# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
# The file is available under Gnu Public License version 2.
# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
# Copyright:
# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:140
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "Total package names: "
msgstr "Antall pakkenavn: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "Total package structures: "
msgstr "Antall pakkestrukturer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:310
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Vanlige pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Rent virtuelle pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Enkle virtuelle pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:313
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Sammensatte virtuelle pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "  Missing: "
msgstr "  Mangler: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Antall unike versjoner: "

#: cmdline/apt-cache.cc:318
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Antall unike beskrivelser: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Antall avhengighetsforhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Antall forhold versjon/fil: "

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "

#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Antall utvidede strenger: "

#: cmdline/apt-cache.cc:353
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "

#: cmdline/apt-cache.cc:358
msgid "Total slack space: "
msgstr "Plass brukt av slark: "

#: cmdline/apt-cache.cc:366
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "

#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
#: apt-private/private-show.cc:55
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."

#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
msgid "No packages found"
msgstr "Fant ingen pakker"

#: cmdline/apt-cache.cc:1245
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"

#: cmdline/apt-cache.cc:1411
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:1536
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Låste pakker:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke funnet)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "  Installed: "
msgstr "  Installert: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1578
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1611
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pakke låst til: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1620
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versjonstabell:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1740
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
"      apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
"      apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
"   add - Legg en fil til kildelageret\n"
"   gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
"   showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
"   showsrc - Vis data om kildekoden\n"
"   stats - Vis en enkel statistikk\n"
"   dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
"   dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
"   unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
"   search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
"   show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
"   showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
"   depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
"   rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
"pakken\n"
"   pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
"   dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
"   xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
"   policy - Vis regelinnstillingerr\n"
"\n"
"Valg:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -p=? Pakkelageret.\n"
"  -s=? Kildekodelageret.\n"
"  -q   Ikke vis framdrift.\n"
"  -i   Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"

#. }}}
#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."

#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ikke parvise argumenter"

#: cmdline/apt-config.cc:89
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
"\n"
"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
"   shell - Skallmodus\n"
"   dump - Vis innstillingene\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-get.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:366
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"

#: cmdline/apt-get.cc:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:453
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"

#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"

#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"

#: cmdline/apt-get.cc:725
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"

#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
"%s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:787
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
"bzr get %s\n"
"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:840
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"

#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:877
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:886
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:897
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Skaffer kildekode %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:918
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."

#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"

#: cmdline/apt-get.cc:949
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:961
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:962
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:984
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1004
msgid "Child process failed"
msgstr "Barneprosessen mislyktes"

#: cmdline/apt-get.cc:1023
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"

#: cmdline/apt-get.cc:1048
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1095
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"

#: cmdline/apt-get.cc:1283
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"

#: cmdline/apt-get.cc:1306
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
"%s er for ny"

#: cmdline/apt-get.cc:1345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"

#: cmdline/apt-get.cc:1351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"

#: cmdline/apt-get.cc:1374
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1389
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."

#: cmdline/apt-get.cc:1394
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"

#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Kobler til %s (%s)"

#: cmdline/apt-get.cc:1585
msgid "Supported modules:"
msgstr "Støttede moduler:"

#: cmdline/apt-get.cc:1626
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
"      apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
"er «update» og «install».\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
"   update - Hent nye pakkelister\n"
"   upgrade - Utfør en oppgradering\n"
"   install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
"   remove - Fjern pakker\n"
"   autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
"   purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
"   source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
"   build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
"   dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
"   clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
"   autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
"   check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
"   markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
"   unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
"\n"
"Valg:\n"
"  -h  Denne hjelpteksten.\n"
"  -q  Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
"  -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
"  -d  Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
"  -s  Simulering - bare simuler kommandoen\n"
"  -y  Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
"  -f  Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
"  -m  Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
"  -u  Vis liste med oppgraderte pakker\n"
"  -b  Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
"  -V  Vis fullstendige versjonsnummere\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
"for mer informasjon og flere valg.\n"
"                       Denne APT har kraften til en Superku.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "men er ikke installert"

#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"

#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"

#: cmdline/apt-mark.cc:334
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc:381
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"   hold - Mark a package as held back\n"
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc:71
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Basic commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
"\n"
" install - install packages\n"
" remove  - remove packages\n"
"\n"
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
"packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Feil CD-plate"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
"bruk."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk ikke funnet."

