# Dutch translation of apt.
# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:140
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "Total package names: "
msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "Total package structures: "
msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "

#: cmdline/apt-cache.cc:310
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normale pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Losstaande virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:313
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Gemengde virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "  Missing: "
msgstr "  Ontbrekend: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "

#: cmdline/apt-cache.cc:318
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totaal aantal vereisten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "

#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "

#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "

#: cmdline/apt-cache.cc:339
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "

#: cmdline/apt-cache.cc:353
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:358
msgid "Total slack space: "
msgstr "Totale onbenutte ruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:366
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
#: apt-private/private-show.cc:52
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."

#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"

#: cmdline/apt-cache.cc:1245
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"

#: cmdline/apt-cache.cc:1411
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kan pakket %s niet vinden"

#: cmdline/apt-cache.cc:1536
msgid "Package files:"
msgstr "Pakketbestanden:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Vastgepinde pakketten:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
msgid "(not found)"
msgstr "(niet gevonden)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "  Installed: "
msgstr "  Geïnstalleerd: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1578
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidaat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#: cmdline/apt-cache.cc:1611
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pakketpin: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1620
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versietabel:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1740
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
"from APT's binary cache files\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
"         apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
"         apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
"         apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
"van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
"   gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
"   showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
"   showsrc - Toon bronrecords.\n"
"   stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
"   dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
"   dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
"   unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
"   search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
"   show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
"   showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
"   depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
"   rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
"   pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
"   dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
"   xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
"   policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -p=? De pakketcache.\n"
"  -s=? De broncache.\n"
"  -q   Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
"  -i   Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
"Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"

#. }}}
#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
"Schijf 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."

#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenten niet in paren"

#: cmdline/apt-config.cc:89
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
"\n"
"apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
"lezen\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   shell - Shell modus\n"
"   dump  - Toon de configuratie\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-get.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"

#: cmdline/apt-get.cc:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"

#: cmdline/apt-get.cc:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"

#: cmdline/apt-get.cc:366
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"

#: cmdline/apt-get.cc:453
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"

#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"

#: cmdline/apt-get.cc:722
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
"worden"

#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"

#: cmdline/apt-get.cc:779
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
"'%s' op:\n"
"%s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"bzr get %s\n"
"om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
"te halen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:837
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"

#: cmdline/apt-get.cc:874
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:888
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:894
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Ophalen bron %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:915
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."

#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:958
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:959
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:981
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1001
msgid "Child process failed"
msgstr "Dochterproces is mislukt"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
"controleren"

#: cmdline/apt-get.cc:1045
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"

#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
"onvindbaar is"

#: cmdline/apt-get.cc:1280
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
"onvindbaar is"

#: cmdline/apt-get.cc:1303
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
"is te nieuw"

#: cmdline/apt-get.cc:1342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
"beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"

#: cmdline/apt-get.cc:1348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
"onvindbaar is"

#: cmdline/apt-get.cc:1371
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1386
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."

#: cmdline/apt-get.cc:1391
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"

#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"

#: cmdline/apt-get.cc:1582
msgid "Supported modules:"
msgstr "Ondersteunde modules:"

#: cmdline/apt-get.cc:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
"   purge - Remove packages and config files\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
"         apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
"         apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
"installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
"en 'install'.\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
"   upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
"   install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
"deb)\n"
"   remove - Verwijder pakketten\n"
"   autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
"   purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
"   source - Haal bronarchieven op\n"
"   build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
"bronpakketten\n"
"   dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
"   clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
"   autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
"   check - Controleer onvoldane vereisten\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst\n"
"  -q   Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
"  -qq  Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
"  -d   Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
"  -s   Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
"  -y   Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
"  -f   Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
"  -m   Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
"  -u   Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
"  -b   Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
"  -V   Toon uitgebreide versie nummers\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
"Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
"voor meer informatie en opties.\n"
"                       Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"

#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"

#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Openen van %s is mislukt"

#: cmdline/apt-mark.cc:334
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc:381
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc:71
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"CLI for apt.\n"
"Commands: \n"
" list - list packages based on package names\n"
" search - search in package descriptions\n"
" show - show package details\n"
"\n"
" update - update list of available packages\n"
" install - install packages\n"
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
"\n"
" edit-sources - edit the source information file\n"
msgstr ""

#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"

#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
"get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"

#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Verkeerde CD"

#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."

