# translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of apt.po to Norwegian nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# H�vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
"Last-Translator: H�vard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Finn ikkje pakken %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
msgstr "Tal p� pakkenamn: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Vanlege pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Reine virtuelle pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Enkle virtuelle pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Samansette virtuelle pakkar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr "  Manglar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Tal p� einskildversjonar: "

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Tal p� krav: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Tal p� ver./fil-forhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Tal p� tilbyr-forhold: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Tal p� strengar med jokerteikn: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Storleik p� kravs- og versjonsrom: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total slack space: "
msgstr "Slingringsmon: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Brukt plass i alt: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Du m� oppgi n�yaktig eitt mnster"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Fann ingen pakkar"

#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Spikra pakkar:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(ikkje funne)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Installert: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pakke spikra til: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versjonstabell:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s %s kompilert p� %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1659
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
"      apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
"      apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache er eit l�gniv�verkt�y som vert brukt til � handtera\n"
"bin�rmellomlageret til APT, og til � henta informasjon fr� det.\n"
"\n"
"Kommandoar:\n"
"   add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
"   gencaches - Bygg opp lagera for b�de pakkane og kjeldekoden.\n"
"   showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
"   showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
"   stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
"   dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
"   dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
"   unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
"   search - S�k gjennom pakkelista etter eit regul�rt uttrykk.\n"
"   show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
"   depends - Vis r� informasjon om krava til ein pakke.\n"
"   rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
"   pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
"   dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
"   xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
"   policy - Vis regelinnstillingar.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  -p=? Pakkelageret.\n"
"  -s=? Kjeldekodelageret.\n"
"  -q   Ikkje vis framdriftsm�laren.\n"
"  -i   Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
"  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilk�rleg innstilling, t.d. �-o dir::cache=/tmp�.\n"
"Du finn meir informasjon p� manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
"Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
" �%s�\n"
"i stasjonen �%s� og trykk Enter.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ikkje parvise argument"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-config [val] kommando\n"
"\n"
"apt-config er eit enkelt verkt�y for � lesa oppsettsfila til APT.\n"
"\n"
"Kommandoar:\n"
"   shell - Skalmodus\n"
"   dump - Vis oppsettet\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilk�rleg innstilling, t.d. �-o dir::cache=/tmp�.\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er eit verkt�y for � henta ut informasjon om\n"
"oppsett og malar fr� Debian-pakkar.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten\n"
"  -t   Vel mellombels katalog\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilk�rleg innstilling, t.d. �-o dir::cache=/tmp�.\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
"Kommandoar: packages bin�rstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
"          sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
"          contents sti\n"
"          generate config [grupper]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
"m�tar kan brukast, fr� heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
"for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive opprettar Package-filer fr� eit tre med .debs-filer.\n"
"Package-fila inneheld alle kontrollfelta fr� kvar pakke i tillegg til\n"
"MD5-n�kkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for � tvinga\n"
"gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
"\n"
"apt-ftparchive kan p� same m�ten oppretta Sources-filer fr� eit tre\n"
"med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
"\n"
"Kommandoane �packages� og �sources� skal k�yrast i rota av katalogtreet.\n"
"Bin�rstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive s�ket, og\n"
"overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
"Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
"eit d�me p� bruk i Debian-arkivet:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h    Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
"  -s=?  Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
"  -q    Stille.\n"
"  -d=?  Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
"  --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
"  --contents  Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
"  -c=?  Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilk�rleg innstilling."

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
msgstr "Ingen utval passa"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Databasen er �ydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB er for gammal, fors�kjer � oppgradere %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:76
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Klarte ikkje f� status til %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"

#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Klarte ikkje f� peikar"

#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "�: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "�: Klarte ikkje f� status til %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: "
msgstr "F: "

#: ftparchive/writer.cc:137
msgid "W: "
msgstr "�: "

#: ftparchive/writer.cc:144
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Det er feil ved fila "

#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Klarte ikkje sl� opp %s"

#: ftparchive/writer.cc:173
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Treklatring mislukkast"

#: ftparchive/writer.cc:198
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"

#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"

#: ftparchive/writer.cc:276
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"

#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa p� %sB er n�dd.\n"

#: ftparchive/writer.cc:390
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"

