csomag friss�tve, %lu �jonnan telep�tve, "

#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu �jratelep�tve, "

#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu lefokozva, "

#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu elt�vol�tand� �s %lu nincs friss�tve.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu csomag nincs teljesen telep�tve vagy elt�vol�tva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:645
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "F�gg�s�gek jav�t�sa..."

#: cmdline/apt-get.cc:648
msgid " failed."
msgstr " hib�zott."

#: cmdline/apt-get.cc:651
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nem lehet kijav�tani f�gg�s�geket"

#: cmdline/apt-get.cc:654
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nem lehet minimaliz�lni a friss�t� k�szletet"

#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid " Done"
msgstr " K�sz"

#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijav�tsd."

#: cmdline/apt-get.cc:663
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "V�ratlan f�gg�s�gek. Pr�b�ld a -f haszn�lat�val."

#: cmdline/apt-get.cc:717
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Csomagokat kellene elt�vol�tani, de az Elt�vol�t�s tiltott."

#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nem lehet z�rolni a let�lt�si k�nyvt�rat"

#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A forr�sok list�ja olvashatatlan."

#: cmdline/apt-get.cc:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az arch�vumb�l. "

#: cmdline/apt-get.cc:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB-ot kell leszedni az arch�vumb�l. "

#: cmdline/apt-get.cc:781
#, fuzzy, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB ker�l haszn�latba.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:784
#, fuzzy, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB ker�l felszabad�t�sra.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:801
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyed %s -ben"

#: cmdline/apt-get.cc:810
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Probl�m�k vannak �s a -y -t haszn�ltad --force-yes n�lk�l"

#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivi�lis m�velet."

#: cmdline/apt-get.cc:818
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"

#: cmdline/apt-get.cc:820
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Valami esetleg �rtalmasat k�sz�lsz tenni\n"
"A folytat�shoz �rd be a k�vetkez� kifejez�st '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
msgid "Abort."
msgstr "Megszak�t."

#: cmdline/apt-get.cc:841
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]"

#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Nem siker�lt leszedni %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
msgid "Some files failed to download"
msgstr "N�h�ny f�jlt nem siker�lt let�lteni"

#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "A let�lt�s befejez�d�tt a 'csak let�lt�' m�dban"

#: cmdline/apt-get.cc:935
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Nem lehet leszedni n�h�ny arch�vot, tal�n az apt-get update -et vagy a --fix-"
"missing -t pr�b�ltad?"

#: cmdline/apt-get.cc:939
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing �s a m�dia csere m�g nem t�mogatott"

#: cmdline/apt-get.cc:944
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Nem lehet jav�tani a hi�nyz� csomagokat."

#: cmdline/apt-get.cc:945
msgid "Aborting Install."
msgstr "Telep�t�s megszak�t�sa."

#: cmdline/apt-get.cc:978
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Megjegyz�s, %s kiv�laszt�sa %s helyett\n"

#: cmdline/apt-get.cc:988
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s kihagy�sa, ez m�r telep�tve van �s a friss�t�s nincs be�ll�tva.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1006
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "A %s csomag nincs telep�tve, �gy nem elt�vol�that�\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1017
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "A %s egy virtu�lis csomag, amit szolg�ltat:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1029
msgid " [Installed]"
msgstr " [Telep�tve]"

#: cmdline/apt-get.cc:1034
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Egyet hat�rozottan ki kell v�lasztanod telep�t�sre."