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"

#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
#: methods/rred.cc:609
msgid "Failed to stat"
msgstr "Klarte ikke å få status"

#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"

#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:172
msgid "Logging in"
msgstr "Logger inn"

#: methods/ftp.cc:178
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"

#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"

#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"

#: methods/ftp.cc:220
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:227
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:247
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
"ftp::ProxyLogin» er tomt."

#: methods/ftp.cc:275
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:301
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"

#: methods/ftp.cc:345
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"

#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"

#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Et svar oversvømte bufferen."

#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokollødeleggelse"

#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"

#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"

#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"

#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"

#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."

#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"

#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"

#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"

#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"

#: methods/ftp.cc:787
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"

#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"

#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"

#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"

#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"

#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"

#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1009
msgid "Query"
msgstr "Spørring"

#: methods/ftp.cc:1123
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikke å starte"

#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Kobler til %s (%s)"

#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"

#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kobler til %s"

#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"

#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"

#: methods/connect.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"

#: methods/gpgv.cc:166
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"

#: methods/gpgv.cc:170
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."

#: methods/gpgv.cc:172
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc:178
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:182
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"

#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"

#: methods/gpgv.cc:229
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
"ikke er tilgjengelig:\n"

#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: methods/http.cc:516
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"

#: methods/http.cc:530
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"

#: methods/http.cc:532
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"

#: methods/http.cc:568
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"

#: methods/http.cc:628
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalget mislykkes"

#: methods/http.cc:633
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"

#: methods/http.cc:656
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"

#: methods/server.cc:56
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Venter på hoder"

#: methods/server.cc:114
msgid "Bad header line"
msgstr "Ødelagt hodelinje"

#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"

#: methods/server.cc:176
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"

#: methods/server.cc:199
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"

#: methods/server.cc:201
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"

#: methods/server.cc:225
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjent datoformat"

#: methods/server.cc:494
msgid "Bad header data"
msgstr "Ødelagte hodedata"

#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkes"

#: methods/server.cc:659
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#: apt-private/private-list.cc:147
msgid "Listing"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc:93
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"

#: apt-private/private-install.cc:102
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."

#: apt-private/private-install.cc:121
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"

#: apt-private/private-install.cc:159
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
"apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:166
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:171
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:178
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:183
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"

#: apt-private/private-install.cc:211
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"

#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"

#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc:231
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"

#: apt-private/private-install.cc:233
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
msgid "Abort."
msgstr "Avbryter."

#: apt-private/private-install.cc:254
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"

#: apt-private/private-install.cc:324
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"

#: apt-private/private-install.cc:331
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
"«--fix-missing»."

#: apt-private/private-install.cc:335
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"

#: apt-private/private-install.cc:340
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."

#: apt-private/private-install.cc:341
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryter installasjonen."

#: apt-private/private-install.cc:377
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
msgstr[1] ""
"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
"alle filene er overskrevet av andre pakker:"

#: apt-private/private-install.cc:381
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."

#: apt-private/private-install.cc:402
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"

#: apt-private/private-install.cc:510
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"

#: apt-private/private-install.cc:517
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"

#: apt-private/private-install.cc:524
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
msgstr[1] ""
"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"

#: apt-private/private-install.cc:528
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"

#: apt-private/private-install.cc:530
#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."

#: apt-private/private-install.cc:624
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"

#: apt-private/private-install.cc:626
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
"angi en løsning)."

#: apt-private/private-install.cc:639
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
"distribusjonen."

#: apt-private/private-install.cc:660
msgid "Broken packages"
msgstr "Ødelagte pakker"

#: apt-private/private-install.cc:713
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."

#: apt-private/private-install.cc:803
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Foreslåtte pakker:"

#: apt-private/private-install.cc:804
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Anbefalte pakker"

#: apt-private/private-download.cc:32
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"

#: apt-private/private-download.cc:36
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"

#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"

#: apt-private/private-download.cc:46
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"

#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skaffe %s  %s\n"

#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
#: apt-private/private-show.cc:86
msgid "unknown"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:201
#, fuzzy, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc:205
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc:208
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:210
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc:212
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Installert]"

#: apt-private/private-output.cc:216
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:220
msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:320
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"

#: apt-private/private-output.cc:410
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"

#: apt-private/private-output.cc:412
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installeres"

#: apt-private/private-output.cc:419
msgid "but it is not installable"
msgstr "men lar seg ikke installere"