#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s har inga overstyringsoppf�ring\n"

#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:623
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s har inga overstyringsoppf�ring\n"

#: ftparchive/writer.cc:627
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s har inga overstyringsoppf�ring\n"

#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"

#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-r�yr til underprosessen"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Klarte ikkje gafla"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimer barn"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Klarte ikkje k�yra komprimeringa "

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "dekomprimering"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje endra namnet p� %s til %s"

#: cmdline/apt-get.cc:121
msgid "Y"
msgstr "J"

#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:238
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "F�lgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"

#: cmdline/apt-get.cc:328
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"

#: cmdline/apt-get.cc:330
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installerast"

#: cmdline/apt-get.cc:337
msgid "but it is not installable"
msgstr "men l�t seg ikkje installera"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er ein virtuell pakke"

#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikkje installert"

#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men skal ikkje installerast"

#: cmdline/apt-get.cc:347
msgid " or"
msgstr " eller"

#: cmdline/apt-get.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Dei f�lgjande NYE pakkane vil verta installerte:"

#: cmdline/apt-get.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Dei f�lgjande pakkane vil verta FJERNA:"

#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Dei f�lgjande pakkane er haldne tilbake:"

#: cmdline/apt-get.cc:445
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Dei f�lgjande pakkane vil verta oppgraderte:"

#: cmdline/apt-get.cc:466
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Dei f�lgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"

#: cmdline/apt-get.cc:486
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Dei f�lgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"

#: cmdline/apt-get.cc:539
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (fordi %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:547
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"�TVARING: Dei f�lgjande n�dvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
"Dette b�r IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"

#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "

#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu installerte p� nytt, "

#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderte, "

#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Rettar p� krav ..."

#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid " failed."
msgstr " mislukkast."

#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Klarte ikkje retta p� krav"

#: cmdline/apt-get.cc:659
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"

#: cmdline/apt-get.cc:661
msgid " Done"
msgstr " Ferdig"

#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Du vil kanskje pr�va � retta p� desse ved � k�yra �apt-get -f install�."

#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Pr�v med �-f�."

#: cmdline/apt-get.cc:690
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "�TVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."

#: cmdline/apt-get.cc:694
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:701
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "

#: cmdline/apt-get.cc:703
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"

#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Det oppstod problem, og �-y� vart brukt utan �--force-yes�"

#: cmdline/apt-get.cc:756
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:765
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Nokre pakkar m� fjernast, men fjerning er sl�tt av."

#: cmdline/apt-get.cc:776
#, fuzzy
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"

#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Klarte ikkje l�sa nedlastingskatalogen"

#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."

#: cmdline/apt-get.cc:817
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "M� henta %sB/%sB med arkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:825
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "M� henta %sB med arkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:830
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:833
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:850
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."

#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"�Trivial Only� var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."

#: cmdline/apt-get.cc:867
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, gjer som eg seier!"

#: cmdline/apt-get.cc:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Du er i ferd med � utf�ra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
"For � halda fram, m� du skriva n�yaktig �%s�.\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
msgid "Abort."
msgstr "Avbryt."

#: cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "

#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Klarte ikkje henta %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:980
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"

#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"

#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan pr�va med �apt-get update� eller "
"�--fix-missing�."

#: cmdline/apt-get.cc:991
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "�--fix-missing� og byte av medium er ikkje st�tta for tida"

#: cmdline/apt-get.cc:996
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "Aborting install."
msgstr "Avbryt installasjon."

#: cmdline/apt-get.cc:1031
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1041
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Hoppar over %s, for den er installert fr� f�r og ikkje sett til "
"oppgradering.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1059
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1070
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installert]"

#: cmdline/apt-get.cc:1087
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du m� velja ein som skal installerast."

#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
"av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overfl�dig\n"
"eller er berre tilgjengeleg fr� ei anna kjelde\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1111
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dei f�lgjande pakkane kan brukast i staden:"

#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1134
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s kan ikkje installerast p� nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1142
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert fr� f�r.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1171
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Fann ikkje utg�va �%s� av �%s�"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Fann ikkje versjonen �%s� av �%s�"

#: cmdline/apt-get.cc:1179
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1316
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"

#: cmdline/apt-get.cc:1329
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Klarte ikkje l�sa listekatalogen"

#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
"filer er brukte i staden."