#: cmdline/apt-get.cc:1039
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"A %s csomagnak nincs el�rhet� verzi�ja, de l�tezik az adatb�zisban.\n"
"Ez �ltal�ban azt jelenti, hogy a csomag eml�tve volt egy f�gg�s�gben �s\n"
"soha nem volt felt�ltve, elavult, vagy nem el�rhet� a sources.list\n"
"tartalma alapj�n\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1059
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Azonban a k�vetkez� csomagok felv�ltj�k:"

#: cmdline/apt-get.cc:1062
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "A %s csomagnak nincs telep�t�shez jel�ltje"

#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Sajn�lom, %s �jratelep�t�se nem lehets�ges, mert nem lehet let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Sajn�lom, %s m�r a leg�jabb verzi�.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1117
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' kiad�s a '%s'-hez nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:1119
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s' verzi� a '%s'-hez nem tal�lhat�"

#: cmdline/apt-get.cc:1125
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "%s (%s) a kiv�lasztott verz� %s-hez\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1235
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"

#: cmdline/apt-get.cc:1248
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nem lehet z�rolni a lista k�nyvt�rat"

#: cmdline/apt-get.cc:1300
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"N�h�ny index f�jlt nem siker�lt let�lteni, ezek mell�zve vannak, vagy a r�gi "
"van helyette."

#: cmdline/apt-get.cc:1319
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Bels� hiba, AllUpgrade megs�rtette az anyagot"

#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Nem tal�lhat� a %s csomag"

#: cmdline/apt-get.cc:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Megjegyz�s, %s kiv�laszt�sa %s helyett\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1462
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijav�tsd ezeket:"

#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"V�ratlan f�gg�s�gek. Pr�b�ld 'apt-get -f install'-al csomagok n�lk�l (vagy "
"adj egy megold�st)."

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"N�h�ny csomagot nem lehetett telep�teni. Ez tal�n azt jelenti, hogy\n"
"egy lehetetlen �llapotot k�rt�l vagy ez unstable disztrib�ci�t\n"
"haszn�lod, ami n�h�ny ig�nyelt csomagot m�g nem tartalmaz, vagy �t\n"
"ki lett mozd�tva az Incoming-b�l."

#: cmdline/apt-get.cc:1485
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Ann�lfogva, hogy csak egy egyszer� m�veletet k�rt�l szerfelett arra utal\n"
"hogy a csomag egyszer�en nem telep�thet� �s egy hibajelent�st kellene\n"
"kit�lteni a csomaghoz."

#: cmdline/apt-get.cc:1490
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A k�vetkez� inform�ci� tal�n seg�t megoldani a helyzetet:"

#: cmdline/apt-get.cc:1493
#, fuzzy
msgid "Broken packages"
msgstr "Sajn�lom, s�r�lt csomagok"

#: cmdline/apt-get.cc:1519
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "A k�vetkez� extra csomagok ker�lnek telep�t�sre:"

#: cmdline/apt-get.cc:1599
#, fuzzy
msgid "Suggested packages:"
msgstr "T�z�tt csomagok:"

#: cmdline/apt-get.cc:1600
#, fuzzy
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Sajn�lom, s�r�lt csomagok"

#: cmdline/apt-get.cc:1620
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Friss�t�s sz�mol�sa... "

#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Hib�zott"

#: cmdline/apt-get.cc:1628
msgid "Done"
msgstr "K�sz"

#: cmdline/apt-get.cc:1801
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Legal�bb egy csomagot meg kell adj aminek a forr�s�t le kell szedni"

#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forr�st tal�lni"

#: cmdline/apt-get.cc:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyed %s -ben"

#: cmdline/apt-get.cc:1880
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1883
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "%s Forr�s Let�lt�se\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1920
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nem siker�lt n�h�ny arch�vot leszedni."

