# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Al gehad "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Ophalen: "

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Negeer   "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Fout     "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Bezig]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld '%s' in station '%s' en druk op "
"enter\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Normale pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:269
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr " Puur virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Enkel virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Gemengde virtuele pakketten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Missing: "
msgstr "  Missend: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "

#: cmdline/apt-cache.cc:307
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."

#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "U moet precies ��n patroon opgeven"

#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
msgstr "Pakketbestanden:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"

#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1155
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Gepinde pakketten:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
msgid "(not found)"
msgstr "(niet gevonden)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1188
msgid "  Installed: "
msgstr "  Ge�nstalleerd: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#. Candidate Version 
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidaat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1205
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Pakketpin: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1214
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Versietabel:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1260
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add an package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
"         apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
"         apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is een laag-niveau programma om APT's binaire\n"
"cachebestanden te manipuleren en informatie erover op te vragen.\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
"   gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
"   showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
"   stats - Toon algemene statistieken\n"
"   dump - Toon het gehele bestand in een korte vorm\n"
"   dumpavail - Print een beschikbaar bestand naar standaard uivoer\n"
"   unmet - Toon afhankelijkheden waaraan niet voldaan wordt\n"
"   search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
"   show - Toon leesbare informatie voor een pakket   depends - Toon ruwe "
"afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
"   pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
"   dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
"   policy - Toon beleidsinstellingen\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -p=? De pakketcache.\n"
"  -s=? De broncache.\n"
"  -q   Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
"  -i   Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
"Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenten niet in paren"

#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
"\n"
"apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   shell - Shell modus\n"
"   dump - Toon de configuratie\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
"sjablooninformatie\n"
"uit Debian pakketten te halen.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h   Deze hulptekst.\n"
"  -t   Stel de tijdelijke map in.\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kon niet naar %s schrijven"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf ge�nstalleerd?"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "J"

#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
"Sorry, maar de volgende pakketten voldoen niet aan hun afhankelijkheden:"

#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "maar %s is ge�nstalleerd"

#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "maar %s gaat ge�nstalleerd worden"

#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "maar het is niet installeerbaar"

#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "maar het is een virtueel pakket"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "maar het is niet ge�nstalleerd"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "maar het zal niet ge�nstalleerd worden"

#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " of"

#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen ge�nstalleerd worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (wegens %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De volgende essenti�le pakketten zullen verwijderd worden\n"
"Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"

#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pakketten bijwerken, %lu nieuwe installeren, "

#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu opnieuw installeren, "

#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu degraderen, "

#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pakketten niet volledig ge�nstalleerd of verwijderd.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."

#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " faalde."

#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"

#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"

#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Klaar"

#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."

#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr ""
"Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."

#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"

#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
#: cmdline/apt-get.cc:1866
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."

#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Moet %sB/%sB aan archieven ophalen. "

#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen. "

#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB gebruikt worden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Na uitpakken zal %sB vrij gemaakt worden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
msgstr ""
"Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s om alle .debs op te slaan."

#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."

#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"

#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
"Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Afgebroken."

#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"

#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"

#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
"--fix-missing proberen?"

#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"

#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."

#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Afbreken installatie."

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, het is al ge�nstalleerd en upgrade is niet "
"ingesteld.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakket %s is niet ge�nstalleerd, dus niet verwijderd\n"

#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Ge�nstalleerd]"

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "U zou expliciet ��n moeten kiezen om te installeren."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
"Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid "
"en\n"
"nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
"becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"

#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid ""
"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Sorry, herinstallatie van %s is niet mogelijk, het kan niet opgehaald "
"worden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
msgstr "Sorry, %s is reeds de nieuwste versie.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"

#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"

#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
"oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."

#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#: cmdline/apt-get.cc:1359
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex compilatiefout - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1396
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"

#: cmdline/apt-get.cc:1399
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
"'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."

#: cmdline/apt-get.cc:1411
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Sommige pakketten konden niet ge�nstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
"een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie "
"gebruikt\n"
"en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."

#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
"het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
"ingediend moet worden voor dit pakket."

