# translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk # translation of apt.po to Norwegian nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003. # Havard Korsvoll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-08 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n" "Last-Translator: Havard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" msgid "Hit " msgstr "Treff " msgid "Get:" msgstr "Hent:" msgid "Ign " msgstr "Ign " msgid "Err " msgstr "Feil " #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n" #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Arbeider]" #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n" " «%s»\n" "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n" msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Rettar på krav ..." msgid " failed." msgstr " mislukkast." msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Klarte ikkje retta på krav" msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda" msgid " Done" msgstr " Ferdig" msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»." msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»." msgid "Sorting" msgstr "" msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane." msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "" msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert" msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?" msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»" #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n" msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av." #, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing" msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s." msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling." #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Ja, gjer som eg seier!" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n" "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n" " ?] " msgid "Abort." msgstr "Avbryt." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du halda fram?" msgid "Some files failed to download" msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene" msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus" msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller " "«--fix-missing»." msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida" msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar." msgid "Aborting install." msgstr "Avbryt installasjon." msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:" #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko" #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:" msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:" #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:" msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:" msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»." msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja " "ei løysing)." msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n" "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n" "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n" "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»." msgid "Broken packages" msgstr "Øydelagde pakkar" msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:" msgid "Suggested packages:" msgstr "Føreslåtte pakkar:" msgid "Recommended packages:" msgstr "Tilrådde pakkar" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til " "oppgradering.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til " "oppgradering.\n" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n" #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "men %s skal installerast" #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n" #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n" msgid "Listing" msgstr "" #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Installert]" #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Installert]" msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Installert]" #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Installert]" #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" msgid "[residual-config]" msgstr "" #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s er installert" #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skal installerast" msgid "but it is not installable" msgstr "men lèt seg ikkje installera" msgid "but it is a virtual package" msgstr "men er ein virtuell pakke" msgid "but it is not installed" msgstr "men er ikkje installert" msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men skal ikkje installerast" msgid " or" msgstr " eller" msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:" msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:" msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:" msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:" msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:" msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:" msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:" #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (fordi %s) " #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n" "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!" #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, " #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu installerte på nytt, " #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderte, " #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n" #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set msgid "Y" msgstr "J" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s" #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster" msgid "Full Text Search" msgstr "" #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefila %s er ute av takt." #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" msgid "No packages found" msgstr "Fann ingen pakkar" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s" #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument" #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "All packages are up to date." msgstr "" msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Reknar ut oppgradering ... " msgid "Done" msgstr "Ferdig" #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n" msgid "Total package names: " msgstr "Tal på pakkenamn: " #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Tal på pakkenamn: " msgid " Normal packages: " msgstr " Vanlege pakkar: " msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Reine virtuelle pakkar: " msgid " Single virtual packages: " msgstr " Enkle virtuelle pakkar: " msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Samansette virtuelle pakkar: " msgid " Missing: " msgstr " Manglar: " msgid "Total distinct versions: " msgstr "Tal på einskildversjonar: " #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Tal på einskildversjonar: " msgid "Total dependencies: " msgstr "Tal på krav: " msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Tal på ver./fil-forhold: " #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Tal på ver./fil-forhold: " msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Tal på tilbyr-forhold: " msgid "Total globbed strings: " msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: " msgid "Total dependency version space: " msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: " msgid "Total slack space: " msgstr "Slingringsmon: " msgid "Total space accounted for: " msgstr "Brukt plass i alt: " msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Finn ikkje pakken %s" msgid "Package files:" msgstr "Pakkefiler:" msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil" #. Show any packages have explicit pins msgid "Pinned packages:" msgstr "Spikra pakkar:" msgid "(not found)" msgstr "(ikkje funne)" msgid " Installed: " msgstr " Installert: " msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " msgid "(none)" msgstr "(ingen)" msgid " Package pin: " msgstr " Pakke spikra til: " #. Show the priority tables msgid " Version table:" msgstr " Versjonstabell:" #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Bruk: apt-cache [val] kommando\n" " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n" " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n" "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n" "\n" "Kommandoar:\n" " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n" " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n" " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n" " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n" " stats - Vis ein enkel statistikk.\n" " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n" " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n" " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n" " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n" " show - Vis ei oversikt over pakken.\n" " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n" " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n" " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n" " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n" " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n" " policy - Vis regelinnstillingar.