#: cmdline/apt-get.cc:1412
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "F�lgjande informasjon kan hjelpa med � l�ysa situasjonen:"

#: cmdline/apt-get.cc:1444
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade �ydelagde noko"

#: cmdline/apt-get.cc:1463
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade �ydelagde noko"

#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Fann ikkje pakken %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1584
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Merk, vel %s i staden for regex �%s�\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1614
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
"Du vil kanskje pr�va � retta p� desse ved � k�yra �apt-get -f install�."

#: cmdline/apt-get.cc:1617
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan pr�va �apt-get -f install� (eller velja "
"ei l�ysing)."

#: cmdline/apt-get.cc:1629
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
"valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utg�va av\n"
"distribusjonen, kan det �g henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
"er laga enno eller at dei framleis ligg i �Incoming�."

#: cmdline/apt-get.cc:1637
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det sv�rt sannsynleg at\n"
"pakken rett og slett ikkje l�t seg installera. I s�fall b�r du senda\n"
"feilmelding."

#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "Broken packages"
msgstr "�ydelagde pakkar"

#: cmdline/apt-get.cc:1676
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Dei f�lgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"

#: cmdline/apt-get.cc:1765
msgid "Suggested packages:"
msgstr "F�resl�tte pakkar:"

#: cmdline/apt-get.cc:1766
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Tilr�dde pakkar"

#: cmdline/apt-get.cc:1786
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Reknar ut oppgradering ... "

#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Mislukkast"

#: cmdline/apt-get.cc:1794
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
#, fuzzy
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern feil. AllUpgrade �ydelagde noko"

#: cmdline/apt-get.cc:1969
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du m� velja minst �in pakke som kjeldekoden skal hentast for"

#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka fr� f�r i %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2067
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2072
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "M� henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2075
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "M� henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2081
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Hent kjeldekode %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2112
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."

#: cmdline/apt-get.cc:2140
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka fr� f�r i %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Utpakkingskommandoen �%s� mislukkast.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2153
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:2170
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Byggjekommandoen �%s� mislukkast.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2189
msgid "Child process failed"
msgstr "Barneprosessen mislukkast"

#: cmdline/apt-get.cc:2205
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Du m� velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"

#: cmdline/apt-get.cc:2233
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2253
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2305
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"

#: cmdline/apt-get.cc:2357
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
"tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"

#: cmdline/apt-get.cc:2392
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"

#: cmdline/apt-get.cc:2417
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2431
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."

#: cmdline/apt-get.cc:2435
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"

#: cmdline/apt-get.cc:2467
msgid "Supported modules:"
msgstr "St�tta modular:"

#: cmdline/apt-get.cc:2508
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-get [val] kommando\n"
"      apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk fr� kommandolinja for � lasta\n"
"ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er �update� og\n"
"�install�.\n"
"\n"
"Kommandoar:\n"
"   update - Hent nye pakkelister.\n"
"   upgrade - Utf�r ei oppgradering.\n"
"   install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
"deb)).\n"
"   remove - Fjern pakkar.\n"
"   source - Last ned kjeldekode fr� arkiva.\n"
"   build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
"   dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
"   dselect-upgrade - F�lg r�da fr� �dselect�.\n"
"   clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
"   autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
"   check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h  Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  -q  Ikkje vis framdriftsm�tar, for bruk i loggar.\n"
"  -qq Inga tilbakemelding - bortsett fr� feilmeldingar.\n"
"  -d  Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
"  -s  Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
"  -y  Svar ja p� alle sp�rsm�l utan � stoppa.\n"
"  -f  Pr�v � halda fram sj�lv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
"  -m  Pr�v � halda fram sj�lv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
"  -u  Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
"  -b  Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
"  -V  Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
"  -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilk�rleg innstilling, t.d. �-o dir::cache=/tmp�.\n"
"Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval p� manualsidene\n"
"til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
"                       APT har superku-krefter.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Treff "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Hent:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Feil "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Henta %sB p� %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbeider]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
" �%s�\n"
"i stasjonen �%s� og trykk Enter.\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ukjend pakkeoppslag"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs er eit enkelt verkt�y for � sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
"-s vert brukt til � velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
"\n"
"Val:\n"
"  -h   Vis denne hjelpeteksten.\n"
"  -s   Bruk kjeldefilsortering.\n"
"  -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
"  -o=? Set ei vilk�rleg innstilling, t.d. �-o dir::cache=/tmp�.\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "D�rleg standardinnstilling"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Trykk Enter for � halda fram."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "sette opp. Dette kan f�ra til f�lgjefeil eller feil p� grunn av"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller p� nytt."

