# translation of apt_po_km.po to Khmer # translation of apt_po_km.po to # This file is put in the public domain. # # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total package names: " msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:322 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid " Normal packages: " msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:363 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:364 msgid " Single virtual packages: " msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:365 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid " Missing: " msgstr " បាត់បង់ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:368 msgid "Total distinct versions: " msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:370 #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:372 msgid "Total dependencies: " msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:377 #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:379 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:433 msgid "Total globbed strings: " msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:439 msgid "Total slack space: " msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" #: cmdline/apt-cache.cc:454 msgid "Total space accounted for: " msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" #: cmdline/apt-cache.cc:1505 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" #: cmdline/apt-cache.cc:1630 msgid "Package files:" msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1651 msgid "Pinned packages:" msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 msgid "(not found)" msgstr "(រកមិនឃើញ)" #: cmdline/apt-cache.cc:1671 msgid " Installed: " msgstr " បានដំឡើង ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:1672 msgid " Candidate: " msgstr " សាកល្បង ៖ " #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន)" #: cmdline/apt-cache.cc:1705 msgid " Package pin: " msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1714 msgid " Version table:" msgstr " តារាងកំណែ ៖" #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1834 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" "\n" "ពាក្យបញ្ជា\n" " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" "\n" "ជម្រើស ៖\n" " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" "\n" "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" "\n" "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" " shell - របៀបសែល\n" " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" "\n" "ជម្រើស\n" " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: cmdline/apt-get.cc:311 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: cmdline/apt-get.cc:314 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: cmdline/apt-get.cc:358 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" #: cmdline/apt-get.cc:414 #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 #: apt-private/private-install.cc:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" #: cmdline/apt-get.cc:598 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" #: cmdline/apt-get.cc:716 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" #: cmdline/apt-get.cc:780 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:785 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:833 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:863 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" #: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:899 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" #: cmdline/apt-get.cc:929 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" #: cmdline/apt-get.cc:943 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" #: cmdline/apt-get.cc:971 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Child process failed" msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1047 #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" #: cmdline/apt-get.cc:1279 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " #: cmdline/apt-get.cc:1297 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " #: cmdline/apt-get.cc:1320 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" #: cmdline/apt-get.cc:1359 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" #: cmdline/apt-get.cc:1365 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " #: cmdline/apt-get.cc:1388 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1403 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" #: cmdline/apt-get.cc:1408 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:1615 msgid "Supported modules:" msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " #: cmdline/apt-get.cc:1656 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" "និង ដំឡើង ។\n" "\n" "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" "\n" "ជម្រើស ៖\n" " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" #: cmdline/apt-helper.cc:36 msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:49 #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:93 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" #: cmdline/apt-mark.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" #: cmdline/apt-mark.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" #: cmdline/apt-mark.cc:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" #: cmdline/apt-mark.cc:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:450 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt.cc:47 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 msgid "File not found" msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:178 msgid "Logging in" msgstr "កំពុងចូល" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" #: methods/ftp.cc:189 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc:226 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc:233 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc:253 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" #: methods/ftp.cc:281 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc:307 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 msgid "Connection timeout" msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" #: methods/ftp.cc:351 msgid "Server closed the connection" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 msgid "Read error" msgstr "ការអានមានកំហុស" #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 msgid "Protocol corruption" msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 msgid "Write error" msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 msgid "Could not create a socket" msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 msgid "Failed" msgstr "បានបរាជ័យ" #: methods/ftp.cc:719 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" #: methods/ftp.cc:736 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" #: methods/ftp.cc:750 msgid "Could not bind a socket" msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" #: methods/ftp.cc:754 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" #: methods/ftp.cc:761 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" #: methods/ftp.cc:793 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:812 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" #: methods/ftp.cc:832 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" #: methods/ftp.cc:839 msgid "Unable to accept connection" msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 msgid "Problem hashing file" msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" #: methods/ftp.cc:892 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 msgid "Data socket timed out" msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" #: methods/ftp.cc:944 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1027 msgid "Query" msgstr "សំណួរ" #: methods/ftp.cc:1141 msgid "Unable to invoke " msgstr "មិនអាចហៅ " #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP ៖ %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" #: methods/gpgv.cc:158 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" #: methods/gpgv.cc:162 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" #: methods/gpgv.cc:164 #, fuzzy msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:170 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:174 msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key" #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" #: methods/gpgv.cc:221 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" #: methods/gzip.cc:79 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/http.cc:517 msgid "Error writing to the file" msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" #: methods/http.cc:531 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" #: methods/http.cc:533 msgid "Error reading from server" msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: methods/http.cc:569 msgid "Error writing to file" msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" #: methods/http.cc:629 msgid "Select failed" msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" #: methods/http.cc:634 msgid "Connection timed out" msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" #: methods/http.cc:657 msgid "Error writing to output file" msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" #: methods/server.cc:52 msgid "Waiting for headers" msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" #: methods/server.cc:111 msgid "Bad header line" msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" #: methods/server.cc:173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" #: methods/server.cc:193 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" #: methods/server.cc:195 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" #: methods/server.cc:219 msgid "Unknown date format" msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" #: methods/server.cc:506 msgid "Bad header data" msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 msgid "Connection failed" msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" #: methods/server.cc:589 #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/server.cc:712 msgid "Internal error" msgstr "កំហុសខាងក្នុង" #: apt-private/private-list.cc:121 msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc:151 #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-cachefile.cc:95 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." #: apt-private/private-cachefile.cc:98 msgid " failed." msgstr " បានបរាជ័យ ។" #: apt-private/private-cachefile.cc:101 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" #: apt-private/private-cachefile.cc:104 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" #: apt-private/private-cachefile.cc:106 msgid " Done" msgstr " ធ្វើរួច" #: apt-private/private-cachefile.cc:110 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" #: apt-private/private-cachefile.cc:113 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:265 #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [បានដំឡើង]" #: apt-private/private-output.cc:268 #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [បានដំឡើង]" #: apt-private/private-output.cc:270 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:272 #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [បានដំឡើង]" #: apt-private/private-output.cc:274 #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [បានដំឡើង]" #: apt-private/private-output.cc:277 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:281 msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:455 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" #: apt-private/private-output.cc:457 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" #: apt-private/private-output.cc:464 msgid "but it is not installable" msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" #: apt-private/private-output.cc:466 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" #: apt-private/private-output.cc:469 msgid "but it is not installed" msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" #: apt-private/private-output.cc:469 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" #: apt-private/private-output.cc:474 msgid " or" msgstr " ឬ" #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" #: apt-private/private-output.cc:523 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" #: apt-private/private-output.cc:549 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" #: apt-private/private-output.cc:571 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" #: apt-private/private-output.cc:592 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" #: apt-private/private-output.cc:613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" #: apt-private/private-output.cc:633 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" #: apt-private/private-output.cc:688 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " #: apt-private/private-output.cc:696 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" #: apt-private/private-output.cc:727 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " #: apt-private/private-output.cc:731 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " #: apt-private/private-output.cc:733 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " #: apt-private/private-output.cc:735 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" #: apt-private/private-output.cc:739 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:761 msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:767 msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:778 msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:784 msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" #: apt-private/private-update.cc:95 #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-update.cc:99 msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-main.cc:32 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:81 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" #: apt-private/private-install.cc:90 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" #: apt-private/private-install.cc:109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" #: apt-private/private-install.cc:147 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:154 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:159 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:171 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:195 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" #: apt-private/private-install.cc:197 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 msgid "Abort." msgstr "បោះបង់ ។" #: apt-private/private-install.cc:218 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " #: apt-private/private-install.cc:288 msgid "Some files failed to download" msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" #: apt-private/private-install.cc:295 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" #: apt-private/private-install.cc:299 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" #: apt-private/private-install.cc:304 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" #: apt-private/private-install.cc:305 msgid "Aborting install." msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" #: apt-private/private-install.cc:341 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:345 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:366 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:474 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" #: apt-private/private-install.cc:481 #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" #: apt-private/private-install.cc:488 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" #: apt-private/private-install.cc:492 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" #: apt-private/private-install.cc:494 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:587 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" #: apt-private/private-install.cc:589 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" #: apt-private/private-install.cc:612 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" #: apt-private/private-install.cc:633 msgid "Broken packages" msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" #: apt-private/private-install.cc:710 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" #: apt-private/private-install.cc:800 msgid "Suggested packages:" msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" #: apt-private/private-install.cc:801 msgid "Recommended packages:" msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" #: apt-private/private-install.cc:823 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" #: apt-private/private-install.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" #: apt-private/private-install.cc:839 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" #: apt-private/private-install.cc:844 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" #: apt-private/private-install.cc:892 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" #: apt-private/private-install.cc:897 #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-install.cc:939 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" #: apt-private/private-install.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" #: apt-private/private-download.cc:62 #, c-format msgid "" "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " "user '%s'." msgstr "" #: apt-private/private-download.cc:94 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" #: apt-private/private-download.cc:98 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" #: apt-private/private-download.cc:108 #, fuzzy msgid "Install these packages without verification?" msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" #: apt-private/private-download.cc:188 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" #: apt-private/private-sources.