\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" " -p=? Pakkelageret.\n" " -s=? Kjeldekodelageret.\n" " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n" " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n" " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n" "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n" msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " "packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n" " «%s»\n" "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s" msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "" msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Ikkje parvise argument" msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-config [val] kommando\n" "\n" "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n" "\n" "Kommandoar:\n" " shell - Skalmodus\n" " dump - Vis oppsettet\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s" #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "men %s skal installerast" msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko" msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen" msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for" #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s" #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n" #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n" #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Hent kjeldekode %s\n" msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva." #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n" #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n" #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n" msgid "Child process failed" msgstr "Barneprosessen mislukkast" msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for" #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s" #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst" #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon " "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s" #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast." msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava" #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Koplar til %s (%s)" msgid "Supported modules:" msgstr "Støtta modular:" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Bruk: apt-get [val] kommando\n" " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n" "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n" "«install».\n" "\n" "Kommandoar:\n" " update - Hent nye pakkelister.\n" " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n" " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo." "deb)).\n" " remove - Fjern pakkar.\n" " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n" " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n" " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n" " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n" " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n" " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n" " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n" " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n" " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n" " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n" " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n" " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n" " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n" " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n" " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n" " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n" "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n" "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n" " APT har superku-krefter.\n" msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for" msgid "Download Failed" msgstr "" msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper is a internal helper for apt\n" "\n" "Commands:\n" " download-file - download the given uri to the target-path\n" " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" "\n" " This APT helper has Super Meep Powers.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "men er ikkje installert" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "men %s skal installerast" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "men %s skal installerast" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n" #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje" #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "men %s skal installerast" #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Klarte ikkje opna %s" msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" " hold - Mark a package as held back\n" " unhold - Unset a package set as held back\n" " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" " showhold - Print the list of package on hold\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s" msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan " "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater." msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Feil CD-plate" #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk." #, fuzzy msgid "Disk not found." msgstr "Fann ikkje fila" msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fila" #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Koplar til %s (%s)" #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)." #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet" msgid "Failed" msgstr "Mislukkast" #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Koplar til %s" #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»" #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»" #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:" msgid "Failed to stat" msgstr "Klarte ikkje få status" msgid "Failed to set modification time" msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt" msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. msgid "Logging in" msgstr "Loggar inn" msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten" msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet" #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s" #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s" #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s" msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet " "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt." #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s" #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s" msgid "Connection timeout" msgstr "Tidsavbrot på samband" msgid "Server closed the connection" msgstr "Tenaren lukka sambandet" msgid "Read error" msgstr "Lesefeil" msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Eit svar flaumde over bufferen." msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokolløydeleggjing" msgid "Write error" msgstr "Skrivefeil" msgid "Could not create a socket" msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet" msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel." msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel" msgid "Could not bind a socket" msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel" msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel" msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet" msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen" #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)" #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s" msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga" msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»" msgid "Data socket timed out" msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen" #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»" #. Get the files information msgid "Query" msgstr "Spørjing" msgid "Unable to invoke " msgstr "Klarte ikkje starta " msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "" msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:" msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" msgid "Error writing to the file" msgstr "Feil ved skriving til fila" msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden" msgid "Error reading from server" msgstr "Feil ved lesing frå tenaren" msgid "Error writing to file" msgstr "Feil ved skriving til fil" msgid "Select failed" msgstr "Utvalet mislukkast" msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsavbrot på sambandet" msgid "Error writing to output file" msgstr "Feil ved skriving til utfil" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Klarte ikkje lesa %s" #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Klarte ikkje byta til %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Klarte ikkje opna fila %s" #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "Klarte ikkje opna fila %s" #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Sambandet vart uventa stengd" msgid "Waiting for headers" msgstr "Ventar på hovud" msgid "Bad header line" msgstr "Øydelagd hovudlinje" msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud" msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud" msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud" msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område" msgid "Unknown date format" msgstr "Ukjend datoformat" msgid "Bad header data" msgstr "Øydelagde hovuddata" msgid "Connection failed" msgstr "Sambandet mislukkast" msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "Dårleg standardinnstilling" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Trykk Enter for å halda fram." #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar" msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n" "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten\n" " -t Vel mellombels katalog\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Klarte ikkje få status til %s" #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Klarte ikkje skriva til %s" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n" "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten\n" " -t Vel mellombels katalog\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n" msgid "Unknown package record!" msgstr "Ukjend pakkeoppslag" msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n" "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" " -s Bruk kjeldefilsortering.