#: apt-private/private-output.cc:421
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er en virtuell pakke"

#: apt-private/private-output.cc:424
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikke installert"

#: apt-private/private-output.cc:424
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men skal ikke installeres"

#: apt-private/private-output.cc:429
msgid " or"
msgstr " eller"

#: apt-private/private-output.cc:458
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"

#: apt-private/private-output.cc:484
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"

#: apt-private/private-output.cc:506
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"

#: apt-private/private-output.cc:527
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"

#: apt-private/private-output.cc:548
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"

#: apt-private/private-output.cc:568
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"

#: apt-private/private-output.cc:623
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (pga. %s) "

#: apt-private/private-output.cc:631
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"

#: apt-private/private-output.cc:662
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "

#: apt-private/private-output.cc:666
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installert på nytt, "

#: apt-private/private-output.cc:668
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "

#: apt-private/private-output.cc:670
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"

#: apt-private/private-output.cc:674
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:696
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:702
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc:713
msgid "Y"
msgstr "J"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:719
msgid "N"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"

#: apt-private/private-cachefile.cc:87
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."

#: apt-private/private-cachefile.cc:90
msgid " failed."
msgstr " mislyktes."

#: apt-private/private-cachefile.cc:93
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"

#: apt-private/private-cachefile.cc:96
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"

#: apt-private/private-cachefile.cc:98
msgid " Done"
msgstr " Utført"

#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."

#: apt-private/private-cachefile.cc:105
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."

#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc:45
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"

#: apt-private/private-upgrade.cc:19
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beregner oppgradering... "

#: apt-private/private-upgrade.cc:24
#, fuzzy
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"

#: apt-private/private-upgrade.cc:26
msgid "Done"
msgstr "Utført"

#: apt-private/private-search.cc:61
msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc:152
#, c-format
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-show.cc:159
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

#: apt-private/private-main.cc:19
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
"      apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
"      Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
"      relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."

#: apt-private/private-sources.cc:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"

#: apt-private/private-sources.cc:57
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr ""

#: apt-private/acqprogress.cc:63
msgid "Hit "
msgstr "Funnet "

#: apt-private/acqprogress.cc:87
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"

#: apt-private/acqprogress.cc:118
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: apt-private/acqprogress.cc:122
msgid "Err "
msgstr "Feil "

#: apt-private/acqprogress.cc:143
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc:233
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"

#: apt-private/acqprogress.cc:294
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
"  «%s»\n"
"i «%s» og trykk «Enter»\n"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Klarer ikke å lese %s"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Klarer ikke å endre %s"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"

#: methods/mirror.cc:315
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"

#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Speil: %s]"

#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"

#: methods/rsh.cc:339
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Feil standardinnstilling!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."

#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
"innstillinger\n"
"og maler fra debianpakker.\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
"          sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
"          contents sti\n"
"          release sti\n"
"          generate config [grupper]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
"til\n"
"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
"\n"
"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
"\n"
"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
"er\n"
"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
"  -s=?  Overstyringsfil for kildekode.\n"
"  -q    Stille.\n"
"  -d=?  Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
"  --contents  Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Setter en vilkårlig innstilling"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
msgid "No selections matched"
msgstr "Ingen utvalg passet"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
"fjern og så gjenopprett databasen."

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
#: apt-inst/extract.cc:209
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"

#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Klarte ikke å finne en peker"

#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F:"

#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A:"

#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Det er feil ved fila"

#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"

#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"

#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"

#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"

#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"

#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"

#: ftparchive/writer.cc:299
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"

#: ftparchive/writer.cc:404
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"

#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s har ingen overstyringsoppføring\n"

#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"

#: ftparchive/writer.cc:716
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"

#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"

#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"

#: ftparchive/override.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"

#: ftparchive/multicompress.cc:71
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"

#: ftparchive/multicompress.cc:101
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"

#: ftparchive/multicompress.cc:190
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:193
msgid "Failed to fork"
msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"

#: ftparchive/multicompress.cc:207
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimer barneprosess"

#: ftparchive/multicompress.cc:230
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:303
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"

#: ftparchive/multicompress.cc:341
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:357
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
"innstillinger\n"
"og maler fra debianpakker.\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Lag en midlertidig mappe\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ukjent pakkeoppføring"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
"\n"
"Innstillinger:\n"
"  -h   Denne hjelpeteksten\n"
"  -s   Bruk filsortering\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Klarte ikke å opprette rør"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Ødelagt arkiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet er for kort"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"

#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"

#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."

