# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:149 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" #: cmdline/apt-cache.cc:277 msgid "Total package names: " msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " #: cmdline/apt-cache.cc:279 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " #: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid " Normal packages: " msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" #: cmdline/apt-cache.cc:321 msgid " Single virtual packages: " msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid " Missing: " msgstr " हरवलेले/गहाळ: " #: cmdline/apt-cache.cc:325 msgid "Total distinct versions: " msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid "Total dependencies: " msgstr "एकूण निर्भरता:" #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " #: cmdline/apt-cache.cc:348 msgid "Total globbed strings: " msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" #: cmdline/apt-cache.cc:362 msgid "Total dependency version space: " msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" #: cmdline/apt-cache.cc:367 msgid "Total slack space: " msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" #: cmdline/apt-cache.cc:375 msgid "Total space accounted for: " msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 #: apt-private/private-show.cc:58 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 msgid "No packages found" msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" #: cmdline/apt-cache.cc:1254 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" #: cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" #: cmdline/apt-cache.cc:1545 msgid "Package files:" msgstr "पॅकेज संचिका:" #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid "Pinned packages:" msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 msgid "(not found)" msgstr "(मिळाले नाही)" #: cmdline/apt-cache.cc:1586 msgid " Installed: " msgstr "अधिष्ठापित केले:" #: cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid " Candidate: " msgstr "उमेदवार:" #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 msgid "(none)" msgstr "(कोणताच नाही)" #: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Package pin: " msgstr "पॅकेज (पिन):" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1629 msgid " Version table:" msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1749 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "वापर: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" "\n" "आज्ञावली\n" " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n" " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n" " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n" "\n" "पर्याय : \n" "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" "-p=? पॅकेज कॅश \n" "-s=? उगमस्थान कॅश \n" "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" "\n" "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" "\n" "आज्ञावली : \n" "शेल - शेल मोड \n" "डंप - संरचना दाखवा \n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:245 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: cmdline/apt-get.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: cmdline/apt-get.cc:367 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:423 #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:726 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:787 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:883 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:888 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "%s उगम घ्या\n" #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" #: cmdline/apt-get.cc:942 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" #: cmdline/apt-get.cc:954 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:955 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" #: cmdline/apt-get.cc:983 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Child process failed" msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" #: cmdline/apt-get.cc:1021 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" #: cmdline/apt-get.cc:1046 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:1093 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1263 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1281 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1304 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" #: cmdline/apt-get.cc:1343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1349 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1372 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1387 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." #: cmdline/apt-get.cc:1392 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" #: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "Supported modules:" msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" #: cmdline/apt-get.cc:1624 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "वापर: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" "आणि संस्थापित करा\n" "\n" "आदेश:\n" " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n" " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n" " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n" " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n" " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n" " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n" " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n" " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" "\n" "पर्याय:\n" " -h हा मदत मजकूर.\n" " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n" " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n" " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" " -s क्रिया नाही-\n" " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n" " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n" " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n" "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n" " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n" " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" #: cmdline/apt-helper.cc:35 #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" #: cmdline/apt-helper.cc:52 msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc:65 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" #: cmdline/apt-mark.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-mark.cc:345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:392 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt.cc:47 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "डिस्क सापडत नाही" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 msgid "File not found" msgstr "फाईल सापडली नाही" #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" #: methods/file.cc:48 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:177 msgid "Logging in" msgstr "लॉग इन करत आहे" #: methods/ftp.cc:183 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:188 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" #: methods/ftp.cc:225 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:252 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " "निरर्थक आहे." #: methods/ftp.cc:280 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:306 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 msgid "Connection timeout" msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" #: methods/ftp.cc:350 msgid "Server closed the connection" msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467 msgid "Read error" msgstr "त्रुटी वाचा" #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 msgid "Protocol corruption" msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 msgid "Write error" msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 msgid "Could not create a socket" msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" #: methods/ftp.cc:712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 msgid "Failed" msgstr "असमर्थ" #: methods/ftp.cc:718 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" #: methods/ftp.cc:735 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not bind a socket" msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" #: methods/ftp.cc:760 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" #: methods/ftp.cc:792 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:811 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" #: methods/ftp.cc:838 msgid "Unable to accept connection" msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 msgid "Problem hashing file" msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" #: methods/ftp.cc:890 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 msgid "Data socket timed out" msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" #: methods/ftp.cc:935 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1014 msgid "Query" msgstr "प्रश्न" #: methods/ftp.cc:1128 msgid "Unable to invoke " msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[आयपी:%s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s ला जोडत आहे" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" #: methods/connect.