\n" " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n" msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang" #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang" msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila" #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n" "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n" " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n" " contents sti\n" " generate config [grupper]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n" "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n" "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" "\n" "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n" "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n" "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n" "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n" "\n" "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n" "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n" "\n" "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n" "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n" "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n" "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n" "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Val:\n" " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n" " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n" " -q Stille.\n" " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n" " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n" " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n" " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" " -o=? Set ei vilkårleg innstilling." msgid "No selections matched" msgstr "Ingen utval passa" #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s" #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old" #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s" msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s" #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Klarte ikkje få status til %s" #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s" msgid "Archive has no control record" msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Klarte ikkje få peikar" msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne" #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s" #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett" msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*" msgid "Failed to fork" msgstr "Klarte ikkje gafla" msgid "Compress child" msgstr "Komprimer barn" #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s" msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil" msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5" #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s" #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Klarte ikkje opna %s" #. skip spaces #. find end of word #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1" #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3" #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n" #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n" msgid "E: " msgstr "F: " msgid "W: " msgstr "Å: " msgid "E: Errors apply to file " msgstr "F: Det er feil ved fila " #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Klarte ikkje slå opp %s" msgid "Tree walking failed" msgstr "Treklatring mislukkast" #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Klarte ikkje opna %s" #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s" #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s" #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s" #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n" msgid "Archive had no package field" msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt" #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n" #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n" #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n" msgid "Invalid archive signature" msgstr "Ugyldig arkivsignatur" msgid "Error reading archive member header" msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud" msgid "Invalid archive member header" msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud" msgid "Archive is too short" msgstr "Arkivet er for kort" msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda" msgid "Failed to create pipes" msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr" msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Klarte ikkje køyra gzip " msgid "Corrupted archive" msgstr "Øydelagt arkiv" msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt" #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s" #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen" #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s" msgid "Unparsable control file" msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s" #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s" #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Stigen %s er for lang" #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong" #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Katalogen %s er avleidd" #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Avleiingsstigen er for lang" #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog" msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta" msgid "The path is too long" msgstr "Stigen er for lang" #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s" #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s" #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Klarte ikkje få status til %s" msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja" msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet." msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing" msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Intern feil i AddDiversion" #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s" #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s" #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listekatalogen %spartial manglar." #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen" #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Les filliste" #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)." #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Feil MD5-sum" msgid "Size mismatch" msgstr "Feil storleik" #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Ugyldig operasjon %s" #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)" msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv " "(fordi arkitekturen manglar)." #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s." #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s." #, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "" #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s starta ikkje rett" #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n" " «%s»\n" "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n" #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje." msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar " "som er haldne tilbake." msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake." msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila." msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»." msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast." #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»" #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Fann ikkje pakken %s" #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang." msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n" msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Ventar på disk ...\n" msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Monterer CD-ROM ...