#: cmdline/apt-get.cc:1948
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Kihagyja egy m�r kibontott csomag kibont�s�t a %s-ben\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1960
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' Kibont�si parancs nem siker�lt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1977
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s' �p�t� parancs nem siker�lt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1996
msgid "Child process failed"
msgstr "Gyerek processz hib�zott"

#: cmdline/apt-get.cc:2012
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Legal�bb egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellen�rizni kell"

#: cmdline/apt-get.cc:2040
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Nem lehet %s �p�t�si-f�gg�s�g inform�ci�j�t beszerezni"

#: cmdline/apt-get.cc:2060
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s-nek nincs �p�t�si f�gg�s�ge.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2095
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "%s f�gg�s�ge %s-en nem kiel�g�thet� mert a %s csomagot nem tal�lom"

#: cmdline/apt-get.cc:2145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr "%s f�gg�s�ge %s-en nem kiel�g�thet� mert a %s csomagot nem tal�lom"

#: cmdline/apt-get.cc:2173
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"N�h�ny s�r�lt csomagot tal�ltam m�g pr�b�ltam feldolgozni az �p�t�si-\n"
"f�gg�s�geket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijav�tsd ezeket."

#: cmdline/apt-get.cc:2178
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Nem siker�lt az �p�t�si f�gg�s�geket feldolgozni"

#: cmdline/apt-get.cc:2210
msgid "Supported Modules:"
msgstr "T�mogatott Modulok:"

#: cmdline/apt-get.cc:2251
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-get [opci�k] parancs\n"
"           apt-get [opci�k] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"           apt-get [opci�k] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-get egy egyszer� parancssori fel�let csomagok let�lt�s�hez\n"
"�s telep�t�s�hez. A legs�r�bben haszn�lt parancsok az update �s\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"   update - Begy�jti a csomagok �j list�it\n"
"   upgrade - V�grehajt egy friss�t�st\n"
"   install - Telep�t �j csomagokat (csomag a libc6 �s nem a libc6.deb)\n"
"   remove - Elt�vol�t csomagokat\n"
"   source - Let�lt forr�s arch�vokat\n"
"   build-dep - Forr�scsomagok �p�t�si-f�gg�s�g�t kialak�tja(konfigur�lja)\n"
"   dist-upgrade - Disztrib�ci� friss�t�s, l�sd apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - K�veti a dselect kijel�l�seit\n"
"   clean - T�rli a let�lt�tt arch�v f�jlokat\n"
"   autoclean - T�rli a r�gi let�lt�tt arch�v f�jlokat\n"
"   check - Ellen�rzi, hogy nincsenek-e s�r�lt f�gg�s�gek\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h  Ez a seg�ts�g sz�veg.\n"
"  -q  Napl�zhat� kimenet - nincs folyamatjelz�\n"
"  -qq Nincs kimenet, kiv�ve a hib�kat\n"
"  -d  Csak let�lt�s - NEM telep�ti vagy bontja ki az arch�vokat\n"
"  -s  Nincs-cselekv�s. ???\n"
"  -y  Felteszi, hogy minden k�rd�sre igen a v�lasz, �s nem k�rdez\n"
"  -f  Pr�b�lja folytatni, akkor is ha a s�rtetlens�gi teszt hib�t jelez\n"
"  -m  Pr�b�lja folytatni, akkor is ha az arch�vok helye nem behat�rolhat�\n"
"  -u  Mutat egy list�t a friss�tett csomagokr�l is\n"
"  -b  Meg�p�ti a forr�scsomagot miut�n let�lt�tte\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"
"L�st az apt-get(8), sources.list(5) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat\n"
"tov�bbi inform�ci�k�rt �s opci�k�rt.\n"
"                   Ez az APT a SzuperTeh�n Hatalm�val b�r.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Tal�lat "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Kinyer:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Mell�z"