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" #: methods/connect.cc:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" #: methods/gpgv.cc:172 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." #: methods/gpgv.cc:174 #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:180 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:184 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" #: methods/gpgv.cc:231 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" #: methods/gzip.cc:69 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/http.cc:508 msgid "Error writing to the file" msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" #: methods/http.cc:522 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" #: methods/http.cc:524 msgid "Error reading from server" msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" #: methods/http.cc:560 msgid "Error writing to file" msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" #: methods/http.cc:620 msgid "Select failed" msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" #: methods/http.cc:625 msgid "Connection timed out" msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" #: methods/http.cc:648 msgid "Error writing to output file" msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" #: methods/server.cc:51 msgid "Waiting for headers" msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." #: methods/server.cc:109 msgid "Bad header line" msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" #: methods/server.cc:171 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " #: methods/server.cc:194 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" #: methods/server.cc:196 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" #: methods/server.cc:220 msgid "Unknown date format" msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " #: methods/server.cc:489 msgid "Bad header data" msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अयशस्वी" #: methods/server.cc:654 msgid "Internal error" msgstr "अंतर्गत त्रुटी" #: apt-private/private-list.cc:132 msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:81 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" #: apt-private/private-install.cc:90 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" #: apt-private/private-install.cc:109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" #: apt-private/private-install.cc:147 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:154 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:159 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:166 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" #: apt-private/private-install.cc:199 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:219 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" #: apt-private/private-install.cc:221 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 msgid "Abort." msgstr "व्यत्यय/बंद करा." #: apt-private/private-install.cc:242 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " #: apt-private/private-install.cc:312 msgid "Some files failed to download" msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" #: apt-private/private-install.cc:319 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" #: apt-private/private-install.cc:323 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" #: apt-private/private-install.cc:328 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." #: apt-private/private-install.cc:329 msgid "Aborting install." msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." #: apt-private/private-install.cc:365 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:369 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:390 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" #: apt-private/private-install.cc:498 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" #: apt-private/private-install.cc:505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" #: apt-private/private-install.cc:512 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" #: apt-private/private-install.cc:516 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" #: apt-private/private-install.cc:518 #, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." #: apt-private/private-install.cc:612 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" #: apt-private/private-install.cc:614 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " "(किंवा पर्याय सांगा)." #: apt-private/private-install.cc:627 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." #: apt-private/private-install.cc:648 msgid "Broken packages" msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" #: apt-private/private-install.cc:701 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" #: apt-private/private-install.cc:791 msgid "Suggested packages:" msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" #: apt-private/private-install.cc:792 msgid "Recommended packages:" msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" #: apt-private/private-download.cc:31 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " #: apt-private/private-download.cc:35 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" #: apt-private/private-download.cc:45 #, fuzzy msgid "Install these packages without verification?" msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "%s %s आणणे असफल\n" #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr "[संस्थापित केले]" #: apt-private/private-output.cc:211 #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr "[संस्थापित केले]" #: apt-private/private-output.cc:214 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:216 #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr "[संस्थापित केले]" #: apt-private/private-output.cc:218 #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr "[संस्थापित केले]" #: apt-private/private-output.cc:222 #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:226 msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:326 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" #: apt-private/private-output.cc:416 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "पण %s संस्थापित झाले" #: apt-private/private-output.cc:418 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" #: apt-private/private-output.cc:425 msgid "but it is not installable" msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" #: apt-private/private-output.cc:427 msgid "but it is a virtual package" msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" #: apt-private/private-output.cc:430 msgid "but it is not installed" msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" #: apt-private/private-output.cc:430 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" #: apt-private/private-output.cc:435 msgid " or" msgstr "किंवा" #: apt-private/private-output.cc:464 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" #: apt-private/private-output.cc:490 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" #: apt-private/private-output.cc:512 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" #: apt-private/private-output.cc:533 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" #: apt-private/private-output.cc:554 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" #: apt-private/private-output.cc:574 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" #: apt-private/private-output.cc:629 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (च्या मुळे %s)" #: apt-private/private-output.cc:637 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" #: apt-private/private-output.cc:668 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," #: apt-private/private-output.cc:672 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," #: apt-private/private-output.cc:674 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," #: apt-private/private-output.cc:676 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" #: apt-private/private-output.cc:680 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:702 msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:708 msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:719 msgid "Y" msgstr "होय" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:725 msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid " failed." msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." #: apt-private/private-cachefile.cc:99 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" #: apt-private/private-cachefile.cc:104 msgid " Done" msgstr "झाले" #: apt-private/private-cachefile.cc:108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." #: apt-private/private-cachefile.cc:111 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-update.cc:31 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..." #: apt-private/private-upgrade.cc:30 #, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" #: apt-private/private-upgrade.cc:32 msgid "Done" msgstr "झाले" #: apt-private/private-search.cc:51 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc:156 #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-show.cc:163 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-main.cc:23 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: apt-private/private-sources.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " #: apt-private/private-sources.cc:70 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:66 msgid "Hit " msgstr "दाबा" #: apt-private/acqprogress.cc:90 msgid "Get:" msgstr "मिळवा:" #: apt-private/acqprogress.cc:121 msgid "Ign " msgstr "आय.जी.एन." #: apt-private/acqprogress.cc:125 msgid "Err " msgstr "दोष इ.आर.आर." #: apt-private/acqprogress.cc:146 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" #: apt-private/acqprogress.cc:236 #, c-format msgid " [Working]" msgstr "[काम करत आहे]" #: apt-private/acqprogress.cc:297 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" "%s'\n" "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 #: apt-pkg/clean.cc:127 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" #: methods/rsh.cc:343 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" " \n" "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 msgid "Package extension list is too long" msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 msgid "Source extension list is too long" msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" "\n" "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" "\n" "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " "होतो \n" "\n" " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" " -q शांत \n" " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 msgid "No selections matched" msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" #: ftparchive/cachedb.cc:51 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" #: ftparchive/cachedb.cc:69 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" #: ftparchive/cachedb.cc:80 #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" #: ftparchive/cachedb.cc:85 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 #: apt-inst/extract.cc:216 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/cachedb.cc:253 msgid "Archive has no control record" msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" #: ftparchive/cachedb.cc:494 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:91 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" #: ftparchive/writer.cc:96 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: " msgstr "E:" #: ftparchive/writer.cc:154 msgid "W: " msgstr "धो.