#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
msgstr "Schijf niet gevonden"

#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
msgid "Failed to stat"
msgstr "stat is mislukt"

#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"

#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
msgstr "Bezig met aanmelden"

#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"

#: methods/ftp.cc:184
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"

#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"

#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"

#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"

#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin is leeg."

#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"

#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"

#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
msgid "Connection timeout"
msgstr "Verbinding is verlopen"

#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Verbinding is verbroken door de server"

#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
msgid "Read error"
msgstr "Leesfout"

#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"

#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocolcorruptie"

#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
msgid "Write error"
msgstr "Schrijffout"

#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kon geen socket aanmaken"

#: methods/ftp.cc:708
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"

#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

#: methods/ftp.cc:714
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."

#: methods/ftp.cc:731
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"

#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kon geen socket binden"

#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"

#: methods/ftp.cc:756
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"

#: methods/ftp.cc:788
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:807
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"

#: methods/ftp.cc:827
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"

#: methods/ftp.cc:834
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"

#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"

#: methods/ftp.cc:886
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"

#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Datasocket verliep"

#: methods/ftp.cc:931
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1008
msgid "Query"
msgstr "Zoekopdracht"

#: methods/ftp.cc:1120
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Aanroepen mislukt van "

#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"

#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"

#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."

#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"

#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"

#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet vinden"

#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"

#: methods/connect.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"

#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:167
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
"niet bepalen?!"

#: methods/gpgv.cc:171
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."

#: methods/gpgv.cc:173
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
"geïnstalleerd?)"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc:179
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"

#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"

#: methods/gpgv.cc:230
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"

#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: methods/http.cc:519
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"

#: methods/http.cc:533
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"

#: methods/http.cc:535
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fout bij het lezen van de server"

#: methods/http.cc:571
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"

#: methods/http.cc:631
msgid "Select failed"
msgstr "Selectie is mislukt"

#: methods/http.cc:636
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding verliep"

#: methods/http.cc:659
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"

#: methods/server.cc:56
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Wachtend op de kopteksten"

#: methods/server.cc:114
msgid "Bad header line"
msgstr "Foute koptekstregel"

#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"

#: methods/server.cc:176
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr ""
"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"

#: methods/server.cc:199
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr ""
"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"

#: methods/server.cc:201
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"

#: methods/server.cc:225
msgid "Unknown date format"
msgstr "Onbekend datumformaat"

#: methods/server.cc:490
msgid "Bad header data"
msgstr "Foute koptekstdata"

#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"

#: methods/server.cc:656
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: apt-private/private-list.cc:143
msgid "Listing"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc:93
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"

#: apt-private/private-install.cc:102
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."

#: apt-private/private-install.cc:121
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"

#: apt-private/private-install.cc:159
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
"org te mailen"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:166
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:171
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:178
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc:183
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"

#: apt-private/private-install.cc:211
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."

#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"

#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc:231
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"

#: apt-private/private-install.cc:233
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
msgid "Abort."
msgstr "Afbreken."

#: apt-private/private-install.cc:254
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"

#: apt-private/private-install.cc:324
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"

#: apt-private/private-install.cc:331
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
"fix-missing proberen?"

#: apt-private/private-install.cc:335
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"

#: apt-private/private-install.cc:340
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."

#: apt-private/private-install.cc:341
msgid "Aborting install."
msgstr "Installatie wordt afgebroken."

#: apt-private/private-install.cc:377
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"

#: apt-private/private-install.cc:381
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."