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Hiba "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Dolgozik]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"M�dia csere: K�rlek tedd be a '%s' cimk�j� lemezt a '%s' meghajt�ba �s �ss "
"entert\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ismeretlen csomag bejegyz�s!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: apt-sortpkgs [opci�k] f�jl1 [f�jl2 ...]\n"
"\n"
"Az apt-sortpkgs egy egyszer� eszkot csomagf�jlok rendez�s�re. A -s opci�t\n"
"lehet haszn�lni annak jelz�s�re hogy ez milyen t�pus� f�jl.\n"
"\n"
"Opci�k:\n"
"  -h  Ez a seg�ts�g sz�veg\n"
"  -s  Forr�sf�jlrendez�st haszn�l\n"
"  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
"  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Hib�s alap�rtelmez�s!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "�ss entert a folytat�shoz."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "N�h�ny hiba ad�dott kibont�s k�zben. Nekil�tok konfigur�lni a"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "m�r telep�tett csomagokat. Ez eredm�nyezheti hib�k dupl�z�d�s�t"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "vagy hi�nyz� f�gg�s�gek miatti hib�kat. Ez �gy OK, csak az ezen �zenet"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"el�tti hib�k fontosak. K�rlek jav�tsd azokat �s futtasd az [I]nstallt �jra"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "El�rhet� inform�ci�k Egyes�t�se"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Nem siker�lt cs�veket l�trehozni"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Nem siker�lt gzipet futtatni "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Elromlott arch�v"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar ellen�rz��sszed elromlott, arch�v megs�r�lt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejl�c t�pus, %s tagja"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "�rv�nytelen arch�v al��r�s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Hiba az arch�vtag fejl�c olvas�sakor"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "�rv�nytelen arch�vtag fejl�c"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arch�v t�l r�vid"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Nem siker�lt olvasni az arch�v fejl�ceket"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "NodeDob�s h�v�s egy m�g mind�g kapcsol�d� node-ra"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Nem lehet behat�rolni a has�t� elemet!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Nem lehet elt�r�t�st lefoglalni"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Bels� hiba az Elt�r�t�sHozz�ad�s-ban"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "%s -> %s �s %s/%s elt�r�t�st pr�b�lja fel�l�rni"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dupl�n addja hozz� a %s -> %s elt�r�t�st"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dupla %s/%s konf. f�jl"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Nem siker�lt a %s f�jlba �rni"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Nem siker�lt a %s f�jlt bez�rni"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "A %s �t t�l hossz�"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s-t t�bb mint egyszeri kicsomagol�sa"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "A %s k�nyvt�r elt�r�tve"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "A csomag megpr�b�l �rni a %s/%s elt�r�tett c�lpontba"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Az elt�r�tett �t t�l hossz�"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "A %s k�nyvt�r egy nem_k�nyvt�rra van kicser�lve"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Nem siker�lt a node hely�t megtal�lni a has�t� v�dr�ben"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Az �t t�l hossz�"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Fel�l�rja a %s csomagtal�latot, amihez nem volt verzi�"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "A %s/%s f�jl fel�l�rja a %s csomagban lev�t"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s olvashatatlan"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t elt�vol�tani"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t l�trehozni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Nem siker�lt a %sinf�t tesztelni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Az info �s �tmeneti k�nyvt�raknak ua. a f�jlrendszeren kell lenni�k"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Csomaglist�k olvas�sa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Nem siker�lt a %sinfo admin k�nyvt�rat megv�ltoztatni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Bels� hiba a Csomagn�v kinyer�sekor"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "F�jllista olvas�sa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Nem siker�lt a '%sinfo/%s' lista f�jlt megnyitni. Ha nem tudod "
"helyre�ll�tani ezt a f�jlt, akkor �r�tsd ki, �s azonnal telep�tsd �jra a "
"csomag ugyanazen verzi�j�t!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Nem siker�lt a %sinfo/%s lista f�jlt olvasni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Bels� hiba a Node kinyer�sekor"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Nem siker�lt a %sdiversions elt�r�t� f�jlt megnyitni"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Az elt�r�t� f�jl elromlott"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "�rv�nytelen sor az elt�r�t� f�jlban: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Bels� hiba egy elt�r�t�s hozz�ad�sakor"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "A csomag cachenek el�bb kell inicializ�lva lennie"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "F�jllista olvas�sa"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Nem siker�lt megtal�lni a Csomagot: Fejl�c, offszet %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Hib�s KonfF�jl szekci� a st�tusz f�jlban. Offszet %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "MD5 elemz�si hiba. Offszet %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Ez nem egy �rv�nyes DEB arch�v, hi�nyzik a '%s' tag"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Bels� hiba, nem lehet a %s tagot behat�rolni"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Bels� hiba, nem siker�lt a tagot behat�rolni"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Nem lehet egy �rv�nyes vez�rl� f�jlt behat�rolni"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Elemezhetetlen vez�rl� f�jl"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatb�zist olvasni"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"K�rlek az apt-cdrom -ot haszn�ld, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az "
"apt-get upate nem haszn�lhat� �j CDk hozz�ad�s�ra"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Hib�s CD"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Nem lehet lev�lasztani a %s-ben lev� CD-ROM-ot, tal�n m�g haszn�lod."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "A f�jlt nem tal�lom"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Sikertelen teszt"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a m�dos�t�si id�t"