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/private-search.cc:69 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " msgstr "វាយ" #: apt-private/acqprogress.cc:88 msgid "Get:" msgstr "យក ៖" #: apt-private/acqprogress.cc:119 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: apt-private/acqprogress.cc:126 msgid "Err " msgstr "Err " #: apt-private/acqprogress.cc:150 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc:240 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" #: apt-private/acqprogress.cc:301 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" " '%s'\n" "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #: apt-inst/extract.cc:471 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" #: methods/rsh.cc:346 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" "\n" "ជម្រើស ៖ \n" " -h អត្ថបទជំនួយ\n" " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 msgid "Package extension list is too long" msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 msgid "Source extension list is too long" msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " ផ្លូវមាតិកា\n" " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" "\n" "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" "\n" "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" "\n" " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" "ដេបៀន ៖\n" " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "ជម្រើស ៖\n" " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" " -q Quiet\n" " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 msgid "No selections matched" msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:67 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" #: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" #: ftparchive/cachedb.cc:96 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" #: ftparchive/cachedb.cc:101 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" #: ftparchive/cachedb.cc:326 #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" #: ftparchive/cachedb.cc:359 msgid "Archive has no control record" msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" #: ftparchive/cachedb.cc:526 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" #: ftparchive/writer.cc:104 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" #: ftparchive/writer.cc:109 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" #: ftparchive/writer.cc:165 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:167 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" #: ftparchive/writer.cc:205 msgid "Tree walking failed" msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" #: ftparchive/writer.cc:232 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" #: ftparchive/writer.cc:291 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" #: ftparchive/writer.cc:303 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" #: ftparchive/writer.cc:311 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" #: ftparchive/writer.cc:321 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" #: ftparchive/writer.cc:427 msgid "Archive had no package field" msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" #: ftparchive/writer.cc:712 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" #: ftparchive/writer.cc:716 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" #: ftparchive/override.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" #: ftparchive/override.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" #: ftparchive/override.cc:191 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to fork" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" msgstr "បង្ហាប់កូន" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" #: ftparchive/multicompress.cc:305 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" #: ftparchive/multicompress.cc:343 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" "\n" "ជម្រើស ៖ \n" " -h អត្ថបទជំនួយ\n" " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 msgid "Unknown package record!" msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" "\n" "ជម្រើស\n" " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/install-progress.cc:59 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/init.cc:156 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" #: apt-pkg/init.cc:172 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" #: apt-pkg/cachefile.cc:94 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" #: apt-pkg/cachefile.cc:116 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "Empty package cache" msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Depends" msgstr "អាស្រ័យ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "PreDepends" msgstr "អាស្រ័យជាមុន" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Suggests" msgstr "ផ្ដល់យោបល់" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Recommends" msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Conflicts" msgstr "ប៉ះទង្គិច" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Replaces" msgstr "ជំនួស" #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 msgid "Obsoletes" msgstr "លែងប្រើ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "important" msgstr "សំខាន់" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "required" msgstr "បានទាមទារ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "standard" msgstr "គំរូ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 msgid "optional" msgstr "ស្រេចចិត្ត" #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 msgid "extra" msgstr "បន្ថែម" #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 msgid "Calculating upgrade" msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "កំពុងបើក %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" #: apt-pkg/clean.cc:64 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 msgid "Reading package lists" msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 msgid "Collecting File Provides" msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:244 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:323 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:330 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 msgid "Size mismatch" msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 msgid "Does not start with a cleartext signature" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 #, c-format msgid "" "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " "authenticated." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 #, c-format msgid "" "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " "contact the owner of the repository." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" #: apt-pkg/acquire.cc:162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:981 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:983 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" #: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:422 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" #: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" #: apt-pkg/policy.cc:452 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" "Force-LoopBreak សកម្ម ។" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" #: apt-pkg/cdrom.cc:571 #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:599 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Identifying... " msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " #: apt-pkg/cdrom.cc:662 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:680 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:734 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:771 #, fuzzy, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:800 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:817 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:819 msgid "Copying package lists..." msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." #: apt-pkg/cdrom.cc:866 msgid "Writing new source list\n" msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:877 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" "ដែលបានទុក ។" #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 msgid "Building dependency tree" msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" #: apt-pkg/depcache.cc:139 msgid "Candidate versions" msgstr "កំណែសាកល្បង" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" #: apt-pkg/depcache.cc:252 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" #: apt-pkg/depcache.cc:258 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ" #: apt-pkg/cacheset.cc:501 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" #: apt-pkg/cacheset.cc:504 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:629 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: apt-pkg/cacheset.cc:635 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: apt-pkg/cacheset.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" #: apt-pkg/cacheset.cc:680 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:719 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:727 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:735 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 msgid "Problem syncing the file" msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... កំហុស !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "មិនអាចហៅ " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr "បានដំឡើង %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "កំពុងស្រាយ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "បានដំឡើង %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "បានយក %s ចេញ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "ផ្លូវវែងពេក" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" #: apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 msgid "Unparsable control file" msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 msgid "Failed to create pipes" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 msgid "Corrupted archive" msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ធ្វើរួច" #, fuzzy #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "កំណែសាកល្បង" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" #, fuzzy #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ"