# Norsk bokm�ls oversettelse av meldinger i APT." # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002." # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:03+0100\n" "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n" "Language-Team: Norsk Bokm�l <NO@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Traff " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Hent:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Feil " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Skaffet %sB p� %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr "[Arbeider]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " "press enter\n" msgstr "" "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n" #: cmdline/apt-cache.cc:131 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Ute av stand til � stedfeste pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:228 msgid "Total Package Names : " msgstr "Plassmengde pakkenavn: " #: cmdline/apt-cache.cc:268 msgid " Normal Packages: " msgstr " Vanlige pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:269 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Rene liksom-pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Enkle liksom-pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Sammensatte liksom-pakker: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Missing: " msgstr " Manglende: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Plassmengde enest�ende versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: " #: cmdline/apt-cache.cc:279 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): " #: cmdline/apt-cache.cc:307 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: " #: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid "Total Slack space: " msgstr "Plassmengde slark: " #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt." #: cmdline/apt-cache.cc:911 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Du m� oppgi n�yaktig ett m�nster" #: cmdline/apt-cache.cc:1135 msgid "Package Files:" msgstr "Pakkefiler:" #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil" #: cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1155 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Spikrede pakker:" #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208 msgid "(not found)" msgstr "(ikke funnet)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1188 msgid " Installed: " msgstr " Installert: " #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1195 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1205 msgid " Package Pin: " msgstr " Pakke spikret til: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1214 msgid " Version Table:" msgstr " Versjonstabell:" #: cmdline/apt-cache.cc:1229 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s %s kompilert p� %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1260 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n" " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil1 ...]\n" " apt-cache [innstillinger] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache er et lavniv� redskap, brukt til � h�ndtere APT sine bin�re\n" "lagerfiler, og foresp�rre dem efter informasjon.\n" "\n" "Ordrer:\n" " add - Legg en fil til kildelageret\n" " gencaches - Skip b�de pakke- og kildekode-lagrene\n" " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" " stats - Vis enkel statistikk\n" " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n" " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n" " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" " search - S�k gjennom pakkelisten efter et regex-m�nster\n" " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n" " depends - Vis r� informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n" " pkgnames - List alle pakkenavn\n" " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n" " policy - Vis policy\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -p=? Pakkelageret\n" " -s=? Kildekodelageret\n" " -q Sl� av fremdriftsm�ler.\n" " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n" " -c=? Les denne innstillingsfil.\n" " -o=? Sett en vilk�rlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n" #: cmdline/apt-config.cc:40 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumenter ikke parvise" #: cmdline/apt-config.cc:75 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Usage: apt-config [innstillinger] ordre\n" "\n" "apt-config er et enkelt redskap til � lese APT sin innstillingsfil\n" "\n" "Ordrer:\n" " shell - Shell (ordrelinje) modus\n" " dump - Vis innstilling\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -c=? Les denne innstillingsfil.\n" " -o=? Sett en vilk�rlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates er et redskap til � hente ut informasjon om " "innstillinger\n" "og maler fra Debian-pakker.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -t Sett midlertidig mappe\n" " -c=? Les denne innstillingsfil.\n" " -o=? Sett en vilk�rlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Ute av stand til � skrive til %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" msgstr "Dessverre, men f�lgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "men %s er installert" #: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "men %s skal installeres" #: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "men lar seg ikke installere" #: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "men er en liksom-pakke" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "men er ikke installert" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "men skal ikke installeres" #: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "F�lgende NYE pakker vil bli installerte:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "F�lgende pakker vil bli FJERNET:" #: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "F�lgende pakker tilbakeholdes" #: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "F�lgende pakker vil bli oppgraderte" #: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "F�lgende pakker vil bli NEDGRADERTE" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "F�lgende pakker vil bli endret:" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (pga. %s) " #: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "VARSKU: F�lgende kjernepakker vil bli fjernet\n" "Dette b�r IKKE gj�res, med mindre du vet n�yaktig hva du gj�r!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, " #: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ominstallerte, " #: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nedgraderte, " #: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu � fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "B�ter avhengighetsforhold..." #: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " feilet." #: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Ute av stand til � b�te avhengighetsforhold" #: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Ute av stand til � minimere oppgraderingsettet" #: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Utf�rt" #: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Du vil kanskje utf�re `apt-get -f install' for � b�te disse." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Pr�v `-f`." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Pakker trenges � fjernes, men Fjerning er avsl�tt." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Ute av stand til � l�se nedlastingsmappen" #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655 #: cmdline/apt-get.cc:1866 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Kildelisten kan ikke leses." #: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Trenger � skaffe %sB av %sB med arkiver. " #: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Trenger � skaffe %sB med arkiver. " #: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Efter utpakking vil %sB bli brukt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Efter utpakking vil %sB frigj�res.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til � oppbevare alle pakkene." #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep." #: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!" #: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Du er iferd med � utf�re en mulig skadelig handling.