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "�rv�nytelen URI, helyi URIk nem kezd�dhetnek //-el"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Bel�p�s"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Nem lehet a t�rs nev�t meg�llap�tani"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg�llap�tani"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "A szerver visszautas�totta a kapcsolatot, �s azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s USER, a szerver azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s PASS, a szerver azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Egy proxy szerver meg let adva login szkript n�lk�l, �s az Acquire::ftp::"
"ProxyLogin �res."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Login szkript '%s' parancsa hib�zott, a szerver azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s TYPE, a szerver azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Kapcsolat t�ll�pte az id�t"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "A szerver lez�rta a kapcsolatot"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Olvas�si hiba"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "A v�lasz t�lcsord�totta a puffert."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokoll korruptci�"

#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Write Error"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Lehetetlen l�trehozni a socket-et"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Lehetetlen kapcsol�dni az adatsockethez, a kapcsolat t�ll�pte at id�t"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Lehetetlen kapcsol�dni a passz�v sockethez."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "A getaddrinfo nem tal�lt figyel� socketet"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Lehetetlen �sszakapcsol�dni a socketel"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Lehetetlen meg�llap�tani a socket nev�t"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Lehetetlen PORT parancsot k�ldeni"

#: methods/ftp.cc:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ismeretlen a %u c�m csal�d (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Hib�s EPRT, a szerver azt mondta: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Az adatsocket kapcsol�d�s t�ll�pte az id�t"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probl�ma has�t� f�jl"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Lehetetlen leszedni a f�jlt, a szerver azt mondta '%s'"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Az adatsocket t�ll�pte az id�t"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Adat�tviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Lehetetlen megh�vni "

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Csatlakoz�s %s-hez (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr ""

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csin�lni (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nem lehet %s:%s-hez l�trehozni a kapcsolato (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsol�dni (%s), t�ll�pte az id�t"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsol�dni (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsol�d�s %s-hez"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Valami rossz t�rt�nt '%s:%s' felold�sakor (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Nem lehet %s hez kapcsol�dni %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni %s-hez"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Olvas�si hiba a %s processzt�l"

#: methods/http.cc:340
#, fuzzy
msgid "Waiting for headers"
msgstr "V�rakoz�s a f�jlra"

#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Egy egyszer� fejl�c sort kaptam, ami t�bb mint %u karakteres"

#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
msgstr "Rossz fejl�c sor"

#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen v�laszfejl�cet k�ld�tt"

#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen Tartalom-Hossz fejl�cet k�ld�tt"

#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "A http szerver egy �rv�nytelen Tartalom-Tartom�ny fejl�cet k�ld�tt"

#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ennek a http szervernek s�r�lt tartom�ny t�mogat�sa van"

#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ismeretlen d�tum form�tum"

#: methods/http.cc:733
msgid "Select failed"
msgstr "Sikertelen kiv�laszt�s"

#: methods/http.cc:738
msgid "Connection timed out"
msgstr "Kapcsolat t�ll�pte az id�t"