सू.:" #: ftparchive/writer.cc:161 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:192 msgid "Tree walking failed" msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:278 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:290 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:298 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:308 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" #: ftparchive/writer.cc:413 msgid "Archive had no package field" msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc:68 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" #: ftparchive/override.cc:166 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" #: ftparchive/override.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" #: ftparchive/override.cc:191 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to fork" msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:209 msgid "Compress child" msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" #: ftparchive/multicompress.cc:232 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:305 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " #: ftparchive/multicompress.cc:343 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:359 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" " \n" "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" "\n" " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " "फाईल\n" "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" "\n" "पर्याय\n" " -h हा मदत मजकूर\n" " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 msgid "Failed to create pipes" msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 msgid "Corrupted archive" msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 msgid "Error reading archive member header" msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 msgid "Invalid archive member header" msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 msgid "Archive is too short" msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" #: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" #: apt-inst/extract.cc:132 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" #: apt-inst/extract.cc:142 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" #: apt-inst/extract.cc:152 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 msgid "The diversion path is too long" msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" #: apt-inst/extract.cc:289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/extract.cc:293 msgid "The path is too long" msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" #: apt-inst/extract.cc:421 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" #: apt-inst/extract.cc:438 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" #: apt-inst/extract.cc:498 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" #: apt-inst/deb/debfile.cc:130 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" #: apt-inst/deb/debfile.cc:225 msgid "Unparsable control file" msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... झाले" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... झाले" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "%s अवैध क्रिया" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "संचिकेची syncing समस्या" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930 msgid "Problem syncing the file" msgstr "संचिकेची syncing समस्या" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 msgid "Empty package cache" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Depends" msgstr "अवलंबित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "PreDepends" msgstr "पूर्व अवलंबित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 msgid "Suggests" msgstr "सुचवणे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Recommends" msgstr "शिफारस" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Conflicts" msgstr "परस्परविरोध" #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 msgid "Replaces" msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Obsoletes" msgstr "अप्रचलित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Breaks" msgstr "तोडले" #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "important" msgstr "अत्यावश्यक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "required" msgstr "आवश्यक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 msgid "standard" msgstr "मानक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "optional" msgstr "एच्छिक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 msgid "extra" msgstr "अधिक" #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 msgid "Building dependency tree" msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" #: apt-pkg/depcache.cc:139 msgid "Candidate versions" msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" #: apt-pkg/depcache.cc:168 msgid "Dependency generation" msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 msgid "Reading state information" msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" #: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" #: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/tagfile.cc:237 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s उघडत आहे" #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" #: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " "पॅकेजेस असू शकते." #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." #: apt-pkg/acquire.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:899 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" #: apt-pkg/acquire.cc:901 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." #: apt-pkg/init.cc:145 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" #: apt-pkg/init.cc:161 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" #: apt-pkg/cachefile.cc:94 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." #: apt-pkg/cachefile.cc:98 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" #: apt-pkg/cachefile.cc:116 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." #: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:422 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " #: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" #: apt-pkg/policy.cc:452 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " "आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " "ओलांडली आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 msgid "Reading package lists" msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 msgid "Collecting File Provides" msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 msgid "Size mismatch" msgstr "आकार जुळतनाही" #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "%s अवैध क्रिया" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" "ठिकाण %s." #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" #: apt-pkg/cdrom.cc:577 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:592 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:602 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:610 msgid "Identifying... " msgstr "ओळखत आहे..." #: apt-pkg/cdrom.cc:648 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:672 msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:722 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:733 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:789 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:806 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:808 msgid "Copying package lists..." msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." #: apt-pkg/cdrom.cc:843 msgid "Writing new source list\n" msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:851 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" #: apt-pkg/cacheset.cc:487 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" #: apt-pkg/cacheset.cc:490 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" #: apt-pkg/cacheset.cc:601 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" #: apt-pkg/cacheset.cc:607 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: apt-pkg/cacheset.cc:613 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: apt-pkg/cacheset.cc:624 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:645 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:653 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:661 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:216 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:293 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "%s संस्थापित होत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s संरचित होत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s काढून टाकत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "%s तयार करित आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s संस्थापित झाले" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s काढून टाकले" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 msgid "Is stdout a terminal?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 msgid "Not locked" msgstr "" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" #~ msgstr "" #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" #~ msgstr "" #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" #~ msgid "%s is already the newest version.\n" #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "असंकलितकर्ता " #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " #~ "सापडल्या \n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"