#: cmdline/apt-get.cc:1424
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"

#: cmdline/apt-get.cc:1427
msgid "Sorry, broken packages"
msgstr "Sorry, kapotte pakketten"

#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "De volgende extra pakketten zullen ge�nstalleerd worden:"

#: cmdline/apt-get.cc:1469
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Bereken bijwerking... "

#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid "Failed"
msgstr "Faalde"

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: cmdline/apt-get.cc:1650
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"U moet ten minste ��n pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet "
"worden"

#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1724
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1729
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1732
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1738
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Ophalen bron %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1769
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#: cmdline/apt-get.cc:1797
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1809
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1826
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Child process failed"
msgstr "Dochterproces faalde"

#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"U moet tenminste ��n pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te "
"controleren"

#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"

#: cmdline/apt-get.cc:1909
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
"worden gevonden"

#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
"bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
"deze te corrigeren."

#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"

#: cmdline/apt-get.cc:2016
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Ondersteunde modules:"

#: cmdline/apt-get.cc:2057
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
"         apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
"         apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en het\n"
"installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn upgrade en\n"
"install.\n"
"\n"
"Opdrachten:\n"
"   update - Haal een nieuwe pakketlijst op\n"
"   upgrade - Werk alle pakketten bij\n"
"   install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
"deb)\n"
"   remove - Verwijder pakketten\n"
"   source - Haal bronarchieven op\n"
"   build-dep - Haal bouwafhankelijkheden voor bronpakketten op\n"
"   dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
"   clean - Wis opgehaalde archieven\n"
"   autoclean - Wis oude opgehaalde archieven\n"
"   check - Controleer op fouten in afhankelijkheden\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h  Deze hulptekst\n"
"  -q  Geen voortgangsindicator\n"
"  -qq Geen uitvoer op foutmeldingen na\n"
"  -d  Alleen ophalen - GEEN archieven installeren of uitpakken\n"
"  -s  Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
"  -y  Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
"  -f  Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
"  -m  Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
"worden\n"
"  -u  Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
"  -b  Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
"Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
"voor meer informatie en opties.\n"
"                       Deze APT heeft Super Koeienkrachten.\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Onbekend pakketgegevens!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s "
"optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
"\n"
"Opties:\n"
"  -h  Deze helptekst\n"
"  -s   Sorteer bronbestanden\n"
"  -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
"  -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Map met lijsten %spartial mist."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Map met archief %spartial mist."

#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kon %s niet lezen"

#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kon %s niet veranderen"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
"dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
"dat u dit pakket handmatig moet repareren."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Grootte komt niet overeen"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum komt niet overeen"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Methode %s startte niet correct"

#: apt-pkg/algorithms.cc:232
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Pakket %s moet opnieuw ge�nstalleerd worden,\n"
"maar ik kan er geen archief voor vinden."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door "
"vastgehouden pakketten."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te "
"verhelpen."

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Kandidaat versies"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"

#: apt-pkg/init.cc:111
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"

#: apt-pkg/init.cc:127
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essenti�le "
"pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, "
"maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Lege pakketcache"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "De pakketcache was gebouwd voor een andere architectuur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Depends"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepends"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Suggests"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recommends"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Replaces"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoletes"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "required"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"

#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Inlezen pakketlijsten"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Openen %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Sorry, u moet wel 'source' URI's in uw sources.list zetten"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"

#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"

#~ msgid ""
#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
#~ "cannot be used to add new CDs"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar  emaken voor APT apt-get "
#~ "update kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"

#~ msgid "Wrong CD"
#~ msgstr "Foute CD"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"

#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
#~ msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"

#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
#~ msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."

#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
#~ msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."

#~ msgid "Connecting to %s"
#~ msgstr "Bezig met verbinden met %s"

#~ msgid "Could not resolve '%s'"
#~ msgstr "Kon '%s' niet vinden"

#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
#~ msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"

#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
#~ msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat"
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
#~ msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "Bezig met inloggen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"

#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
#~ msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"

#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "USER mislukte, server zei: %s"

#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"

#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"

#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "Server verbrak de verbinding"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Lees fout"

#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Schrijf fout"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Kon %s niet lezen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "Kon %s niet lezen"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#~ msgid "Waiting for file"
#~ msgstr "Wachet op bestand"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown date format"
#~ msgstr "Onbekend pakketgegevens!"