#: methods/http.cc:761
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Hiba a kimeneti f�jl ir�sakor"

#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba f�jl �r�sakor"

#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Hiba a f�jl �r�sakor"

#: methods/http.cc:828
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Hiba a szerverr�l olvas�skor, a t�loldal lez�rta a kapcsolatot"

#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a szerverr�l olvas�skor"

#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
msgstr "Rossz fejl�c adat"

#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
msgstr "Hib�s kapcsolat"

#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
msgstr "Bels� hiba"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "A f�jlt nem tal�lom"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "A %s �t t�l hossz�"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megv�ltoztatni"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
#, fuzzy
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Nem siker�lt felcsatolni a cdromot."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Nem siker�lt %s-t megv�ltoztatni"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni %s-hez"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Write Error"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
#, fuzzy
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Probl�ma has�t� f�jl"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
#, fuzzy
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Probl�ma %s unlink-el�s�vel"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
#, fuzzy
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Probl�ma has�t� f�jl"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "�res csomag cache"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "A csomag cache f�jl megs�r�lt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "A csomag cache f�jl �sszef�rhetetlen verzi�j�"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Ez az APT nem t�mogatja a '%s' Verzi� rendszert"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A csomag cache egy m�sik architekt�r�hoz k�sz�lt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "F�gg"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "El�F�gg"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Javasol"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Aj�nl"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "�tk�zik"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Felv�ltja"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Elavult"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "fontos"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "ig�nyelt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "szabv�ny"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opion�lis"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "F�gg�s�gi fa �p�t�se"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Esetleges Verzi�k"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "F�gg�s�g gener�l�s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nem lehet a %s csomagf�jlt �rtelmezni (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nem lehet a %s csomagf�jlt �rtelmezni (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (URI elemz�)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (Abszol�t dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Hib�s sor a %lu. %s forr�slist�ban (dist elemz�)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "A %s terjeszt� blokk �rv�nytelen"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyit�sa"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "A '%s' t�pus nem ismert a %u. sorban a %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Hib�s sor a %u. %s forr�slist�ban (t�pus)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "A '%s' t�pus nem ismert a %u. sorban a %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Hib�s a %u. sor a %s forr�slist�ban (terjeszt� id)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Ismeretlen terjeszt� ID '%s' a %u. sorban a %s forr�slist�ban"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"A telep�t� futtat�sa �tmenetileg megk�veteli, hogy elt�vol�tsd a %s alapvet� "
"csomagot ami �tk�z�si/El�-F�gg�s�gi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha "
"t�nyleg ezt akarod tenni, aktiv�ld az APT::Force-LoopBreak opci�t."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "A '%s' Index f�jlt�pus nem t�mogatott"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "A %s csomagot �jra kell telep�teni, de nem tal�lok hozz� arch�vot."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve s�r�l�seket gener�lt, ezt okozhatj�k "
"visszatartott csomagok."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "A probl�m�k jav�thatatlanok, s�r�lt visszatartott csomagok miatt."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Listak konyvtara %s r�szben hi�nyzik."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arch�v k�nyvt�r %s r�szben hi�nyzik."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "A %s m�dszer vez�rl� nem tal�lhat�."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "A %s m�dszer nem indult el helyesen"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "A '%s' csomagrendszer nem t�mogatott"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Nem lehet tal�lni alkalmas rendszert�pust"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Vizsg�lhatatlan a %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
#, fuzzy
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Sajn�lom, de p�r 'forr�s' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "A csomaglist�k vagy a status f�jl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy jav�tsd ezeket a probl�m�kat"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Hib�s bejegyz�s a be�ll�t�sok f�jlban, nincs Csomagfejl�c"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Nem �rtettem a %s pin t�pust"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "A cache-nek �sszef�rhetetlen verzi�rendszere van"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgz�sakor (�jCsomag)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jF�jlVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jVerzi�1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (Haszn�ltCsomag3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jVerzi�2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "W��, t�ll�pted a csomagnevek sz�m�t, amit az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "W��, t�ll�pted a csomagverzi�k sz�m�t, amit az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "W��, t�ll�pted a f�gg�s�gek sz�m�t, amit az APT kezelni tud."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgz�sakor (�jCsomag)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Hiba ad�dott a %s feldolgoz�sakor (�jF�jlVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Lehetetlen a %s forr�scsomag list�t ellen�rizni"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO hiba a forr�scache ment�sekor"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "sikertelen �tnevez�s, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Nem tudtam meghat�rozni egy f�jlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
"hogyneked k�zileg kell kijav�tani a csomagot. (hi�nyz� arch. miatt)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Nem tudtam meghat�rozni egy f�jlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, "
"hogyneked k�zileg kell kijav�tani a csomagot."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"A csomag index f�jljok megs�r�ltek. Nincs Filename: mez� a %s csomagoz."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nem j� m�ret"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nem j� MD5Sum"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Nem tal�lom a f�jlt"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Kapcsolat id� el�tt bez�rult"

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr "Sajn�lom, nincs el�g szabad helyes %s-ben az �sszes .deb sz�m�ra."

#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "-> '"
#~ msgstr "-> '"

#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "K�vetett konf f�jl "

#~ msgid " to "
#~ msgstr " -> "

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Kibontja "

#~ msgid "Aborted, backing out"
#~ msgstr "Megszak�tva, kim�sol�s"

#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Visszacser�lve "

#~ msgid " from "
#~ msgstr "-b�l "

#~ msgid "Backing out "
#~ msgstr "Kim�sol�s "

#~ msgid " [new node]"
#~ msgstr " [�j node]"

#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Kicser�lt f�jl "

#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Bels� hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyz�st"

#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Megval�s�tatlan"

#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Legal�bb egy f�jlrendszer nev�t meg kell add"

#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Cache gener�l�sa"

#~ msgid "Problem opening %s"
#~ msgstr "Probl�ma %s megnyit�sakor"

#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Probl�ma a SelectFileal"

#~ msgid "Problem with MergeList"
#~ msgstr "Probl�ma a ListaEgyes�t�ssel"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Regex kompill�ci� hiba"

#~ msgid "Write to stdout failed"
#~ msgstr "A stdoutra �r�s nem siker�lt"

#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "A gener�l�snak enged�lyezve kell lennie ehhez a f�ggv�nyhez"

#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s%s-t"

#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s.new-t megnyitni"

#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s.new-t %s-re �tnevezni"

#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
#~ msgstr "CD-ROM csatol�si pontk�nt haszn�lja: "

#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM lev�laszt�sa"

#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr "K�rlek, tedd a lemezt a meghajt�ba �s �ss entert"

#~ msgid "Mounting CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM felcsatol�sa"

#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Azonos�t�s.. "

#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
#~ msgstr "Index f�jlok keres�se a lemezen..  "

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Tal�ltam (bin�ris):"

#~ msgid "I found (source):"
#~ msgstr "Tal�ltam (forr�s):"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Tal�ltam "

#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " forr�s indexeket."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr "Nem lehet csomagf�jlokat behat�rolni, tal�n ez nem is Debian Lemez"

#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "K�rlek adj meg egy nevet a lemezhez, �gy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'"

#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Ez nem egy �rv�nyes n�v, pr�b�ld �jra "

#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "Ezt a lemezt �gy h�vj�k:"

#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"

#~ msgid "Writing new source list"
#~ msgstr "�j forr�slista �r�sa"

#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
#~ msgstr "Forr�slista bejegyz�sek ezen a lemezen:"

#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#~ msgstr "Ism�teld meg ezt az elj�r�st a k�szletedben lev� t�bbi CD-re is."

#~ msgid "Stored Label: '"
#~ msgstr "T�rolt cimke: '"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haszn�lat: apt-cdrom [opci�k] parancs\n"
#~ "\n"
#~ "Az apt-cdrom egy eszk�z, hogy CDROMokat adj az apt forr�slist�j�hoz.\n"
#~ "A CDROM kapcsol�d�si pontot �s az eszk�zinform�ci�t az apt.conf-b�l\n"
#~ "�s a /etc/fstab-b�l veszi.\n"
#~ "\n"
#~ "Parancsok:\n"
#~ "   add - Felvesz egy CDROM-ot\n"
#~ "   ident - Megadja egy CDROM azonoss�g�t\n"
#~ "\n"
#~ "Opci�k:\n"
#~ "  -h   Ez a seg�ts�gsz�veg\n"
#~ "  -d   CDROM csatol�si pont\n"
#~ "  -r   Elt�vol�t egy azonos�tott CD-ROM-ot\n"
#~ "  -m   Nincs felcsatol�s\n"
#~ "  -f   Gyors m�d, nem ellen�rzi a csomag f�jlokat\n"
#~ "  -a   Alapos keres�si m�d\n"
#~ "  -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
#~ "  -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"
#~ "L�sd fstab(5)\n"

#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Bels� hiba, nem-nulla sz�ml�l�k"

#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr "Bels� hiba, InstallPackages volt megh�vva s�r�lt csomagokkal!"

#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Bels� hiba, Rendez�s nem fejez�d�tt be"

#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ "Milyen furcsa.. A m�retek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org"

#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghat�rozni a szabad helyet"

#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Bels� hiba, a probl�mamegold� megs�rtette az anyagot"

#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre v�rni"

#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"B�gt�l m�r ma?\"..."

#~ msgid " New "
#~ msgstr " �j "

#~ msgid "B "
#~ msgstr "B "

#~ msgid " files "
#~ msgstr " f�jlok "

#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " csom.k a "

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          contents path\n"
#~ "          generate config [groups]\n"
#~ "          clean config\n"
#~ msgstr ""
#~ "Haszn�lat: apt-ftparchive [opci�k] parancs\n"
#~ "Parancsok: packages bin�ris�tv. [fel�lb.f�jl [�tv.prefix]]\n"
#~ "           sources forr�s�tv. [fel�lb.f�jl [�tv.prefix]]\n"
#~ "           contents �tvonal\n"
#~ "           generate konfig. [csoportok]\n"
#~ "           clean konfig.\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h    This help text\n"
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
#~ "  -s=?  Source override file\n"
#~ "  -q    Quiet\n"
#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opci�k:\n"
#~ "  -h    Ez a seg�ts�g sz�veg\n"
#~ "  --md5 Vez�rl� MD5 gener�l�sa\n"
#~ "  -s=?  Forr�s fel�lb�r�l� f�jl\n"
#~ "  -q    Csendes\n"
#~ "  -d=?  Kijel�li az esetleges cachel�si k�nyvt�rat\n"
#~ "  --no-delink Enged�lyezi a 'delink'el� hibafelder�t� m�dot\n"
#~ "  --contents  Vez�rl� tartalom f�jl gener�l�sa\n"
#~ "  -c=?  Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n"
#~ "  -o=?  Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t\n"

#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
#~ msgstr "Csomagok K�szen, tartalmak Kezd�se."

#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "A tal�lat tartalma friss�ti a b�jtkorl�tot"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "K�sz."

#~ msgid "B in "
#~ msgstr "B az"

#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " arch�vban. Fogd:"

#~ msgid "B hit."
#~ msgstr "B tal�lat."

#~ msgid " not "
#~ msgstr " nem "

#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
#~ msgstr "A '%s' DSC f�jl t�l nagy!"

#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Nem tal�l�k egy mez�t sem a '%s' DSC-ben"

#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Hiba a f�jl bejegyz�s elemz�sekor"

#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s-t tesztelni"

#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Hib�k vonatkoznak a '%s' f�jlra"