#: apt-private/private-install.cc:402
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"

#: apt-private/private-install.cc:510
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"

#: apt-private/private-install.cc:517
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"

#: apt-private/private-install.cc:524
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
"nodig:"

#: apt-private/private-install.cc:528
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
msgstr[1] ""
"%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"

#: apt-private/private-install.cc:530
#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."

#: apt-private/private-install.cc:624
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
"lossen:"

#: apt-private/private-install.cc:626
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."

#: apt-private/private-install.cc:639
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
"een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
"gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."

#: apt-private/private-install.cc:660
msgid "Broken packages"
msgstr "Niet-werkende pakketten:"

#: apt-private/private-install.cc:713
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"

#: apt-private/private-install.cc:803
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Voorgestelde pakketten:"

#: apt-private/private-install.cc:804
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Aanbevolen pakketten:"

#: apt-private/private-download.cc:32
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"

#: apt-private/private-download.cc:36
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"

#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"

#: apt-private/private-download.cc:46
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"

#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Ophalen van %s is mislukt  %s\n"

#: apt-private/private-output.cc:198
msgid "installed,upgradable to: "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:204
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Geïnstalleerd]"

#: apt-private/private-output.cc:207
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:209
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Geïnstalleerd]"

#: apt-private/private-output.cc:211
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [Geïnstalleerd]"

#: apt-private/private-output.cc:217
msgid "[upgradable from: "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:223
msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc:314
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"

#: apt-private/private-output.cc:404
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "maar %s is geïnstalleerd"

#: apt-private/private-output.cc:406
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"

#: apt-private/private-output.cc:413
msgid "but it is not installable"
msgstr "maar het is niet installeerbaar"

#: apt-private/private-output.cc:415
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "maar het is een virtueel pakket"

#: apt-private/private-output.cc:418
msgid "but it is not installed"
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"

#: apt-private/private-output.cc:418
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"

#: apt-private/private-output.cc:423
msgid " or"
msgstr " of"

#: apt-private/private-output.cc:452
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"

#: apt-private/private-output.cc:478
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"

#: apt-private/private-output.cc:500
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"

#: apt-private/private-output.cc:521
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"

#: apt-private/private-output.cc:542
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"

#: apt-private/private-output.cc:562
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"

#: apt-private/private-output.cc:617
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (vanwege %s) "

#: apt-private/private-output.cc:625
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"

#: apt-private/private-output.cc:656
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "

#: apt-private/private-output.cc:660
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "

#: apt-private/private-output.cc:662
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu gedegradeerd, "

#: apt-private/private-output.cc:664
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"

#: apt-private/private-output.cc:668
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:690
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:696
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc:707
msgid "Y"
msgstr "J"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:713
msgid "N"
msgstr "N"

#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex-compilatiefout - %s"

#: apt-private/private-cachefile.cc:87
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."

#: apt-private/private-cachefile.cc:90
msgid " failed."
msgstr " mislukt."

#: apt-private/private-cachefile.cc:93
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"

#: apt-private/private-cachefile.cc:96
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"

#: apt-private/private-cachefile.cc:98
msgid " Done"
msgstr " Klaar"

#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."

#: apt-private/private-cachefile.cc:105
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."

#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc:45
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"

#: apt-private/private-upgrade.cc:18
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "

#: apt-private/private-upgrade.cc:23
#, fuzzy
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#: apt-private/private-upgrade.cc:25
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: apt-private/private-search.cc:61
msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc:106
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

#: apt-private/private-main.cc:19
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
"    Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
"    Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
"    vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"

#: apt-private/private-sources.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"

#: apt-private/private-sources.cc:52
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr ""

#: apt-private/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
msgstr "Geraakt "

#: apt-private/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
msgstr "Ophalen:"

#: apt-private/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
msgstr "Genegeerd "

#: apt-private/acqprogress.cc:119
msgid "Err "
msgstr "Fout "

#: apt-private/acqprogress.cc:140
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Bezig]"

#: apt-private/acqprogress.cc:291
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
" '%s'\n"
"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kan %s niet lezen"

#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kan %s niet veranderen"

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "

#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "

#: methods/mirror.cc:315
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "

#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
msgstr "[Spiegelserver: %s]"

#: methods/rred.cc:491
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
"beschadigd te zijn."

#: methods/rred.cc:496
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
"Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
"lijkt beschadigd te zijn."

#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"

#: methods/rsh.cc:340
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"

#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Foute standaardinstelling!"

#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."

#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"

#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"

#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"

#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
"opnieuw uit te voeren"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
"sjablooninformatie\n"
"uit Debian pakketten te halen.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h     Deze hulptekst.\n"
"  -t      Stel de tijdelijke map in.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kan niet naar %s schrijven"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Bron-extensielijst is te lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
"            sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
"            contents <pad>\n"
"            release <pad>\n"
"            generate config [groepen]\n"
"            clean config\n"
"\n"
"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
"dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
"worden.\n"
"\n"
"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
"\n"
"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
"archief:\n"
"            apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"            dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h          Deze hulptekst\n"
"  --md5       Beheer de MD5 generatie\n"
"  -s=?        Bronvoorrangsbestand\n"
"  -q          Stille uitvoer\n"
"  -d=?        Selecteert de optionele caching database\n"
"  --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
"  --contents  Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
"  -c=?        Lees dit configuratiebestand in\n"
"  -o=?        Stel een willekeurige configuratie optie in"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
msgid "No selections matched"
msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
#: apt-inst/extract.cc:209
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "stat op %s is mislukt"

#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"

#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"

#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"

#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"

#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F: "

#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "

#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Oplossen van %s is mislukt"

#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"

#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Openen van %s is mislukt"

#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " OntlLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink op %s is mislukt"

#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"

#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"

#: ftparchive/writer.cc:299
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"

#: ftparchive/writer.cc:404
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"

#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"

#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s beheerder is %s, niet %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"

#: ftparchive/writer.cc:716
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"

#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"

#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"

#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"

#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"

#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"

#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
msgstr "Vorken van proces is mislukt"

#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
msgstr "Comprimeer kind"

#: ftparchive/multicompress.cc:229
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"

#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"

#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"

#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
"sjablooninformatie\n"
"uit Debian pakketten te halen.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h     Deze hulptekst.\n"
"  -t      Stel de tijdelijke map in.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Onbekend pakketrecord!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
"De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h    Deze helptekst\n"
"  -s    Sorteer bronbestanden\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Beschadigd archief"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ongeldige archiefondertekening"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Archive is too short"
msgstr "Archief is te kort"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"

#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"

#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"

#: apt-inst/filelist.cc:461
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"

#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Interne fout in AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:479
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"

#: apt-inst/filelist.cc:508
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"

#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"

#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"

#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Het pad %s is te lang"

#: apt-inst/extract.cc:125
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"

#: apt-inst/extract.cc:135
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "De map %s is al omgeleid"

#: apt-inst/extract.cc:145
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"

#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Het omleidingspad is te lang"

#: apt-inst/extract.cc:242
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"

#: apt-inst/extract.cc:282
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"

#: apt-inst/extract.cc:286
msgid "The path is too long"
msgstr "Het pad is te lang"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Kan mmap niet sluiten"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
"is bereikt"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
"door de gebruiker is uitgeschakeld."

#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %liu %limin %lis"

#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liu %limin %lis"

#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"

#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selectie %s niet gevonden"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
"worden"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fout!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Klaar"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
msgid "..."
msgstr ""

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... Klaar"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Optie %s vereist een argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
"Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
"bevatten."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Optie '%s' is te lang"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ongeldige operatie %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
"vergrendelingsbestand %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kon het bestand %s niet openen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"

#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Lege pakketcache"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Depends"
msgstr "Vereisten"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "PreDepends"
msgstr "Voor-Vereisten"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
msgid "Suggests"
msgstr "Suggesties"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Recommends"
msgstr "Aanbevelingen"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicteert met"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
msgid "Replaces"
msgstr "Vervangt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Obsoletes"
msgstr "Verouderd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Breaks"
msgstr "Breekt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
msgid "Enhances"
msgstr "Vult aan"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "important"
msgstr "belangrijk"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "required"
msgstr "noodzakelijk"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
msgid "standard"
msgstr "standaard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "optional"
msgstr "optioneel"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"

#: apt-pkg/depcache.cc:133
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidaat-versies"

#: apt-pkg/depcache.cc:162
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generatie vereisten"

#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
msgstr "De status informatie wordt gelezen"

#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"

#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"

#: apt-pkg/tagfile.cc:138
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:231
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s wordt geopend"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
"essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
"vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
"te activeren."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"

#: apt-pkg/algorithms.cc:266
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
"gevonden worden."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
"veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."

#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."

#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."

#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"

#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
"'enter' te drukken."

#: apt-pkg/init.cc:143
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"

#: apt-pkg/init.cc:159
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
"bevatten"

#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
"geopend worden."

#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"

#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."

#: apt-pkg/policy.cc:75
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc:414
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr ""
"Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"

#: apt-pkg/policy.cc:436
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"

#: apt-pkg/policy.cc:444
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
"overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
"bestandsafhankelijkheden"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
msgid "Reading package lists"
msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-som komt niet overeen"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
msgid "Size mismatch"
msgstr "Grootte komt niet overeen"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ongeldige operatie %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
#, c-format
msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""
"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
"bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
"%s\n"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fout: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
"pakket %s."

#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"

#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"

#: apt-pkg/cdrom.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
"CD wordt aangekoppeld\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificatie..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Opgeslagen label: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:665
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:674
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
"handtekeningen gevonden\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
"verkeerde architectuur?"

#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Label '%s' gevonden\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:828
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"De schijf heet:\n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:830
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:873
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i records weggeschreven.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
"bestanden\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"

#: apt-pkg/cacheset.cc:470
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"

#: apt-pkg/cacheset.cc:581
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"

#: apt-pkg/cacheset.cc:587
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"

#: apt-pkg/cacheset.cc:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"

#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
"selecteren omdat deze geen van beide heeft"

#: apt-pkg/cacheset.cc:619
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
"virtueel is"

#: apt-pkg/cacheset.cc:627
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
"kandidaat heeft"

#: apt-pkg/cacheset.cc:635
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
"niet geïnstalleerd is"

#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:279
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:286
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/install-progress.cc:51
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
msgstr ""

#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
msgid "Running dpkg"
msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"

#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
"zijn oudere versies van gebruikt."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s wordt geïnstalleerd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s wordt geconfigureerd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s wordt verwijderd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s wordt volledig verwijderd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Map '%s' ontbreekt"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s wordt voorbereid"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "%s wordt uitgepakt"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s is geïnstalleerd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s is verwijderd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s is volledig verwijderd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Kan niet naar %s schrijven"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
msgid "Is stdout a terminal?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
"(MaxReports) al is bereikt"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
"eerdere mislukking."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
"over een volle schijf."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
"over onvoldoende-geheugen."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
"over een volle schijf."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
"dpkg-I/O is."

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
"proces?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Niet vergrendeld"

#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
#~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
#~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"

#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
#~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"

#~ msgid " [Not candidate version]"
#~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"

#~ msgid "You should explicitly select one to install."
#~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."

#~ msgid ""
#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
#~ "is only available from another source\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
#~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
#~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"

#~ msgid "However the following packages replace it:"
#~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"

#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
#~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"

#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
#~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
#~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
#~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"

#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
#~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"

#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
#~ "gevraagd.\n"

#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
#~ "is gevraagd.\n"

#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
#~ "worden.\n"

#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
#~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"

#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
#~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
#~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen  '%s', '%s', of '%s' "
#~ "onderdeel"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
#~ "aangekoppeld?)\n"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Leesfout door proces %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "decompressor"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"

#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"