#, fuzzy
#~ msgid "Select failed"
#~ msgstr " faalde."

#~ msgid "Error writing to file"
#~ msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"

#~ msgid "Error reading from server"
#~ msgstr "Fout bij het lezen van de server"

#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinding mislukt"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interne fout"

#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed write file %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close file %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s"
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Uitapakken"

#, fuzzy
#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Replaces"

#, fuzzy
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Replaces"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the archive headers"
#~ msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
#~ msgstr "Het pakket is corrupt"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Kon %s niet wijzigen"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Kon %s niet verwijderen"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Kon %s niet aanmaken"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Kon %s niet veranderen"

#~ msgid "Reading File Listing"
#~ msgstr "Inlezen pakketlijsten"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"

#~ msgid "Reading File List"
#~ msgstr "Inlezen pakketlijsten"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"

#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "U moet minstens ��n bestandsnaam opgeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Problem opening %s"
#~ msgstr "Openen %s"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Regex compilatiefout"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr "Plaats een disk in het station en druk op enter"

#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Bezig met identificeren..."

#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
#~ msgstr "Bezig met zoeken naar index bestanden"

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "I"

#, fuzzy
#~ msgid " package indexes and "
#~ msgstr "  Pakketpin: "

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen package bestanden vinden, misschien is dit geen Debianschijf"

#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Geef aub een naam voor deze schijf, zoals 'Debian 3.0r1 Disk 1'"

#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Dat is geen geldige bestandsnaam, probeer opnieuw"

#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "Deze schijf heet:"

#~ msgid "Writing new source list"
#~ msgstr "Bezig met nieuwe bronnenlijst te schrijven"

#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#~ msgstr "Herhaal dit voor al de CD's in je setje"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik:  apt-cdrom [opties] commando\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is een instrument om CDROM's aan APT's bronnenlijst\n"
#~ "toe te voegen. Het CDROM mount point en de toestel-informatie wordt\n"
#~ "genomen ut apt.conf en /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commando's:\n"
#~ "   add - Voeg een CDROM bij\n"
#~ "   ident - Geef de naam ven een CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "  -h  Toon deze helptekst\n"
#~ "  -d  CDROM mountpunt installen\n"
#~ "  -r   hernoem een reeds herkende CDROM\n"
#~ "  -m   Niet mounten\n"
#~ "  -f   Snelle modus, controleer pakketbestanden niet\n"
#~ "  -a   Grondige bestandscontrole\n"
#~ "  -c=?   Lees dit configuratiebestand\n"
#~ "  -o=?  Stel een configuratieoptie in, bv. -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Kijk ook in fstab(5)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Interne fout"

#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Interne fout, sorteren is niet ge�indigd"

#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ "Vreemd... de groottes kwamen niet overeen, email naar apt@packages.debian."
#~ "org"

#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"

#~ msgid " files "
#~ msgstr " bestanden"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Klaar."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
#~ msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"

#, fuzzy
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Kon %s niet veranderen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get a cursor"
#~ msgstr "Kon %s niet lezen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork"
#~ msgstr "Faalde"

#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
#~ msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exec compressor "
#~ msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."

#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
#~ msgstr "Dochterproces faalde"

#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kon %s niet lezen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the override file %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"

#, fuzzy
#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to readlink %s"
#~ msgstr "Kon %s niet lezen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
#~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."

#~ msgid "Merging Available information"
#~ msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"

#~ msgid "Press enter to continue."
#~ msgstr "Toets Enter om door te gaan"

#~ msgid "Bad default setting!"
#~ msgstr "Verkeerde standaard optie!"

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
#~ msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"

#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
#~ msgstr ""
#~ "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"

#~ msgid ""
#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
#~ msgstr ""
#~ "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"

#~ msgid ""
#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
#~ msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"