#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"

#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Intern feil i AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"

#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Stien %s er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:125
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"

#: apt-inst/extract.cc:135
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Katalogen %s er avledet"

#: apt-inst/extract.cc:145
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Avledningsstien er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:242
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"

#: apt-inst/extract.cc:282
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"

#: apt-inst/extract.cc:286
msgid "The path is too long"
msgstr "Stien er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Klarte ikke lukke mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
"nådd."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
"av brukeren."

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lit %lim %lis"

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lit %lim %lis"

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%lim %lis"

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fant ikke utvalget %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Åpner oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Feil"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
msgid "..."
msgstr ""

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valget %s krever et argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valget «%s» er for langt"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Får ikke låst %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Problem ved låsing av fila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved oppdatering av fila"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
msgstr "Avhenger av"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "PreDepends"
msgstr "Forutsetter"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Suggests"
msgstr "Foreslår"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefaler"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Conflicts"
msgstr "Er i konflikt med"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Obsoletes"
msgstr "Nuller"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
msgstr "Ødelegger"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
msgstr "Forbedrer"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "required"
msgstr "påkrevet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "standard"
msgstr "vanlig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "optional"
msgstr "valgfri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "extra"
msgstr "tillegg"

#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"

#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versjons-kandidater"

#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"

#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "Leser tilstandsinformasjon"

#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:138
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:235
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"

#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
"som holdes tilbake."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."

#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappa %spartial mangler."

#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."

#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"

#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Henter fil %li av %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."

#: apt-pkg/init.cc:143
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"

#: apt-pkg/init.cc:159
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."

#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."

#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"

#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kan ikke lese kildlista."

#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc:414
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"

#: apt-pkg/policy.cc:436
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"

#: apt-pkg/policy.cc:444
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
msgid "Reading package lists"
msgstr "Leser pakkelister"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samler inn filtilbud"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hashsummen stemmer ikke"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil størrelse"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-feil: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
"selv (fordi arkitekturen mangler)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."

#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"

#: apt-pkg/cdrom.cc:575
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:588
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Venter på CD-en...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:597
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer CD-ROM...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:605
msgid "Identifying.. "
msgstr "Indentifiserer.."

#: apt-pkg/cdrom.cc:643
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:667
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:717
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
"signaturer\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:728
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
"eller du har valgt feil arkitektur?"

#: apt-pkg/cdrom.cc:755
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:784
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:801
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"CD-en er kalt: \n"
"«%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelister..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:838
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:846
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc:479
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"

#: apt-pkg/cacheset.cc:482
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"

#: apt-pkg/cacheset.cc:593
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc:599
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc:616
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"

#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
"har ingen av dem"

#: apt-pkg/cacheset.cc:637
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"

#: apt-pkg/cacheset.cc:645
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
"kandidat"

#: apt-pkg/cacheset.cc:653
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
"installert"

#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/install-progress.cc:51
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr ""

#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
msgid "Running dpkg"
msgstr "Kjører dpkg"

#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
"ble brukt isteden. "

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerer %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Setter opp %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Fjerner %s fullstendig"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Mappa «%s» mangler"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Pakker ut %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Forbereder oppsett av %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerte %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Forbereder fjerning av %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Fjernet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Fjernet %s fullstendig"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Kan ikke skrive til %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Is stdout a terminal?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
"følgefeil fra en tidligere feil."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
"feil"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
"minne»-feil"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
"feil"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Ikke låst"

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
#~ "Monterer CD-ROM\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
#~ "ser ut til å være korrupt."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."

#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"

#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"

#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"

#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."

#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
#~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
#~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"

#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"

#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"

#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
#~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
#~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
#~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"

#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"

#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
#~ "ønsket.\n"

#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"

#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
#~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"

#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
#~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
#~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
#~ "«%s»-medlem"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "Feil MD5sum"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
#~ "denne pakken selv."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
#~ "filsystemet"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Les filliste"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
#~ "versjonen av pakken på nytt."

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "dekomprimering"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"

#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"

#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"

#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
#~ "sannsynlig\n"
#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
#~ "feilmelding."

#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "Utvalget mislykkes"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"

#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "Leser filliste"

#~ msgid "Could not execute "
#~ msgstr "Får ikke låst %s"

#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"