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Klarte ikkje oppretta r�yr"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Klarte ikkje k�yra gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
msgid "Corrupted archive"
msgstr "�ydelagt arkiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er �ydelagt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet er for kort"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode vart kalla p� ein node som framleis er lenkja"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Fann ikkje n�kkelelementet."

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Intern feil i AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Pr�ver � skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Stigen %s er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Pakkar ut %s meir enn �in gong"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Katalogen %s er avleidd"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pakken pr�ver � skriva til avleiingsm�let %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Avleiingsstigen er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Fann ikkje noden i n�kkelb�tta"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Stigen er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Klarte ikkje f� status til %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Klarte ikkje f� status til %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
"Infokatalogen og den mellombelse katalogen m� vera p� det same filsystemet"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
msgid "Reading package lists"
msgstr "Les pakkelister"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file listing"
msgstr "Les filliste"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna listefila �%sinfo/%s�. Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
"denne fila, b�r du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
"versjonen av pakken p� nytt."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Intern feil ved henting av node"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Avleiingsfila er �ydelagd"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Pakkelageret m� f�rst klargjerast"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Fann ikkje �Package:�-linja, offset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "�ydelagd �ConfFile�-del i statusfila. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar �%s�-medlemmen"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgstr ""
"Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen �%s� eller �%s�-medlem"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Klarte ikkje byta til %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"

#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"

#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Bruk �apt-cdrom� for � gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
"ikkje bruka �apt-get update� til � leggja til nye CD-plater."

#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Feil CD-plate"

#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."

#: methods/cdrom.cc:169
#, fuzzy
msgid "Disk not found."
msgstr "Fann ikkje fila"

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"

#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Klarte ikkje f� status"

#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"

#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar inn"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet p� motparten"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Tenaren nekta oss � kopla til, og sa: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
"�Acquire::ftp::ProxyLogin� er tomt."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Kommandoen �%s� i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrot p� samband"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tenaren lukka sambandet"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokoll�ydeleggjing"

#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot p� sambandet"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsavbrot p� tilkopling til datasokkel"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av n�kkel for fil"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa �%s�"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsavbrot p� datasokkelen"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverf�ringa mislukkast, tenaren sa �%s�"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Sp�rjing"

#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikkje starta "

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Koplar til %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot p� sambandet"

#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Koplar til %s"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikkje sl� opp �%s�"

#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Mellombels feil ved oppslag av �%s�"

#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av �%s:%s� (%i)"

#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "Klarte ikkje sl� opp �%s�"

#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:204
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc:249
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Dei f�lgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"

#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Klarte ikkje opna r�yr for %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Lesefeil fr� %s-prosessen"

#: methods/http.cc:376
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ventar p� hovud"

#: methods/http.cc:522
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"

#: methods/http.cc:530
msgid "Bad header line"
msgstr "�ydelagd hovudlinje"

#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"

#: methods/http.cc:585
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig �Content-Length�-hovud"

#: methods/http.cc:600
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig �Content-Range�-hovud"

#: methods/http.cc:602
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denne HTTP-tenaren har �ydelagd st�tte for omr�de"

#: methods/http.cc:626
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjend datoformat"

#: methods/http.cc:773
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalet mislukkast"

#: methods/http.cc:778
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot p� sambandet"

#: methods/http.cc:801
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"

#: methods/http.cc:832
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"

#: methods/http.cc:860
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"

#: methods/http.cc:874
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fr� tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"

#: methods/http.cc:876
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fr� tenaren"

#: methods/http.cc:1107
msgid "Bad header data"
msgstr "�ydelagde hovuddata"

#: methods/http.cc:1124
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambandet mislukkast"

#: methods/http.cc:1215
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikkje utf�ra mmap p� ei tom fil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fann ikkje utvalet %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukjend typeforkorting: �%c�"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det �vste niv�et"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange n�sta inkluderte filer"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifr�"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet �%s� er ikkje st�tta"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s ... Feil"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet �%c� (fr� %s)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Skj�nar ikkje kommandolinjevalet %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Valet %s krev eit argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet m� ha ein =<verdi>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Valet %s m� ha eit heiltalsargument, ikkje �%s�"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Valet �%s� er for langt"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Skj�nar ikkje %s. Pr�v �true� eller �false�."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig operasjon %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Klarte ikkje f� status til monteringspunktet %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Klarte ikkje byta til %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Klarte ikkje f� status til CD-ROM"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Brukar ikkje l�sing for den skrivebeskytta l�sefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna l�sefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Brukar ikkje l�sing for den nfs-monterte l�sefila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Klarte ikkje l�sa %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Venta p� %s, men den fanst ikkje"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "lese, har framleis %lu att � lesa, men ingen att"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skrive, har framleis %lu att � skrive, men klarte ikkje"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problem ved l�sing av fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved synkronisering av fila"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakkelagerfila er �ydelagd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT st�ttar ikkje versjonssystemet �%s�"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Krav"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Forkrav"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Forslag"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Tilr�dingar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Byter ut"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Foreldar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "p�kravd"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "vanleg"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "valfri"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "tillegg"

#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Byggjer kravtre"

#: apt-pkg/depcache.cc:102
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidatversjonar"

#: apt-pkg/depcache.cc:131
msgid "Dependency generation"
msgstr "Genererer kravforhold"

#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"

#: apt-pkg/depcache.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:186
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Opnar %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen �%s� er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Denne installasjonen vil verta n�ydd til � mellombels fjerna den n�dvendige "
"pakken %s p� grunn av ei konflikt/forkrav-l�kkje. Dette er ofte uheldig, men "
"om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga �APT::Force-"
"LoopBreak�."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indeksfiltypen �%s� er ikkje st�tta"

#: apt-pkg/algorithms.cc:245
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pakken %s m� installerast p� nytt, men arkivet finst ikkje."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Feil, �pkgProblemResolver::Resolve� har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
"som er haldne tilbake."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Klarte ikkje retta opp problema. Nokre �ydelagde pakkar er haldne tilbake."

#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."

#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:823
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Les filliste"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
"Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
" �%s�\n"
"i stasjonen �%s� og trykk Enter.\n"

#: apt-pkg/init.cc:122
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet �%s� er ikkje st�tta"

#: apt-pkg/init.cc:138
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Klarte ikkje f� status p� %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du m� leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Du vil kanskje pr�va � retta p� desse problema ved � k�yra �apt-get update�."

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Skj�nar ikkje spikringstypen %s"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "J�ss, du har overg�tt talet p� pakkenamn som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "J�ss, du har overg�tt talet p� versjonar som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "J�ss, du har overg�tt talet p� krav som APT kan handtera."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Klarte ikkje f� status p� kjeldepakkelista %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samlar inn filtilbod"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5-sum"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du m� fiksa denne pakken sj�lv "
"(fordi arkitekturen manglar)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du m� fiksa denne pakken sj�lv."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pakkeindeksfilene er �ydelagde. Feltet �Filename:� manglar for pakken %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil storleik"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"

#: apt-pkg/cdrom.cc:507
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
"Monterer CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identifiserer ... "

#: apt-pkg/cdrom.cc:541
#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
msgstr "Lagra etikett: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:561
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:579
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Ventar p� disk ...\n"

#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Leitar etter indeksfiler p� disken ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:647
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:710
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, pr�v igjen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:726
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Disken vert kalla: \n"
"�%s�\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:730
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelister ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:763
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kjeldelisteoppf�ringar for denne disken er:\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."

#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skreiv %i postar.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Opnar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Opnar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Koplar til %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "  Installert: "

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Opnar %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Tilr�dingar"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Opnar oppsettsfila %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Sambandet vart uventa stengd"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Fildatoen er endra %s"

#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "Les filliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute "
#~ msgstr "Klarte ikkje l�sa %s"

#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID �%s� i linja %u i kjeldelista %s"