# translation of apt.po to Norwegian bokmål # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT." # Lars Bahner , 2002." # Axel Bojer , 2003 # Hans Fredrik Nordhaug , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-03 09:10+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:133 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:173 #: cmdline/apt-cache.cc:525 #: cmdline/apt-cache.cc:613 #: cmdline/apt-cache.cc:769 #: cmdline/apt-cache.cc:987 #: cmdline/apt-cache.cc:1353 #: cmdline/apt-cache.cc:1499 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " msgstr "Plassmengde pakkenavn: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " msgstr " Vanlige pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Rene liksom-pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Enkle liksom-pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Sammensatte liksom-pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " msgstr " Manglende: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Plassmengde enestående versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " msgstr "Plassmengde slark: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 #: cmdline/apt-cache.cc:1187 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt." #: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster" #: cmdline/apt-cache.cc:1453 msgid "Package Files:" msgstr "Pakkefiler:" #: cmdline/apt-cache.cc:1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-referere en pakkefil" #: cmdline/apt-cache.cc:1461 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1473 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Spikrede pakker:" #: cmdline/apt-cache.cc:1485 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 msgid "(not found)" msgstr "(ikke funnet)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1506 msgid " Installed: " msgstr " Installert: " #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1513 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid " Package Pin: " msgstr " Pakke spikret til: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Version Table:" msgstr " Versjonstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1547 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1574 #: cmdline/apt-cdrom.cc:730 #: cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #: cmdline/apt-get.cc:2165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1578 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n" " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil1 ...]\n" " apt-cache [innstillinger] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [innstillinger] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache er et lavnivå-redskap, som brukes til å håndtere APTs binære\n" "lagerfiler, og å spørre dem etter informasjon.\n" "\n" "Ordrer:\n" " add - Legg en fil til kildelageret\n" " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n" " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" " showsrc - Vis data om kildekoden\n" " stats - Vis en enkel statistikk\n" " dump - Vis filen med lista over tilgjengelige pakker i tett form\n" " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til stdout\n" " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" " search - Søk gjennom pakkelista etter et regex-mønster\n" " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n" " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n" " pkgnames - List alle pakkenavn\n" " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n" " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n" " policy - Vis policy\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -p=? Pakkelageret\n" " -s=? Kildekodelageret\n" " -q Slå av fremdriftsindikatoren.\n" " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for «unmet»-ordren.\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Ikke parvise argumenter" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n" "\n" "apt-config er et enkelt redskap til å lese APTs innstillingsfil\n" "\n" "Ordrer:\n" " shell - Shell (ordrelinje) modus\n" " dump - Vis innstillingene\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om innstillinger\n" "og maler fra Debian-pakker.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -t Lag en midlertidig mappe\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ute av stand til å skrive til %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan ikke avgjøre debconf versjonen. Er debconf installert?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" msgstr "Feil ved lesinga av katalogen %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Det oppsto en feil ved lesinga av %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n" "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n" " sources kildesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n" " contents sti\n" " generate config [grupper]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n" "måter kan brukes, fra helautomatiske til funksjonelle erstatninger\n" "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive oppretter Package-filer fra et tre med Debian-pakker.\n" "Package-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg til\n" "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" "\n" "apt-ftparchive kan på same måten opprette Sources-filer fra et tre\n" "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" "\n" "Kommandoene packages og sources skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" "Binærstien skal peke til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n" "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" "Stiprefikset blir lagt til filnavnfeltene dersom det er oppgitt. Her er\n" "et eksempel på bruk i Debian-arkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" " --md5 Styrer MD5-genereringen.\n" " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" " -q Stille.\n" " -d=? Velger om du vil bruke mellomlagerdatabase.\n" " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n" " --contents Styrer opprettingen av innholdsfila.\n" " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" " -o=? Setter en vilkårlig innstilling." #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" msgstr "Ingen utvalg passet" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppen '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 #, c-format msgid "Unable to open DB2 file %s" msgstr "Klarte ikke å åpne DB2-fila %s" #: ftparchive/cachedb.cc:99 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Fildatoen er endret %s" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" #: ftparchive/cachedb.cc:253 #: ftparchive/cachedb.cc:257 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Klarte ikke å få peker" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Klarte ikke å få status til %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " msgstr "F:" #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " msgstr "A:" #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "F: Det er feil ved fila" #: ftparchive/writer.cc:148 #: ftparchive/writer.cc:178 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" msgstr "Treklatring mislykkes" #: ftparchive/writer.cc:185 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 #: apt-inst/extract.cc:181 #: apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Klarte ikke å få status til %s" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" #: ftparchive/writer.cc:366 #: ftparchive/writer.cc:576 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" #: ftparchive/writer.cc:409 #: ftparchive/writer.cc:658 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 #: ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" #: ftparchive/override.cc:38 #: ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ftparchive/override.cc:64 #: ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Misformet overstyring %s linje %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 #: ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Misformet overstyring %s linje %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 #: ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Misformet overstyring %s linje %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 #: ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" #: ftparchive/multicompress.cc:172 #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "Klarte ikke å gafle" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" msgstr "Komprimer barn" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "dekomprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 #: apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:220 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" #: cmdline/apt-get.cc:310 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s er installert" #: cmdline/apt-get.cc:312 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skal installeres" #: cmdline/apt-get.cc:319 msgid "but it is not installable" msgstr "men lar seg ikke installere" #: cmdline/apt-get.cc:321 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men er en liksom-pakke" #: cmdline/apt-get.cc:324 msgid "but it is not installed" msgstr "men er ikke installert" #: cmdline/apt-get.cc:324 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men skal ikke installeres" #: cmdline/apt-get.cc:329 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:358 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:" #: cmdline/apt-get.cc:384 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" #: cmdline/apt-get.cc:406 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE" #: cmdline/apt-get.cc:468 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" #: cmdline/apt-get.cc:521 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (pga. %s) " #: cmdline/apt-get.cc:529 msgid "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n" "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" #: cmdline/apt-get.cc:559 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, " #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerte, " #: cmdline/apt-get.cc:565 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderte, " #: cmdline/apt-get.cc:567 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:571 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:631 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Bøter avhengighetsforhold..." #: cmdline/apt-get.cc:634 msgid " failed." msgstr " feilet." #: cmdline/apt-get.cc:637 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold" #: cmdline/apt-get.cc:640 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet" #: cmdline/apt-get.cc:642 msgid " Done" msgstr " Utført" #: cmdline/apt-get.cc:646 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse." #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`." #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått." #: cmdline/apt-get.cc:728 #: cmdline/apt-get.cc:1694 #: cmdline/apt-get.cc:1727 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen" #: cmdline/apt-get.cc:738 #: cmdline/apt-get.cc:1775 #: cmdline/apt-get.cc:1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kildelisten kan ikke leses." #: cmdline/apt-get.cc:758 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n" #: cmdline/apt-get.cc:761 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n" #: cmdline/apt-get.cc:766 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:769 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n" #: cmdline/apt-get.cc:786 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'" #: cmdline/apt-get.cc:801 #: cmdline/apt-get.cc:821 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep." #: cmdline/apt-get.cc:803 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!" #: cmdline/apt-get.cc:805 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:811 #: cmdline/apt-get.cc:830 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:826 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:895 #: cmdline/apt-get.cc:1266 #: cmdline/apt-get.cc:1884 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:913 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nedlasting feilet for noen filer" #: cmdline/apt-get.cc:914 #: cmdline/apt-get.cc:1893 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus" #: cmdline/apt-get.cc:920 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?" msgstr "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get update' eller `--fix-missing'?" #: cmdline/apt-get.cc:924 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker." #: cmdline/apt-get.cc:930 msgid "Aborting Install." msgstr "Avbryter Installasjon." #: cmdline/apt-get.cc:963 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:973 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" #: cmdline/apt-get.cc:991 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1014 msgid " [Installed]" msgstr " [Installert]" #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere." #: cmdline/apt-get.cc:1024 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n" "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n" "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n" "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1044 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" #: cmdline/apt-get.cc:1047 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1067 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1075 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1102 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet" #: cmdline/apt-get.cc:1104 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet" #: cmdline/apt-get.cc:1110 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1220 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter" #: cmdline/apt-get.cc:1233 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Ute av stand til å låse listemappen" #: cmdline/apt-get.cc:1285 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead." msgstr "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er brukt istedet. " #: cmdline/apt-get.cc:1304 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier" #: cmdline/apt-get.cc:1394 #: cmdline/apt-get.cc:1430 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: cmdline/apt-get.cc:1407 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex kompileringsfeil - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1417 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1447 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:" #: cmdline/apt-get.cc:1450 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)." msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker (ellerbestem en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n" "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n" "distribusjonen." #: cmdline/apt-get.cc:1470 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n" "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n" "pakken." #: cmdline/apt-get.cc:1475 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:" #: cmdline/apt-get.cc:1478 msgid "Broken packages" msgstr "Ødelagte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1504 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert." #: cmdline/apt-get.cc:1568 msgid "Suggested packages:" msgstr "Foreslåtte pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "Recommended packages:" msgstr "Anbefalte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1589 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Beregner oppgrdaering... " #: cmdline/apt-get.cc:1592 #: methods/ftp.cc:700 #: methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: cmdline/apt-get.cc:1597 msgid "Done" msgstr "Utført" #: cmdline/apt-get.cc:1770 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes" #: cmdline/apt-get.cc:1797 #: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s" #: cmdline/apt-get.cc:1844 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1849 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1852 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1858 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Skaffer kildekode %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1889 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #: cmdline/apt-get.cc:1917 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1929 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1946 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1965 msgid "Child process failed" msgstr "Underprosess feilet" #: cmdline/apt-get.cc:1981 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes" #: cmdline/apt-get.cc:2009 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s" #: cmdline/apt-get.cc:2029 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s er uten forutsetninger.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2064 #, c-format msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found" msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke fins" #: cmdline/apt-get.cc:2106 #, c-format msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements" msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke fins noen tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" #: cmdline/apt-get.cc:2133 msgid "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n" "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse." #: cmdline/apt-get.cc:2138 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet" #: cmdline/apt-get.cc:2170 msgid "Supported Modules:" msgstr "Støttede moduler:" #: cmdline/apt-get.cc:2211 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n" " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n" "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n" "\n" "Ordrer:\n" " update - Hent nye pakkelister\n" " upgrade - Utfør en oppgradering\n" " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb))\n" " remove - Fjern pakker\n" " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n" " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n" " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n" " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n" " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n" " check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelptekst.\n" " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n" " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" " -d Blott nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n" " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n" " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n" " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n" " -m Forsøk ferdigstillelse med manglende pakker\n" " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n" " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n" " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n" " -c=? Les denne innstillingsfilen\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n" "for mer informasjon og flere innstillinger\n" " Denne APT har kraften til en Superku.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Traff " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Hent:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Feil " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr "[Arbeider]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n" " '%s'\n" "i '%s' og tast Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ukjent pakkeoppslag" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n" "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -s Bruk filsortering\n" " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n" " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Dårlig forinnstilling!" #: dselect/install:51 #: dselect/install:83 #: dselect/install:87 #: dselect/install:93 #: dselect/install:104 #: dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Tast Enter og fortsett" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker." #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er" #: dselect/install:103 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen." #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Klarte ikke å opprette rør" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 msgid "Corrupted archive" msgstr "Ødelagt arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 #, c-format msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ukjent TAR-hode: Type %u, medlem %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ugyldig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet er for kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode ble kalt på en node som fremdeles er lenket" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" msgstr "Intern feil i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 #: apt-inst/dirstream.cc:50 #: apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" #: apt-inst/dirstream.cc:80 #: apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" #: apt-inst/extract.cc:96 #: apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Stien %s er for lang" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Pakker ut %s mer enn en gong" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s er avleddet" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 #: apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Avledningsstien er for lang" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s blir byttet ut med en ikke-katalog" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Fant ikke noden i nøkkelbøtta" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "Stien er for lang" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarande fila i pakken %s" #: apt-inst/extract.cc:467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 #: apt-pkg/acquire.cc:412 #: apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ute av stand til å lese %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Klarte ikke å få status til %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Klarte ikke å opprette %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Klarte ikke å få status til %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det same filsystemet" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Leser pakkelister" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" msgstr "Les filliste" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!" msgstr "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den same versjonen av pakken på nytt." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" msgstr "Intern feil ved henting av node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Avledningsfila er ødelagt" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" msgstr "Intern feil ved tillegging av avledning" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" msgstr "Leser filliste" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Ute av stand til å lese CD-ROM-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs" msgstr "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." #: methods/cdrom.cc:130 #: methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" msgstr "Feil CD-plate" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Ute av stand til å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i bruk." #: methods/cdrom.cc:177 #: methods/file.cc:77 msgid "File not found" msgstr "Fant ikke fil" #: methods/copy.cc:42 #: methods/gzip.cc:133 #: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Klarte ikke å få status" #: methods/copy.cc:79 #: methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-er kan ikke starte med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Logger inn" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Klarte ikke å avgjøre navnet på motparten" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Klarte ikke å avgjøre det lokale navnet" #: methods/ftp.cc:204 #: methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty." msgstr "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt." #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:289 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:327 #: methods/ftp.cc:438 #: methods/rsh.cc:183 #: methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Tidsavbrudd på samband" #: methods/ftp.cc:333 msgid "Server closed the connection" msgstr "Tjeneren lukket sambandet" #: methods/ftp.cc:336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 #: methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Lesefeil" #: methods/ftp.cc:343 #: methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Et svar flømte over bufferen." #: methods/ftp.cc:360 #: methods/ftp.cc:372 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokollødeleggelse" #: methods/ftp.cc:444 #: methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" msgstr "Skrivefeil" #: methods/ftp.cc:685 #: methods/ftp.cc:691 #: methods/ftp.cc:727 msgid "Could not create a socket" msgstr "Klarte ikke å opprette sokkel" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkel, tidsavbrudd på sambandet" #: methods/ftp.cc:702 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Klarte ikke å koble til passiv sokkel." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" #: methods/ftp.cc:734 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" #: methods/ftp.cc:738 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" #: methods/ftp.cc:777 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" #: methods/ftp.cc:787 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Tidsavbrudd på tilkobling til datasokkel" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" #: methods/ftp.cc:862 #: methods/http.cc:912 #: methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" #: methods/ftp.cc:875 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" #: methods/ftp.cc:890 #: methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" #: methods/ftp.cc:920 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" msgstr "Spørring" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " msgstr "Klarte ikke å starte" #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Kobler til %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Klarte ikke å opprette sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Klarte ikke å initiere sambandet til %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på sambandet" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 #: methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kobler til %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Det skjedde noe dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" msgstr "Venter på hoder" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" msgstr "Ødelagt hodelinje" #: methods/http.cc:513 #: methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" #: methods/http.cc:590 msgid "Unknown date format" msgstr "Ukjent datoformat" #: methods/http.cc:733 msgid "Select failed" msgstr "Utvalget mislykkes" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsavbrudd på sambandet" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" msgstr "Feil ved skriving til utfil" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" msgstr "Feil ved skriving til fil" #: methods/http.cc:814 msgid "Error writing to the file" msgstr "Feil ved skriving til fila" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Sambandet ble lukket i andre enden" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" msgstr "Ødelagte hodedata" #: methods/http.cc:1078 msgid "Connection failed" msgstr "Sambandet mislykkes" #: methods/http.cc:1169 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Utvalg %s ikke funnet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Åpner oppsettsfila %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misformet tagg" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifra" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot på slutten av fila" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s ... Feil" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s ... Ferdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Valget %s krever et argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Valg %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha en =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Valget «%s» er for langt" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ugyldig operasjon %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 #: apt-pkg/acquire.cc:418 #: apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ute av stand til å endre %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Bruker ikke låsing for den nfs-monterte låsefila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Får ikke låst %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprosessen %s mottok en segmenteringsfeil." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprosessen %s returnerte en feilkode (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunne ikke åpne filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" msgstr "Skrivefeil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem ved låsing av filen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem ved oppdatering av fil" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Tomt pakkelager" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Avhenger av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Forutsetter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Foreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Anbefaler" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikterer med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Nuller" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "påkrevet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "vanlig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "tillegg" #: apt-pkg/depcache.cc:60 #: apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Versjons-kandidater" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" #: apt-pkg/tagfile.cc:81 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:174 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang" #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages." msgstr "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på hold." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listemappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samler inn filtilbud" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken selv (grunnet manglende arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package." msgstr "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken selv." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Feil størrelse" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Feil MD5sum" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Fant ikke fila" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Sambandet ble uventet stengt"