# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Normale pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr " Puur virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Enkel virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Gemengde virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Missing: "
msgstr "  Missend: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "

#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "

#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."

#: cmdline/apt-cache.cc:913
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "U moet precies ��n patroon opgeven"

#: cmdline/apt-cache.cc:1137
msgid "Package Files:"
msgstr "Pakketbestanden:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"

#: cmdline/apt-cache.cc:1145
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1157
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Gepinde pakketten:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
msgid "(not found)"
msgstr "(niet gevonden)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1190
msgid "  Installed: "
msgstr "  Ge�nstalleerd: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1197
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidaat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1207
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Pakketpin: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1216
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Versietabel:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1262
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
"         apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
"         apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is een laag-niveau programma om APT's binaire\n"
"cachebestanden te manipuleren en informatie erover op te vragen.\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
"   gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
"   showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
"   stats - Toon algemene statistieken\n"
"   dump - Toon het gehele bestand in een korte vorm\n"
"   dumpavail - Print een beschikbaar bestand naar standaard uivoer\n"
"   unmet - Toon afhankelijkheden waaraan niet voldaan wordt\n"
"   search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
"   show - Toon leesbare informatie voor een pakket   depends - Toon ruwe "
"afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
"   pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
"   dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
"   policy - Toon beleidsinstellingen\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -p=? De pakketcache.\n"
"  -s=? De broncache.\n"
"  -q   Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
"  -i   Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
"Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenten niet in paren"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
"\n"
"apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   shell - Shell modus\n"
"   dump - Toon de configuratie\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
"sjablooninformatie\n"
"uit Debian pakketten te halen.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -t   Stel de tijdelijke map in.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kon niet naar %s schrijven"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf ge�nstalleerd?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
msgid "Package extension list is too long"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
msgid "Source extension list is too long"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
#, fuzzy
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
msgid "No selections matched"
msgstr ""

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DB2 file %s"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"

#: ftparchive/cachedb.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Kon %s niet veranderen"

#: ftparchive/cachedb.cc:140
msgid "Archive has no control record"
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"

#: ftparchive/writer.cc:83
#, fuzzy, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: ftparchive/writer.cc:122
msgid "E: "
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:124
msgid "W: "
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:131
#, fuzzy
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"

#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: ftparchive/writer.cc:160
msgid "Tree walking failed"
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: ftparchive/writer.cc:242
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: ftparchive/writer.cc:261
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: ftparchive/writer.cc:271
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: ftparchive/writer.cc:358
msgid "Archive had no package field"
msgstr ""

#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"

#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""

#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr ""

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr ""

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr ""

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr ""

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
msgstr ""

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
#, fuzzy
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: ftparchive/multicompress.cc:198
#, fuzzy
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: ftparchive/multicompress.cc:201
#, fuzzy
msgid "Failed to fork"
msgstr "Faalde"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
msgstr ""

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
#, fuzzy
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: ftparchive/multicompress.cc:324
#, fuzzy
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: ftparchive/multicompress.cc:363
#, fuzzy
msgid "decompressor"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Dochterproces faalde"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
#, fuzzy
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Openen %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "J"

#: cmdline/apt-get.cc:193
#, fuzzy
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
"Sorry, maar de volgende pakketten voldoen niet aan hun afhankelijkheden:"

#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "maar %s is ge�nstalleerd"

#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "maar %s gaat ge�nstalleerd worden"

#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "maar het is niet installeerbaar"

#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "maar het is een virtueel pakket"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "maar het is niet ge�nstalleerd"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "maar het zal niet ge�nstalleerd worden"

#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " of"

#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen ge�nstalleerd worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (wegens %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De volgende essenti�le pakketten zullen verwijderd worden\n"
"Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"

#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakketten bijwerken, %lu nieuwe installeren, "

#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu opnieuw installeren, "

#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degraderen, "

#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakketten niet volledig ge�nstalleerd of verwijderd.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."

#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " faalde."

#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"

#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"

#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Klaar"

#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."

#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr ""
"Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."

#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"

#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."

#: cmdline/apt-get.cc:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Moet %sB/%sB aan archieven ophalen. "

#: cmdline/apt-get.cc:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen. "

#: cmdline/apt-get.cc:721
#, fuzzy, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB gebruikt worden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, fuzzy, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB vrij gemaakt worden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"

#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."

#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"

#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
"Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Afgebroken."

#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"

#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"

#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
"--fix-missing proberen?"

#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"

#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."

#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Afbreken installatie."

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, het is al ge�nstalleerd en upgrade is niet "
"ingesteld.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakket %s is niet ge�nstalleerd, dus niet verwijderd\n"

#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Ge�nstalleerd]"

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "U zou expliciet ��n moeten kiezen om te installeren."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
"Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid "
"en\n"
"nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
"becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"

#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Sorry, herinstallatie van %s is niet mogelijk, het kan niet opgehaald "
"worden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Sorry, %s is reeds de nieuwste versie.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"

#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"

#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
"oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."

#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex compilatiefout - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"

#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
"'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."

#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Sommige pakketten konden niet ge�nstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
"een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie "
"gebruikt\n"
"en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."

#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
"het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
"ingediend moet worden voor dit pakket."

#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"

#: cmdline/apt-get.cc:1431
#, fuzzy
msgid "Broken packages"
msgstr "Sorry, kapotte pakketten"

#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "De volgende extra pakketten zullen ge�nstalleerd worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Bereken bijwerking... "

#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Faalde"

#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"U moet ten minste ��n pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet "
"worden"

#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Ophalen bron %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
msgstr "Dochterproces faalde"

#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"U moet tenminste ��n pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te "
"controleren"

#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"

#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
"worden gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:1990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
"worden gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
"bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
"deze te corrigeren."

#: cmdline/apt-get.cc:2022
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"

#: cmdline/apt-get.cc:2054
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Ondersteunde modules:"

#: cmdline/apt-get.cc:2095
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
"         apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
"         apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en het\n"
"installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn upgrade en\n"
"install.\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   update - Haal een nieuwe pakketlijst op\n"
"   upgrade - Werk alle pakketten bij\n"
"   install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
"deb)\n"
"   remove - Verwijder pakketten\n"
"   source - Haal bronarchieven op\n"
"   build-dep - Haal bouwafhankelijkheden voor bronpakketten op\n"
"   dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
"   clean - Wis opgehaalde archieven\n"
"   autoclean - Wis oude opgehaalde archieven\n"
"   check - Controleer op fouten in afhankelijkheden\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h  Deze hulptekst\n"
"  -q  Geen voortgangsindicator\n"
"  -qq Geen uitvoer op foutmeldingen na\n"
"  -d  Alleen ophalen - GEEN archieven installeren of uitpakken\n"
"  -s  Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
"  -y  Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
"  -f  Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
"  -m  Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
"worden\n"
"  -u  Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
"  -b  Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
"Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
"voor meer informatie en opties.\n"
"                       Deze APT heeft Super Koeienkrachten.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Al gehad "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Ophalen: "

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Negeer   "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Fout     "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Bezig]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld '%s' in station '%s' en druk op "
"enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Onbekend pakketgegevens!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s "
"optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h  Deze helptekst\n"
"  -s   Sorteer bronbestanden\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
#, fuzzy
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Corrupted archive"
msgstr ""

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Het pakket is corrupt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
msgstr ""

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr ""

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
#, fuzzy
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fout bij het lezen van de server"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr ""

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr ""

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
#, fuzzy
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr ""

#: apt-inst/filelist.cc:416
#, fuzzy
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: apt-inst/filelist.cc:463
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: apt-inst/filelist.cc:468
#, fuzzy
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Interne fout"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr ""

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr ""

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr ""

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
#, fuzzy
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr ""

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Kon %s niet verwijderen"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Kon %s niet aanmaken"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Inlezen pakketlijsten"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Kon %s niet veranderen"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
#, fuzzy
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Inlezen pakketlijsten"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
#, fuzzy
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Interne fout, sorteren is niet ge�indigd"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
#, fuzzy
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Interne fout, sorteren is niet ge�indigd"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr ""

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Inlezen pakketlijsten"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr ""

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr ""

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr ""

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr ""

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Kon %s niet wijzigen"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
#, fuzzy
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
#, fuzzy
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
#, fuzzy
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Verkeerde standaard optie!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Toets Enter om door te gaan"

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
"configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar  emaken voor APT apt-get update "
"kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Foute CD"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
#, fuzzy
msgid "Failed to stat"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
#, fuzzy
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Bezig met inloggen"

#: methods/ftp.cc:168
#, fuzzy
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#: methods/ftp.cc:173
#, fuzzy
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislukte, server zei: %s"

#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"

#: methods/ftp.cc:235
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"

#: methods/ftp.cc:289
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"

#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
#, fuzzy
msgid "Connection timeout"
msgstr "Verbinding mislukt"

#: methods/ftp.cc:333
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server verbrak de verbinding"

#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Lees fout"

#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
msgid "Protocol corruption"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Schrijf fout"

#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
#, fuzzy
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: methods/ftp.cc:696
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:702
#, fuzzy
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: methods/ftp.cc:720
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:734
#, fuzzy
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: methods/ftp.cc:738
#, fuzzy
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: methods/ftp.cc:745
#, fuzzy
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#: methods/ftp.cc:777
#, fuzzy
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: methods/ftp.cc:787
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:796
#, fuzzy, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "USER mislukte, server zei: %s"

#: methods/ftp.cc:816
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:823
#, fuzzy
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"

#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
#, fuzzy
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Openen %s"

#: methods/ftp.cc:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:995
msgid "Query"
msgstr ""

#: methods/ftp.cc:1102
#, fuzzy
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr ""

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."

#: methods/connect.cc:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig met verbinden met %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet vinden"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"

#: methods/gzip.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr ""

#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for file"
msgstr "Wachet op bestand"

#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr ""

#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
msgstr ""

#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr ""

#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""

#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""

#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
msgstr ""

#: methods/http.cc:590
#, fuzzy
msgid "Unknown date format"
msgstr "Onbekend pakketgegevens!"

#: methods/http.cc:733
#, fuzzy
msgid "Select failed"
msgstr " faalde."

#: methods/http.cc:738
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding mislukt"

#: methods/http.cc:761
#, fuzzy
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"

#: methods/http.cc:789
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"

#: methods/http.cc:814
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"

#: methods/http.cc:828
#, fuzzy
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Fout bij het lezen van de server"

#: methods/http.cc:830
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fout bij het lezen van de server"

#: methods/http.cc:1061
msgid "Bad header Data"
msgstr ""

#: methods/http.cc:1078
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"

#: methods/http.cc:1169
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kon %s niet wijzigen"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kon %s niet veranderen"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
#, fuzzy
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kon '%s' niet vinden"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kon %s niet wijzigen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Schrijf fout"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
#, fuzzy
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Openen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
#, fuzzy
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
#, fuzzy
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Openen %s"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Lege pakketcache"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
#, fuzzy
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "De pakketcache was gebouwd voor een andere architectuur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Depends"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepends"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Suggests"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recommends"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Replaces"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoletes"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "required"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Kandidaat versies"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Openen %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essenti�le "
"pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, "
"maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakket %s moet opnieuw ge�nstalleerd worden,\n"
"maar ik kan er geen archief voor vinden."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door "
"vastgehouden pakketten."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Map met lijsten %spartial mist."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Map met archief %spartial mist."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Methode %s startte niet correct"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
#, fuzzy
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Sorry, u moet wel 'source' URI's in uw sources.list zetten"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te "
"verhelpen."

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
"dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
"dat u dit pakket handmatig moet repareren."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Grootte komt niet overeen"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum komt niet overeen"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s om alle .debs op te slaan."

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Uitapakken"

#, fuzzy
#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Replaces"

#, fuzzy
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Replaces"

#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "U moet minstens ��n bestandsnaam opgeven"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Regex compilatiefout"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr "Plaats een disk in het station en druk op enter"

#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Bezig met identificeren..."

#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
#~ msgstr "Bezig met zoeken naar index bestanden"

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "I"

#, fuzzy
#~ msgid " package indexes and "
#~ msgstr "  Pakketpin: "

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen package bestanden vinden, misschien is dit geen Debianschijf"

#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Geef aub een naam voor deze schijf, zoals 'Debian 3.0r1 Disk 1'"

#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Dat is geen geldige bestandsnaam, probeer opnieuw"

#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "Deze schijf heet:"

#~ msgid "Writing new source list"
#~ msgstr "Bezig met nieuwe bronnenlijst te schrijven"

#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#~ msgstr "Herhaal dit voor al de CD's in je setje"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik:  apt-cdrom [opties] commando\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is een instrument om CDROM's aan APT's bronnenlijst\n"
#~ "toe te voegen. Het CDROM mount point en de toestel-informatie wordt\n"
#~ "genomen ut apt.conf en /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commando's:\n"
#~ "   add - Voeg een CDROM bij\n"
#~ "   ident - Geef de naam ven een CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -h  Toon deze helptekst\n"
#~ "  -d  CDROM mountpunt installen\n"
#~ "  -r   hernoem een reeds herkende CDROM\n"
#~ "  -m   Niet mounten\n"
#~ "  -f   Snelle modus, controleer pakketbestanden niet\n"
#~ "  -a   Grondige bestandscontrole\n"
#~ "  -c=?   Lees dit configuratiebestand\n"
#~ "  -o=?  Stel een configuratieoptie in, bv. -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Kijk ook in fstab(5)\n"

#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ "Vreemd... de groottes kwamen niet overeen, email naar apt@packages.debian."
#~ "org"

#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"

#~ msgid " files "
#~ msgstr " bestanden"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Klaar."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."