\n" msgid "Identifying... " msgstr "Identifiserer ... " #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Lagra etikett: %s \n" msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n" msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Lagra etikett: %s \n" msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n" #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Disken vert kalla: \n" "«%s»\n" msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopierer pakkelister ..." msgid "Writing new source list\n" msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n" msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n" #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Klarte ikkje få status på %s." #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s" msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM" #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)." #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s" #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk" #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Valet %s krev eit argument." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =." #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»" #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Valet «%s» er for langt" #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»." #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ugyldig operasjon %s" #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»" #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Opnar oppsettsfila %s" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn." #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta" #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila" #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s" #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s" #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s" #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Klarte ikkje låsa %s" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil." #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil." #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)" #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa" #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problem ved låsing av fila" #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Klarte ikkje opna fila %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s" msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC" msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa " #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att" #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje" #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problem ved låsing av fila" #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problem ved synkronisering av fila" #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila" msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem ved synkronisering av fila" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Avbryt installasjon." msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte" #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Klarte ikkje opna %s" #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Klarte ikkje starta " #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte" #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s" #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s ... Feil" #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s ... Ferdig" msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s ... Ferdig" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Fann ikkje utvalet %s" #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr " Installert: " #, fuzzy, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Koplar til %s" #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Opnar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Klarte ikkje fjerna %s" #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Listekatalogen %spartial manglar." #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Klarte ikkje opna fila %s" #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Opnar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Opnar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Opnar oppsettsfila %s" #, fuzzy, c-format msgid "Installed %s" msgstr " Installert: " #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Tilrådingar" #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Opnar oppsettsfila %s" #, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Klarte ikkje fjerna %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Klarte ikkje skriva til %s" msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" msgid "Building dependency tree" msgstr "Byggjer kravtre" msgid "Candidate versions" msgstr "Kandidatversjonar" msgid "Dependency generation" msgstr "Genererer kravforhold" #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Klarte ikkje opna %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s" msgid "Send scenario to solver" msgstr "" msgid "Send request to solver" msgstr "" msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" msgid "Execute external solver" msgstr "" #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Skreiv %i postar.\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n" #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Feil MD5-sum" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)" #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n" #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)" #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta" msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype" #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" msgid "Running dpkg" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Klarte ikkje opna fila %s" #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige " "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men " "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-" "LoopBreak»." msgid "Empty package cache" msgstr "Tomt pakkelager" msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd" msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel" #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd" #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»" msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur" msgid "Depends" msgstr "Krav" msgid "PreDepends" msgstr "Forkrav" msgid "Suggests" msgstr "Forslag" msgid "Recommends" msgstr "Tilrådingar" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikt" msgid "Replaces" msgstr "Byter ut" msgid "Obsoletes" msgstr "Foreldar" msgid "Breaks" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" msgid "important" msgstr "viktig" msgid "required" msgstr "påkravd" msgid "standard" msgstr "vanleg" msgid "optional" msgstr "valfri" msgid "extra" msgstr "tillegg" msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)" msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera." msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera." #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera." msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera." #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav" #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s" msgid "Reading package lists" msgstr "Les pakkelister" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar inn filtilbod" msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager" #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta" #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud" #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s" msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)" #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)" #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Opnar %s" #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)" #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s" #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s" msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list." #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)" #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)" #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle " "filer er brukte i staden." #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk" #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n" #~ "Monterer CD-ROM\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "Kandidatversjonar" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast." #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n" #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n" #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n" #, fuzzy #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Feil MD5-sum" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken " #~ "sjølv." #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Les filliste" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta " #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same " #~ "versjonen av pakken på nytt." #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Intern feil ved henting av node" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "dekomprimering" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n" #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n" #~ "feilmelding." #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Utvalet mislukkast" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Fildatoen er endra %s" #~ msgid "Reading file list" #~ msgstr "Les filliste" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute " #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"