\n" "For � f� lov til � fortsette skriv n�yaktig: `%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Avbryter." #: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]" #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nedlasting feilet for noen filer" #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Nedlasting fullf�rt i 'kun nedlasting' modus" #: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Ute av stand til � skaffe noen arkiver. Du kan fors�ksvis utf�re `apt-get " "update' eller `--fix-missing'?" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media st�ttes ikke for tiden" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Ute av stand til � b�te manglende pakker." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Avbryter Installasjon." #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Omg�r %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" #: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n" #: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr " [Installert]" #: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Du m� uttrykkelig velge en � installere." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n" "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n" "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n" "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "F�lgende pakker erstatter den imidlertid:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "" "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Beklager, re-installasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" msgstr "Dessverre, %s er allerede nyeste versjon.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Ute av stand til � l�se listemappen" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er " "brukt istedet. " #: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Intern feil - AllUpgrade �dela greier" #: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #: cmdline/apt-get.cc:1359 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Regex kompileringsfeil - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1396 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Du vil kanskje utf�re `apt-get -f install' for � b�te disse:" #: cmdline/apt-get.cc:1399 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Uinnfridde avhengighetsforhold. Pr�v `apt-get -f install' uten pakker " "(ellerbestem en l�sning)." #: cmdline/apt-get.cc:1411 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n" "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n" "distribusjonen." #: cmdline/apt-get.cc:1419 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n" "at pakken helt enkelt ikke er install�rbar og en feilmelding b�r f�res mot\n" "pakken." #: cmdline/apt-get.cc:1424 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "F�lgende informasjon kan hjelpe med � oppl�se tilstanden:" #: cmdline/apt-get.cc:1427 msgid "Sorry, broken packages" msgstr "Dessverre, �delagte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1450 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "F�lgende ekstra pakker vil bli installert." #: cmdline/apt-get.cc:1469 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Beregner oppgrdaering... " #: cmdline/apt-get.cc:1472 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "Done" msgstr "Utf�rt" #: cmdline/apt-get.cc:1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Minst en pakke � anskaffe kildekoden til m� bestemmes" #: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Ute av stand til � finne en kildekodepakke for %s" #: cmdline/apt-get.cc:1724 #, c-format msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1729 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Trenger � skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1732 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Trenger � skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1738 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Skaffer kildekode %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1769 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #: cmdline/apt-get.cc:1797 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omg�r utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1809 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1826 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Child process failed" msgstr "Underprosess feilet" #: cmdline/apt-get.cc:1861 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Minst en pakke � sjekke 'builddeps' for m� bestemmes" #: cmdline/apt-get.cc:1889 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Ute av stand til � bestemme forutsetninger for %s" #: cmdline/apt-get.cc:1909 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s er uten forutsetninger.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "" "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke " "kan stedfestes" #: cmdline/apt-get.cc:1979 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Noen �delagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n" "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan b�te disse." #: cmdline/apt-get.cc:1984 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet" #: cmdline/apt-get.cc:2016 msgid "Supported Modules:" msgstr "St�ttede moduler:" #: cmdline/apt-get.cc:2057 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n" " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for � nedlaste og\n" "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n" "\n" "Ordrer:\n" " update - Hent nye pakkelister\n" " upgrade - Utf�r en oppgradering\n" " install - Install�r nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n" " remove - Fjern pakker\n" " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n" " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n" " dist-upgrade - Oppgrad�r utgave, les apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - F�lg 'dselect' sine anbefalinger\n" " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n" " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n" " check - Bekreft, det ikke finnes �delagte avhengighetsforhold\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelptekst.\n" " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsm�ler\n" " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" " -d Blott nedlasting - IKKE install� eller pakk ut arkivfilene\n" " -s Skyggespill. Utf�r bestillings-simulering\n" " -y Anta Ja til alle foresp�rsler uten og sp�rre\n" " -f Fors�k ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n" " -m Fors�k ferdigstillelse manglende pakker\n" " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n" " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n" " -c=? Les denne innstillingsfilen\n" " -o=? Sett en vilk�rlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n" "for mere informasjon og flere innstillinger\n" " Denne APT har kraften til en Superku.\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ukjent pakkeoppslag" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til � sortere pakkefiler. Innstillingen\n" "-s brukes til � antyde hvilket slag filen er.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpetekst\n" " -s Bruk filsortering\n" " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n" " -o=? Sett en vilk�rlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Listemappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Ute av stand til � lese %s" #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Ute av stand til � endre %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "omd�ping feilet, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Klarte ikke � stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du m� ordne " "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Klarte ikke � stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du m� ordne " "pakken selv." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Oversiktsfilene er �delagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" msgstr "Feil st�rrelse" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Feil MD5sum" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" #: apt-pkg/algorithms.cc:232 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pakken %s trenger � installeres p� ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes." #: apt-pkg/algorithms.cc:1050 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker p� " "hold." #: apt-pkg/algorithms.cc:1052 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Ute av stand til � b�te problem, du har �delagte pakker p� hold." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller �pnes." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du vil antageligvis utf�re `apt-get update' for � b�te disse problemer" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" msgstr "Versjons-kandidater" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" #: apt-pkg/init.cc:111 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Pakkesystemet '%s' st�ttes ikke" #: apt-pkg/init.cc:127 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Ute av stand til � fastsette en egnet systemtype" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Utf�relse av forest�ende installasjon m� midlertidigt fjerne den " "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-l�kke. Dette er ofte stygt, " "men hvis du virkelig vil det, s� aktiv�r innstillingen APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "Tomt pakkelager" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Pakkens lagerfil er �delagt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Denne APT st�tter ikke versjonssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was build for a different architecture" msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "Avhenger av" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "Forutsetter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "Foresl�r" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "Anbefaler" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikterer med" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "Nuller" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "viktig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "p�krevet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "vanlig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "tillegg" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Feil oppsto under gjennomf�ring av %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "J�ss, du har overg�tt antallet pakker APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "J�ss, du har overg�tt antallet versjoner APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "J�ss, du har overg�tt antallet avhengighetsforhold APT er istand til." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Leser pakkelister" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' st�ttes ikke" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Selgers blokk %s er ugyldig" #: apt-pkg/sourcelist.cc:218 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "�pner %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Beklager, du m� putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'." #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Ute av stand til � fortolke pakkefilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Ute av stand til � fortolke pakkefilen %s (2)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "(ikke funnet)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to %s %s:" #~ msgstr "Ute av stand til � endre %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the peer name" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette en egnet systemtype" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the local name" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette en egnet systemtype" #, fuzzy #~ msgid "Could not bind a socket" #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to accept connection" #~ msgstr "Ute av stand til � b�te avhengighetsforhold" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to invoke " #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown date format" #~ msgstr "Ukjent pakkeoppslag" #, fuzzy #~ msgid "Select failed" #~ msgstr " feilet." #, fuzzy #~ msgid "Failed write file %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close file %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s to %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Extract " #~ msgstr "tillegg" #, fuzzy #~ msgid "De-replaced " #~ msgstr "Erstatter" #, fuzzy #~ msgid "Replaced file " #~ msgstr "Erstatter" #, fuzzy #~ msgid "Unable to stat %s" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #, fuzzy #~ msgid "Failed to read the archive headers" #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #, fuzzy #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" #~ msgstr "Pakkens lagerfil er �delagt" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade �dela greier" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #, fuzzy #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "Ute av stand til � endre %s" #, fuzzy #~ msgid "Reading File Listing" #~ msgstr "Leser pakkelister" #, fuzzy #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Pakkens lagerfil er �delagt" #, fuzzy #~ msgid "Reading File List" #~ msgstr "Leser pakkelister" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" #~ msgstr "Ute av stand til � fortolke pakkefilen %s (1)" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" #~ msgstr "Du m� oppgi n�yaktig ett m�nster" #, fuzzy #~ msgid "Problem opening %s" #~ msgstr "�pner %s" #, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s.new" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "" #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n" #, fuzzy #~ msgid " package indexes and " #~ msgstr " Pakke spikret til: " #, fuzzy #~ msgid "This Disc is called:" #~ msgstr "men %s er installert" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade �dela greier" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade �dela greier" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade �dela greier" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s" #, fuzzy #~ msgid " files " #~ msgstr " feilet." #, fuzzy #~ msgid "Done. " #~ msgstr "Utf�rt" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open DB2 file %s" #~ msgstr "Ute av stand til � fortolke pakkefilen %s (2)" #, fuzzy #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Ute av stand til � endre %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get a cursor" #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fork" #~ msgstr "Feilet" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade �dela greier" #, fuzzy #~ msgid "Failed to exec compressor " #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet." #, fuzzy #~ msgid "IO to subprocess/file failed" #~ msgstr "Underprosess feilet" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read the override file %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "W: Unable to read directory " #~ msgstr "Ute av stand til � l�se nedlastingsmappen" #, fuzzy #~ msgid "W: Unable to stat " #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to readlink %s" #~ msgstr "Ute av stand til � lese %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Failed to link %s to %s" #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" #~ msgstr "Ute av stand til � fastsette %s ." #~ msgid "Merging Available information" #~ msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet" #~ msgid "Press enter to continue." #~ msgstr "Tast Enter og fortsett" #~ msgid "Bad default setting!" #~ msgstr "D�rlig forinnstilling!" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" #~ msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker." #~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" #~ msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil for�rsaket av " #~ msgid "" #~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" #~ msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er" #~ msgid "" #~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" #~ msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utf�r [I]nstall igjen."